So, what is it with these cufflinks?
我知道谁和怎么做了 我需要知道为什么
Look, I know the who and how of it, I just need the why of it.
我不懂你在说什么
I don't know what you mean.
如果我有谈判筹码
If I've got some bargaining power,
或许还能救你一命
I might be able to save your skin.
斯坦顿房♥间里的黑板上有10个数字
Stanton had ten numbers on a blackboard in his room.
此后 我在三对袖扣上看到了其中六个数字
Since then, I've seen six of those numbers on three sets of cufflinks.
第一对斯坦顿戴着 第二对在彻奇亚德桌里
First, on Stanton. Second, in Churchyard's desk.
第三对在霍布斯兜里
Third, in Hobbs' pockets.
最后两对应该在你和耶格那里
Presumably, the final pairs belong to you and Yeager.
告诉我 到底什么意思
So, tell me, what does it mean?
你不是警探吗 摩斯警长
I thought you were a detective, Sergeant Morse.
还没想出来吗
Haven't you figured it out yet?
袖扣上的数字表明
The numbers on the cufflinks mark each man out
他们都是足球体彩犯罪集团的成员
as a member of the Football Pools syndicate.
-十选八中 -最受欢迎的体彩
- Er, eight from ten. - The most popular Pools bet.
在彩票上的十场足球比赛旁画×
You put a cross on the coupon next to the ten football fixtures
期待至少八场能打平
and hope at least eight result in a score draw.
五个人 每人两个数
Five men, two numbers each.
就是获胜的数吗
Presumably, the winning line.
斯坦顿房♥间里有个用来做书签的体彩彩票
There was a Pools coupon used as a bookmark in Stanton's room.
其中有一位是牛津郡的C先生
One of the winners was a Mr C from Oxford.
是彻奇亚德吧
Churchyard presumably.
别急 沃什 我们一起走
Not so fast, Walsh. We go together.
继续 警长 你猜得很接近了
Go on, Sergeant. You're so close.
彻奇亚德这八年来锁在保险箱里的
So, what Churchyard has locked in his safe these past eight years
-是体彩赢得的奖金 -很好
- is a cash prize from a win on the Pools. - Bravo!
但为了防止有人卷走所有钱款
Only, to prevent any one person being able to make off with all the winnings,
斯坦顿发明了一个双盲系统
Stanton devised a double-blind system
把密♥码♥分散在小集团内部
that broke up the combination among the syndicate.
只有我们五个聚在一起才能打开保险箱
It could only be opened when the five of us were together.
-斯坦顿说这样万无一失 -本来是的
- Stanton said it was foolproof. - I'm sure it would have been,
如果彻奇亚德没被杀的话
had Churchyard not been killed.
他死时 也带走了他知道的部分
Whatever part he knew went with him to his death.
所以其他人也拿不到钱了
Which prevented anyone else from gaining access to the money.
如果他们肯分享自己所知 或许还能解开
They might have been able to work it out if they'd shared what they knew.
但贪婪让人不愿信任
But avarice breeds mistrust.
霍布斯不肯透露他的部分
Hobbs wasn't going to confide his part
因为他们是自♥由♥身 他不是
while they were at liberty and he wasn't.
-他进了监狱 -八年呢 因为诈骗
- He was in prison? - Eight years. Fraud.
其他人不知道要怎么炸开保险箱
The rest of them didn't know how to blow a safe
而不损坏里面的东西
without destroying its contents.
那这事跟卢米斯什么关系
So, where did Loomis fit in to this?
我孙子
My grandson...
是个有天赋的孩子 警长
was born with a gift, Sergeant.
能从随机的数据中看到规律 近乎超神
An almost supernatural ability to see patterns in random data sets.
数据 比如呢
Sets of data? Such as what?
比如 好几季的足球体彩结果
Such as several seasons' worth of football results.
你是说 他想到了预测体彩结果的办法
You mean, he came up with a method of predicting the Pools?
他说那些数字为他舞蹈
He said the numbers danced for him.
他把自己的天赋展示给了他的老师
He demonstrated his gift to a schoolmaster.
我还以为是个玩笑
I thought it was a joke.
我们买♥♥体彩好多年了
I mean, we'd been doing the Pools for years.
一个男孩居然能猜得更准
And the idea that a boy could have better luck...
你肯定以为
Oh, you must have thought
你发现了宝贝
you were on to your own rocking horse winner.
但可不能让人知道
Except, it wouldn't do for
一个老师靠学生
a teacher to be found out enriching himself
发大财
at the expense of a pupil.
