剧集 | 加罗律师(2009) | 导航列表
而且最终法官席的一个位置也会向你招手的
And a seat on the judge's bench will beckon eventually.
特别是这样的审判如果能顺利进行
Especially if a trial such as this goes well.
被委以重任 我必定亲手了结那人 Melville大人
For such an appointment I would hang the man myself, Lord Melville.
我的法庭
My own court.
在我的法庭上 Garrow到案审判的地方
And in my court, a trial in which Garrow is appearing.
我可以支持每一个反对他的理由
I would sustain every objection made against him.
我可以引导陪审团不要作出对他有利的判决
I would direct a jury not to find for him.
天啊 我会让他生不如死
Oh God, I'd make his life hell.
大公无私并严格遵照法律的约束
Impartially and in full accordance to the strictures of the law.
这是一起政♥治♥性质的审判 Silvester先生
This is a political trial, Mr Silvester,
你不是简单指控被告席上的人
you will not simply denounce the man in the dock.
还必须让人们认识到灾难在逼近这个国家
You must let the people realise how close this country came to calamity.
John Redknapp吗?
John Redknapp?
跟我来
Follow me.
你非常谨慎 先生
You are very careful, sir?
我的邻居企图杀死英国兰的国王
My neighbour tried to kill the King of England.
你觉得探子们会放过这个地方吗?
Do you think that spies would not be sent here?
有时候他简直不像是我认识的那个人
He is sometimes like a man not for me to be with.
-他滔滔不绝地说一大堆事情 -事情?
-He runs on, talking a whole heap of stuff. Stuff?
就像是他的脑子停不下来 他的思想躁动不安
As if his brain is unsettled - as if he's flurried in the head.
再具体一点
Be more specific.
他会突然从一件事说到另一件事去
He would fly from one argument to another.
谈论他和上帝的关系
Talk of his relationship with God.
我相信我们每个人都会审视与上帝的关系
I am sure we all examine our relationship with God.
那也不至于都必须以死效忠吧?
And do we all insist that we must die for him?
我知道他想寻死
I know he wishes to die
有什么特别的原因令他想成为上帝的殉道者吗?
but do you know why he wishes to be God's martyr in particular?
从这样的人身上找动机?
You look for reasons from such a man?
不对! 我在找不合理的地方 我想试试水有多深
No! I look for unreason. I look to see what depths it may plumb.
那你应该找他妻子重新认识下
Then you would reacquaint yourself with his wife
不过她已经跑了 再也不会回来
but she has fled and won't return.
然而是她雇我来救他的 那个曾经的他
Yet she pays me to save him. For the man he was.
但可能永远也不会原谅那个晚上的他
Ah, but may never forgive him for the man he was that night.
Redknapp证明了Hadfield陷于躁狂 他妻子
Redknapp witnessed Hadfield in a terrible rage. His wife screaming
带着孩子惊恐地逃走了
and fleeing in terror with their child.
显然仍下落不明
And still fleeing, obviously.
但如果我们找不到她 我们还是没能了解他
But if we cannot find her, we have him still to unravel.
他对邻居口出恶言 令妻子担惊受怕
He speaks wildly to his neighbour, he makes his wife fearful.
他渴望死亡
He wishes his own death.
你觉得他的发作是无规律的吗?
You think there may not be a method in his madness?
那就找出来揭露他
Then find it and he is exposed.
省了你帮他做辩护
And you are spared his defence.
你知道你妻子的下落吗?
Do you know the whereabouts of your wife, sir?
-她已经不再属于我了 -还有你的儿子?
-I think her lost to me. -And your son also?
他两岁都不到 可能以后都不会记得我了
He is not yet two years old and may never recall me.
如果你的妻子知道审判
If your wife knows of the trial,
我们希望她能现身为你作证
we must hope she will come forward as witness for you.
要不我可以叫Southouse先生尝试找...
Or I could ask Mr Southouse to venture to any address...
她阻扰了上帝的行动
She has frustrated God's work.
你什么意思?
By which you mean?
她阻止我遵照来自上天的高尚指令
She did prevent me from acting in obedience to the superior commands of heaven.
她不是一个虔诚的信徒吗?
She is not so devout a believer?
祂没有召唤她
He did not call upon her.
-我没听懂你的意思 -我知道我会成为殉道者并受虐
-By which you mean, sir? -I knew I was to be a martyr and persecuted,
就像伟大的我主基♥督♥
like my great master Jesus Christ.
我应该受审判 像耶稣被钉十字架之前那样
I shall have my trial, as Jesus did before he was crucified.
Hadfield先生 这个指示来自哪里?
This commission coming from where, Mr Hadfield?
我常常与造物主交流
I am in constant contact with the Author of All Things.
祂警告过我 在十九世纪之初
He has warned me that at the beginning of the 19th century,
除非我奉献自己为他的救赎 否则世界就将毁灭
the world will perish unless I sacrifice myself for his salvation.
懂了
I see.
懂了
I see.
既然你打算扮演这样的角色 你难道没想过需要...
If you are to play this part, sir, do you not think it requires...
一些更加怪乖张的安排吗 嗯?
something more in the way of an antic disposition, hm?
