剧集 | 戈登·拉姆齐:美食秘境 | 导航列表
I've done all the hard work for you, don't worry.
我生好了火
I started the fires.
首先我要向你道歉
My apologies first of all.
没关系
It's okay.
戈登 我不想吓到你
Gordon I don't want to scare you,
但是我要提醒你
but I just want to warn you
我们今天有位不速之客
that we do have an uninvited guest here today.
什么意思
What do you mean?
-往后看 那潜着一只河马 -什么
- If you look behind you there is a hippo lurking. - What?
哪里
Where?
这绝对是我一生中压力最大的
This is definitely one of the most stressful kitchen setups
厨房♥配置
I've had in my life.
还好有佐拉在我身边帮忙筹备盛宴
Thankfully Zola is working alongside me to prepare this feast.
我的成败对她有直接影响
My success or failure is a direct reflection on her,
她跟我一样想要打动首领
and she wants to impress this chief as much as I do.
你在弄什么 那是什么
What are you doing there? What is that?
我要做乌杰喀
Okay, so I'm making ujeqe,
正在揉面团
so I'm busy with the dough right now.
其实很简单
It's a very simple, yeah,
我要揉面 使面团变光滑
I'm just going to knead it to get it smooth.
面粉 水 怕了吧
Um, so it's flour, water, oh you're scared, hey?
不 没怕
No, I'm not scared.
是的 我们得小心身后
Yeah, keep one eye behind us.
的确我们身处险境 但是
Yeah, we are in real danger but hey,
我们得继续 还要给首领做饭呢
we carry on because there's a chief to feed.
好吧 面包 你要怎么发面
So bread, you're going to, how are you going to prove that?
把它放回锅里
So I'm just going to pop it back into the bowl,
用布盖上
cover it with a cloth.
今天温度不低 应该很快就能发好
It's a lovely warm day so it shouldn't take too long to prove,
乌杰喀是蒸熟的
and ujeqe is steamed.
所以先放到另一个锅里
So I'm going to pop it into another pot
再放到水里蒸
and then into a pot of water.
你在做什么
What are you up to over there?
我先做牛排
So I'm going to start with the steaks
我准备 你说要全熟
and I'm going to, now, you said well done.
是的全熟
I did say well done.
但我不想火候过大
But look, I don't want the steaks overcooked.
拜托了 七分熟可以吗
Please, can I take it to medium?
我理解你想自行发挥
I understand that you want to do it your way,
但这是给首领做饭
but you're cooking for a chief.
一定要让他喜欢
We want to make sure he enjoys it,
记住 事关你我的小命
remember, it's your head on the line and mine.
我知道 但你看这牛肉的品质
I know, but look at the quality of the beef.
出类拔萃
I mean, it is extraordinary.
绝美
Really beautiful.
这块T骨 这边是菲力
I mean, the t-bone, the fillet there,
-另一侧是纹理分明的西冷 -太诱人了
- that beautiful New York Strip there. - Beautiful.
七分熟还是全熟
So medium well, or well done?
全熟 好吗
Well done. Yeah?
-真的吗 -是的 真的
- Really? - Yes, really.
你还好吧
Are you alright there?
没事 好烫
Yeah, no it's hot.
它潜下去了
He's just gone down.
好的 我们都在切洋葱
Right, oh we're both doing onions,
你用洋葱做什么
what are you doing with your onions there?
先从莎莎酱开始
So we'll start off with my Ushatini.
没错
Yep.
你刚说少许辣椒 是吗
And you said just a touch of chili in there, right?
少许 是的
Just a touch of chili, yeah.
不要太辣
Not too strong.
我现在做恰卡拉卡
I am right now, I am making chakalaka.
我超爱恰卡拉卡
I love chakalaka.
它让我想起跟老妈一起的时光
It reminds me of growing up with mum
因为恰卡拉卡的底料是番茄酱烘豆
because chakalaka, the base are baked beans.
就是它
That's it.
但是香辣版的番茄酱烘豆
But it's like a spicy baked bean.