于是彻奇亚德就出手了
Which is where Churchyard came in.
他以自己的名字替大家买♥♥了体彩
He put the Pools coupon in under his own name on behalf of the syndicate,
这样沃伦就不会发现自己被沃什等人出♥卖♥♥♥了
so that Warren wouldn't realise that he'd been betrayed by Walsh and the rest.
至少他们以为是如此
Or so they thought.
我们第一次知道这些事
The first we knew of any of it...
是当学校来电
..Was when the school rang
说沃伦精神错乱 暴♥力♥发作 攻击了沃什
to say Warren had attacked Walsh in some violent and psychotic fit
被送去了斯坦摩尔
and been sent to Strangmoor.
他和一个老师各执一词
It was his word against a teacher.
而彻奇亚德又已经领走了钱
Meanwhile, the money had already been claimed by Churchyard, so...
根本无法跟沃什和其他人联♥系♥起来
there was no way to connect it to Walsh or the rest of them.
他们让钱在保险箱里放了一年
A year they let the money cool in the safe, a year,
想等风波过去
waiting for the fuss to blow over.
沃伦只被当作了精神有问题的暴♥力♥妄想病人
While Warren was dismissed as a disturbed and violent fantasist.
但琳达在办公室里
But Linda found a coded message...
发现了彻奇亚德和其他人间的密文
between Churchyard and the rest of them in his office...
是关于重聚的事的
pertaining to the reunion.
他们打算那时分赃
That's when they were meant to divvy up the spoils.
但我哥哥先找上了他们
Only, my brother got to them first.
所以你在斯坦顿和其他人的眼睛上划十字
So... that's why you carved crosses on Stanton eyes and the rest of them.
是学你哥哥
You were following your brother's example.
我恐怕不能允许你划最后这一对
Well, I'm afraid I'm going to have to deny you your last pair.
我们不想伤害你 摩斯警长
We don't want to 'urt you, Sergeant Morse.
我们要的是他
It's HIM we want.
一个公交车司机跟此事有什么关系 派克特先生
What does a bus driver have to do with this, Mr Peckett?
他是斯坦摩尔的一名护工
He was an orderly at Strangmoor.
瑟斯戴高级督察 泰晤士河谷警局
DCI Thursday, Thames Valley.
我刚去那里跟克里奇谈过
I've just come from talking to Creech there now.
沃伦当时给我讲了个故事 但我没信他
Warren told me his story at the time, but I didn't believe him.
他自杀后 这事让我不安
After he killed himself, it didn't sit easy with me.
我就去找到了他家人 他们让我相信那是真的
So I looked up the family, they convinced me of the truth of it.
19万英镑于此无关吗
I don't suppose 190,000 quid came into it.
我们不在乎那些钱 先生
We'd no hope of that money, sir,
虽然那本就该属于这家人
even though it was the family's by right.
这是为了正义
This was about justice.
正义 沃什等人偷了沃伦的钱
Justice? But Walsh and the rest stole from Warren.
可没杀他
They didn't kill him.
他们或许没握着刀切开他的手腕
They may not have held the blade that slashed his wrists...
但他们还是害死了我孙子
but they killed my grandson just as surely as if they had.
现在怎么办
So, what now?
还指望逍遥法外吗 除非把我们都杀了
Still want to get away with it? You'll have to do us all in.
给我 刀给我
Give it here, give me the knife.
好了 把他们三个和穿戏服的带上车
Right, get these three and the costume into a Maria now!
-走吧 -高级督察发话了 赶紧的
- Come on! - You heard the DCI. Fall to!
把他也带上车
Get a car for this one.
-什么罪名 -我会想出来的
- On what charge?! - I'll think of something.
给布雷克先生找辆救护车
We'll need an ambulance for Mr Blake here.
有消息吗
Is there any news?
萨姆吗
On Sam?
没有 长官
No, sir.
还没有
No, not yet.
好吧
Right.
这次可以你去向布莱特先生汇报吗
Could you, er, brief Mr Bright this once?
我...
I...
我得回家去
I've got to get back to the family.
当然了
Yes. Yes, of course.
长官
Sir...
我愿休四周的假
I will take those four weeks.
如果你还是这意思
If the offer's still there.
只要你需要
As long as you need.
雪开始化了
It's beginning to thaw.
太阳总会出来
The sun always comes up.
有时就是得多坚持一会儿
Just got to hold on for it a bit longer sometimes...
仅此而已
..Is all.
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表