一些更张扬做法?
Some more acting out?
自杀是犯罪也是罪过 我去了剧院
Suicide being a crime and a sin, I went to the theatre
向国王开枪 就是希望靠我的罪行
and shot towards the King in the hope that by my crime
把我的性命用别的方式被夺走
my life would otherwise be taken from me.
就是我渴望的死亡 我追求的死亡
As it is death I wish for, death I seek.
除了死亡没有别的能满足召唤我至祂面前的上帝
For nothing but death will satisfy God, who calls me to his presence,
作为祂的真正传人和忠诚的子民 我将见证祂的再次降临
where I shall witness his Second Coming as his true descendant and loyal son.
你所有的话听起来就像一个狂热的信徒
Your words run together like a fervent prayer, sir,
但我看不到痴迷
but I see no drool.
没有令我信服的狂热
No raving frenzy that will convince me.
你在戏弄我吗? 这一切都是虚构的?
You mock me, sir? Is this all counterfeit?
这是对上帝庄严的承诺
It is a solemn promise to God.
你因为某些邪恶的想法对国王动了杀机
You think to kill the King from some vile opinion
事后就虚构说你的思想不受自己控制
and then feign that your mind is not your own.
但用精神错乱抗辩更需要的是
But a plea of insanity would require something more in the way
那种持续的状态 你明白吗?
of constancy of that condition. Do you understand?
你才不是一个疯子
You are not a madman, sir.
不过是一个失手的刺客 巧妙地尝试辩护
But a failed assassin who has the wits to try a defence.
那么我会不想成功吗?
Then would I not wish its success?
我真不想 因为我只要被判有罪 Garrow先生
But I do not because I must be found guilty, Mr Garrow.
那好啊 认罪吧! 认罪吧!
Well then, plead so, sir! Plead so!
你不需要我! 你也不需要陪审团!
You have no need of me! You have no need of a jury!
让法官直接判你死罪
Let the judge dispatch you.
我在第十五轻骑兵团忠诚地为国效力
I loyally served my country in the 15th Light Dragoons
我绝对不会承认叛国罪的
and I will never plead guilty to treason.
杀死国王不是我的目的
It was not my aim to kill the King
我也不要以这样的身份被记入史册
and I will not be known in history as such a man.
但你还是希望陪审团判你有罪?
But you still wish a jury to find you guilty?
-然后法官判你死罪 -如果我让你犯糊涂了 我抱歉
-And so dispatch you? -I'm sorry if I confound you.
Sarah?
Sarah?
Sarah?
Sarah?
Samuel不在这里 Sarah
Samuel is not here, Sarah.
我们到欧洲已经三个月了
Three months we have been in Europe.
我的离开还不足以平息这种...奚落吗?!
Was my absence not meant to quieten this...ridicule?!
他们把你画成什么样了?
How do they draw you?
让我看看!
Show me!
各种花样
Variously.
这里...我的屁♥股♥横跨了海峡的两岸
Here...with my arse set on both sides of the Channel.
他们怎么写我的?
And how do they write about me?
维纳斯的圣坛上的仰慕者
As someone who has worshipped at the shrine of Venus.
花样百出的情人
As a lover of variety.
哼 这个破地方确实不比在Bramber的时候花样多
Well, there is not much variety to be had here than in Bramber.
我以为你懂他们指的是那些臣服在...
I think you know they mean the beaux you've...
..你裙下的追求者
..recruited to your cause.
而你知道我指的是我们离剧院太远了
And you know I mean that we are a very long way from any theatre
上赌桌去也不方便
and from the tables at Brookes.
那就在Brighton散步吧!
Then promenade in Brighton!
我不能留在伦敦 我不能助长他们藐视的眼光
I cannot be in London. I cannot stoke their contemptuous attention.
这既是你的选民也是你的流放者?
This may be your constituency but must it also be your exile?
对啊 看来就是这样
Well, it does seem so.
Arthur...
Arthur...
我不在乎丢人现眼
I care not for my disgrace
我会无视他们 想方设法自己找乐子
and find ways to content myself despite it.
你要么无视你的名声 要么你就挽回你的名声
You must either face down your reputation or rehabilitate it.
否则 你就永远得不到任何人的关注
If not, you will never come to anyone's attention.
你真是个难得的情妇
You are a very rare mistress.
天堂鸟在苏塞克斯是生存不了的
A bird of paradise cannot survive in Sussex.
声音像只布谷鸟
Sound of a cuckoo.
- Arthur爵士在Bramber? - 是的 夫人
- Sir Arthur is in Bramber? - Yes, m'lady.
夫人?
M'lady?
我希望疯人院能给你一点启发
I hope Bedlam can offer you enlightenment.
这边走 先生们
This way, gentlemen.
思维混乱的人会在这里找到庇护和获得理解
A place where muddled minds may find refuge and understanding
我们也可能会
and so might we.
这些是无法治愈的 先生们
The incurables, gentlemen.
令人难过的惨状 相信你们也有同感
A sorry spectacle, I'm sure you'll agree.
剧集 | 加罗律师(2009) | 导航列表