Someone should see if Sergeant Morse is all right.
-我去吧 -不 你还是等着吧
- I'll go. - No, no. You'd better wait here.
布雷克先生和崔威斯小姐都状态不佳 无法自卫
Mr Blake and Miss Travers are in no fit state to defend themselves.
我会小心的 相信我
And I'll be careful. Believe me.
给
Here...
一口闷了吧
You'd better knock this back.
能让你暖和起来
It'll warm you right through.
-你得赶紧走 -怎么回事
- You've got to get out of here, now. - What's going on?
我不知道 可能跟卢米斯案有关
I don't know. It's something do with the Loomis case.
化装舞会吗
At the masquerade?
不 那不单是化装舞会 还是学校重聚
No, it wasn't just a masquerade, it was a school reunion.
你觉得卢米斯是来报复
You think Loomis came here seeking revenge
-曾霸凌过他的男孩吗 -不是他的同学
- on the boys who had bullied him? - His classmates, no.
但可能是成年人 我不知道
But the old boys, maybe. Look, I don't know.
但我知道卢米斯63年开始的事
But I just know whatever Loomis started in '63,
现在又有人过来想做个了结
someone's come here now to help him finish it.
那晚你也在塔夫顿园
You were there that night at Tafferton Park.
嗯
Well...
怎么说呢 人多力量大
..What can I say? Many hands make light work.
眼睛是怎么回事 跟宗教有关吗
What were the eyes about? A religious thing?
不 就是十字
No, just crosses.
你把卢米斯视为什么
What did you see him as, Loomis?
学徒吗
A kind of apprentice?
门徒
..A disciple.
但他没那个胆子 是吧
But he didn't have the nerve for it, did he?
所以他杀了彻奇亚德就打住了
That's why he stopped at Churchyard.
如果真是卢米斯杀了彻奇亚德的话
If Loomis did for Churchyard at all.
沃伦的脑子很擅长数学
Warren had a great head for figures...
可他们毁掉了他
..Before they burned it out of him.
但他受不了
But no stomach for...
湿活儿
wet work.
他们都去塔夫顿园聚会了
They were all at Tafferton Park for the do.
他们当然会去
Of course they were, hm?
他们一直在等待的重大夜晚
The big night they'd all been waiting for.
拿钱的日子
Yeah, the payoff.
所以
So...
只能由我来替他做该做的
..It fell to me to put things right for him.
经理很好找 他就在办公室里
The manager was easy to find cos he was in his office, but...
但我不知道其他人什么样
..I didn't know what the others looked like and...
我就...
Well, I got...
分心了
..Distracted.
跟我说说他的家庭
Tell me about his family.
拜托
Please.
为了拍彩色加页 来了名摄影师拍"疯人院生活"
The colour supplement sent a snapper to capture "Life In The Nuthatch".
我们的院长对结果十分满意
Our headshrinker was very taken with the results,
你也看到了
as you can see.
我不能去花♥园♥
I'm not allowed into the gardens.
但那天有人来找沃伦
But Warren had visitors that day.
右边的那张 他有个妹妹
It's the picture on the right. He had a sister.
他们的奶奶每周末都带她来
Their grandmother brought her every weekend.
奶奶可能不愿上镜
I think Nanna was a bit camera shy.
他昏过去了吗
Is he out?
不省人事了
Cold.
去公路上 然后继续走
Get to the road and just keep going.
走到第一户人家报♥警♥
When you get to the first house call the police.
快去
Go! Go!
停车
Stop! Stop!
快上车来
Here, get in, get in.
还有人买♥♥票吗
More fares? Any more fares?
还有人买♥♥票吗
Any more fares?
快进去
Move right along down inside.
两边有座
Each side.
下一站
Next stop.
-就这样 -你还好吗
- That's it... - All right?
是的 谢谢
Yes, please, thank you!
你安全了 我是个警♥察♥
You're safe now. I'm a police officer.
-上面还有一个座位 -你安全了
- Room for one more on top. - You're safe, all right?
-让我来照看他吧 -快走吧
- You'd better let me tend to him. - M-M-Move along.
