王朝
II
美洲狮
解 说
大卫·爱登堡
王朝
外景拍摄
约翰·希尔
摄影总监
尼科·拉各斯
生物学家/追踪者
玛丽·梅尔维尔
助理制片人
制♥作♥及导演
费利西蒂·兰切斯特
摄影导演
约翰·希尔
美洲狮
Puma.
山的幽灵
Ghost of the mountains.
这只雌狮名叫"鲁普斯特尔"
This female is known as Rupestre.
她住在"巴塔哥尼亚"南部冰原的底部
She lives at the base of the Southern Patagonian Ice Field
在南美洲
in South America.
最近,她声称拥有这条偏远的海岸线
Recently, she laid claim to the isolated shoreline
这是一个大湖
of this great lake.
这是一个养育家庭的理想场所
It's an ideal place to raise a family.
"鲁普斯特尔"正处于一个转折点
Rupestre is at a turning point.
她刚生了一窝四个孩子
She's just given birth to a litter of four.
这是罕见的,当然也是她有史以来最多的一次
That is rare, and certainly the largest that she has ever had.
在这片新领地上建立一个王朝
Establishing a dynasty in this new territory
并将四只幼崽抚养成人
and raising four cubs to adulthood
这将是她一生中最大的挑战
will be the greatest challenge of her life.
一个儿子...
One son...
...三个女儿...
...three daughters...
...对这位单身母亲"鲁普斯特尔"来说,一天都不可能懒散
...and no chance of a lazy day for this single mother, Rupestre.
她的幼崽一醒来就玩耍
The moment her cubs awake, they play.
这是学习所需技能
It's the perfect way
最好的方式
to learn the skills needed
以成为致命的捕食者
to become deadly predators.
隐身...
Stealth...
...敏锐的反应...
...sharp reflexes...
...非常灵活
...and great agility.
它们还有很长的路要走
They've got a long way to go.
它们至少还要依赖母亲一年
They'll rely on their mother for at least a year yet.
在一年中的任何时候,养育四只幼崽都是一项挑战
Raising four cubs is a challenge at any time of year,
但随着冬天的临近,她的任务将更加艰巨
but with winter fast approaching, her task will be a formidable one.
每天,"鲁普斯特尔"都会把她的幼崽留在湖边的育儿所里
Each day, Rupestre leaves her cubs in their lakeside nursery
当她去"托雷斯·德尔·佩恩"山脉的
whilst she heads up to the hunting grounds
山麓狩猎场的时候
in the foothills of the Torres del Paine mountains.
"瓜纳科"
A guanaco.
一种野生的美洲驼,几乎是她的三倍大
A wild form of llama, nearly three times her size.
猎杀一只成年的美洲驼是有风险的
Hunting a full-grown guanaco is risky.
一次踢腿就可能是致命的...
A single kick can be fatal...
...但"鲁普斯特尔"别无选择
...but Rupestre has little choice.
美洲狮是隐形高手
Pumas are masters of stealth.
它们绝对是
They have to be.
走近会让一切变得不同
Getting close can make all the difference.
大约每十次狩猎中只有一次成功
Only one in around ten hunts is successful.
虽然今晚她饿肚子了
Although tonight she goes hungry,
"鲁普斯特尔"仍然可以为她的幼崽提供奶水
Rupestre can still provide milk for her cubs.
但除非她自己吃饱
But unless she herself gets a meal,
否则她很快就无法喂饱它们了
she will soon be unable to feed them.
几天后
A few days later,
这家人正在享受一个更好的夜晚狩猎的战利品
the family is enjoying the spoils of a better night's hunting.
她把她的幼崽从湖边的育儿所带出来
She's brought her cubs away from their lakeside nursery
因为它们第一次尝到肉
for one of their first tastes of meat.
她的一个女儿,"科隆"
One of her daughters, Coiron,
已经显示出成为一只特别好奇的年轻美洲狮的迹象
is already showing signs of being a particularly inquisitive young puma.
但在这里的狩猎场
But up here in the hunting grounds,
独自出行却是很危险的
wandering off alone can be dangerous.
这些山麓是30多只美洲狮的家园
These foothills are home to more than 30 rival pumas.
这是"布林卡"
This is Blinka,
只有一只眼睛的成年雌狮
an adult female with only one eye.
她母亲过去统治着湖边地区
Her mother dominated the lakeside territory in the past,
"布林卡"很可能会试图夺回它
and there's every chance Blinka may try to reclaim it
在未来从"鲁普斯特尔"的管控中
from Rupestre in the future.