是的 我们尝过英国的番茄酱烘豆后
Exactly. So we took the British baked bean
觉得确实好吃
and we thought, that's really lovely
但我们能锦上添花
but we can do it better,
所以就有了恰卡拉卡
so that's what we've done with chakalaka.
顺便一提 我们也不止会做番茄酱烘豆
We have advanced since baked beans by the way.
英国现在的美食也种类繁多
We have got such a lovely array of food now,
-说真的 -是吗
- trust me. - Oh is that so?
-跟首领见面的注意事项 教教我 -好的
- Now, protocol for the chief, help me out. - Yes.
打招呼时 切记要两用只手
When you greet him, make sure that you greet him with both hands,
因为你个头比较高
and because you're tall,
切记不要俯视他
make sure you're not towering over him.
没事 我只是听见波浪声
No, I just heard something ripple.
我还以为是被烟呛到了
I thought it was the smoke.
-像这样 -是的 这样
- So you go like that. - Yeah, so like this.
是的 因为你 对了
Yes, because you're, there you go.
别 别这样 天哪 千万别
No, no don't do that. Oh my gosh, don't do that!
为什么不行
Why not?
请别用屁♥股♥跟首领打招呼 千万别
Please do not butt bump the chief. Do not.
看见没
Do you see him?
它又下去了
Just gone back down.
那就好
And that's a good thing.
除非它是潜下去游过来
Not if he's coming closer.
这我还真没想到
Oh gosh, I didn't think of that.
你也会烹饪鱼吗
And you're doing some fish as well?
我会做鱼 为了与渣渣酱搭配
I'm going to do some fish, for the Ushatini.
-莎莎酱 -莎莎酱
- Ushatini. - Ushatini.
这回对了
There you go.
不要橄榄油 不要柠檬汁
No olive oil, no lemon juice.
就洋葱 番茄和辣椒
Just onions, tomatoes and chili.
就这些 还有盐 别忘了盐
That's it. And salt, don't forget the salt.
你真是要搞死我了
You're killing me.
瞧 一点橄榄油能把所有食材融汇到一起
See, a little drizzle of olive oil now to bring that together
简直是 人间天堂
would just, oh man.
我支持你 你也会支持我 对吧
I've got your back, you've got my back, right?
对
Okay, yes.
因为你大概跑得比我快
Because you probably run faster than me.
-好极了 -牛排准备好了
- Beautiful. - Steaks ready?
-现在静置几分钟 -好
- They're going to rest now - Okay.
肉一边静置 我一边给它们
and then as they rest I'm just going to literally,
涂点霹雳酱
just a little bit of pele pele.
再加稍许
Just a touch again.
等肉温度下来后 霹雳酱的味道
By the time they cool down, that pele pele will sort of
就会渗入牛排内部
transfer that heat in there.
那只河马抬头了
That fricking hippo's just lifted his head.
糟糕
Oh no.
对 我想它闻到了我的莎莎酱
Yep, I think he smelt my ushatini.
我说的是我裤子上的莎莎酱
I'm talking about the ushatini in my pants.
我这边面包准备好了 面团也发好了
So my bread is ready, my dough has risen,
我已经整好了形 给锅抹了油
I've knocked it back, I've oiled a pot for it.
你记得你祖母教你
Do you remember when your Gran was showing you
怎么做面包的吗
how to make that bread?
-记得 -当时你多大
- Yeah. - How old were you?
大概四五岁
I must have been four or five.
她教了我怎么做好多
She taught me how to make a lot of.
你也听到了吗
Did you hear that too?
那不是我
That was not me.
你听到了吗 它在那 就在那
Did you her that? There he is. There he is.
它在看我
He's looking at me.
它要过来了
He's actually coming over.
它在看我们
He's looking at us.
它不是闹着玩的
He's not fucking around.
它真的往这边来了
He's literally coming this way.
老天
Oh boy.
我这辈子从没需要取消订餐
I've never had to cancel a table in my life.
-佐拉 拜托 -它是真的过来了吗
剧集 | 戈登·拉姆齐:美食秘境 | 导航列表