-尼科斯医生 -瑟斯戴高级督察 泰晤士河谷警局
- Oh, Dr Nicholls. - DCI Thursday, Doctor. Thames Valley.
没事了
It's all right.
我车里还有个女人 也需要照顾
There's a woman in my car that needs attending to as well.
你不会见过我的警长吧
You wouldn't, by any chance, have seen my sergeant?
你对朋友的担忧真令人感动
Your concern for your friend's very, erm... touching.
如果你开对了保险箱或许还有点用
But it'd help if you were in the right safe.
那是酒店客人的保险箱
That's the safe for the hotel guests.
经理个人的保险箱在那幅画后面
The manager's personal safe is behind that painting there.
你说什么呢
What the hell are you talking about?
你很清楚
You know what I'm talking about.
耶格也知道
As did Yeager here.
还有霍布斯和斯坦顿
And Hobbs and Stanton.
我猜
Now, my guess...
这跟卢米斯有关
is that it's something to do with Loomis
也跟这八年来藏在那保险箱里的东西有关
and whatever's hidden in that safe these past eight years.
什么
What?!
你要么现在跟我说 要么去跟他们说
You can either tell me now, or you can tell them.
但只有我能阻止他们
But I'm the only one standing here between them doing to you
像对付你其他同伙那样对付你
what they've done to the rest of your little cabal.
什么同伙
Oh, what little cabal?
其实 应该叫WYCH
Actually, it's WYCH cabal, isn't it?
WYCH
W-y-c-h.
请斯坦顿去奇平康普顿的信封背面
That's what was written on the back of the envelope
就写了这个
inviting Stanton to Chipping Compton.
他大概以为是你寄去的信
I assume he thought the letter came from you.
谁啊
One of who?
WYCH
W-y-c-h.
沃什 耶格 彻奇亚德 霍布斯
Walsh, Yeager, Churchyard, Hobbs.
彻奇亚德已经死了 就是你们几个的团伙
Now, considering Churchyard is dead, that little cabal.
他怎么会以为是我们发的邀请
Why would he think the invitation came from us?
密语
The code...
WSW3MA
Wsw3ma?
我起初是被难住了
All right, I was stumped at first.
但我在座位图上看到了你的名字
But I saw your names on the seating plan.
考德院
"House Cawdor.
WSW3MA
"Wsw3ma?"
"我们三个什么时候重聚"
"When shall we three meet again?"
斯坦顿的邀请函是去33路终点站
For Stanton, it was the terminus of the 33 bus.
最后一班车
The last bus of the night.
我知道 因为我也在车上 我看到了他
I know that because I was on it and I saw him.
这酒店里还有两个还活着的人
Now, there are two people still alive in this hotel
他们当时也在车上
who where also on the bus.
终点站 乘客请下车
End of the route! All passengers alight, please!
你能等会儿吗
You'll be all right a minute?
人有三急
Call of nature.
天啊 你没事吧
Oh, gosh, are you all right?
我们把他搬到道上
Let's get him off the path.
我乘33路去海登菲尔德的邀请函今早寄到的
My invitation to take the 33 to Haddonfield arrived this morning.
我还以为是他寄的
And I thought it had come from him
我们要碰面 谈斯坦顿的死
and that we were to speak about Stanton's death when we met.
他大概以为他的邀请函来自你或霍布斯
I suppose he thought his invitation came from you or Hobbs.
你们在公交车上怎么不坐在一起
But why didn't you sit by each other on the bus?
我们从不在公共场合相认
Never acknowledge one another in public.
那是我们的规则
Those were the rules.
起初 我还以为是可怕的巧合
At first, I thought it must be some kind of macabre coincidence
让我们都来到了这该死的酒店
that we'd all ended up here in this bloody hotel.
不 我想不是巧合
No, I don't think it's a coincidence.
我想寄邀请函的人
I think whoever sent those invitations
根本没指望你到达海登菲尔德
never intended for you to get to Haddonfield.
酒店本就是他们定好的终点站
I think the hotel was always the intended terminus.
如果你还想活着离开
Now, look, if you want to get out of here alive,
我建议你马上跟我来
I suggest you come with me, now.
这些袖扣是怎么回事
剧集 | 摩斯探长前传 | 导航列表