但现在,却有另外一个问题
But right now, there's a different problem.
"布林卡"在找伴侣
Blinka is calling for a mate.
这个...
This one...
...被称为"奥斯库罗"
...is called Oscuro.
雄性美洲狮是"鲁普斯特尔"家族最大的威胁
Male pumas are the greatest threat to Rupestre's family.
它们经常会杀死不是自己的幼崽
They'll often kill cubs that aren't their own.
幸运的是,"科隆"本能地与她的兄弟姐妹团聚
Luckily, Coiron instinctively rejoins her siblings.
但更重要的是,"奥斯库罗"的注意力牢牢地落在了"布林卡"身上
But more importantly, Oscuro's attention is firmly fixed on Blinka.
在这里,总有被流浪雄狮袭击的风险
Up here, there's always the risk of an attack by a wandering male.
全家人在湖边安全多了
The whole family are much safer at the lakeside.
这里几乎没有猎物,雄性美洲狮很少来这里
There's so little prey down here, male pumas rarely come this way.
这就是为什么这个地方会成为如此宝贵的育儿所
That's what makes this place such a valuable nursery.
但它确实有一个缺点
But it does have one disadvantage.
它不能提供太多的保护,以免受恶劣天气的影响
It doesn't provide much protection from the elements.
冬天来临时,幼崽只有12周大
The cubs are just 12 weeks old when winter arrives.
季节很长,天气只会变得更糟
The season is long and the weather is only going to get worse.
"鲁普斯特尔"需要给它们找个庇护所
Rupestre needs to find them shelter.
山上有洞穴
In the mountains, there are caves,
但对于幼崽们的小脚丫来说,它们还有很长的路要走
but they are a long way away for little legs.
"科隆"泰然自若,就像她的姐♥妹♥们♥一样
Coiron takes it in her stride, as do her sisters,
"丹妮娅"和"丹妮丝卡"很少分开
Dania and Daneska, who are rarely apart.
她们的兄弟,"尼内欧"
Their brother, Neneo,
似乎更喜欢尽可能地靠近他的母亲
seems to prefer staying as close to his mother as possible.
不久之后,这是一个挑战
Before long, a challenge.
这并不是一个大的跳跃,当然也难不住三姐妹
It's hardly a big jump and certainly doesn't deter the three sisters.
但"尼内欧"没有足够的勇气去追随
But Neneo isn't quite bold enough to follow.
重新归队
Back together.
也许下次他会勇敢一点
Perhaps next time he'll be a little braver.
最后,为它们疲惫的双腿提供庇护和休息
Finally, a refuge and a rest for their tired legs.
不像它们习惯的那么舒适...
Not as cosy as they're used to...
...但这是一个舒适的地方
...but an excellent place to hunker down,
防止任何即将到来的风暴
protected from any oncoming storm.
在未来几周
In the weeks ahead,
气温降至零下15摄氏度
temperatures drop to minus 15 degrees Celsius.
冷风肆无忌惮
Icy gales whip up without warning.
"鲁普斯特尔"没必要照顾这么小的幼崽
Rupestre hasn't had to look after cubs as young as this
在以前的冬天里,打猎从来没有比在雪地里更难
in winter before, and hunting is never harder than in the snow.
幼崽们只有在罕见的情况下才会冒险外出
The cubs only venture out on the rare occasion
她已经成功了
that she's been successful.
即使只有四个月大
Even at just four months old,
"尼内欧"比他的姐♥妹♥们♥需要更多的食物
Neneo demands more food than his sisters,
迫使自己处于最佳状态
and forces himself into the best position.
幼崽体重增加越多
The more weight he can gain as a cub,
作为一名成年雄狮,他可能过得越好
the better he's likely to fare as an adult male.
这里的冬天在获取充足食物和避免充分自然力之间
Winter up here is a knife-edge balance between getting enough food
是一个微妙的平衡
and avoiding the full force of the elements.
经过数月的严寒
After months of bitter cold,
最后,太阳横扫了整个领土
finally the sun sweeps back across the territory.
这总是一个重大挑战
It was always going to be a major challenge
对于让四只这么小的幼崽过冬来说...
to get four cubs as young as this through winter...
...但是"鲁普斯特尔"成功了
...but Rupestre has succeeded.
最坏的天气已经过去了
With the worst of the weather behind them,
她可以带家人回到湖边的育儿所了
she can take her family back to their lakeside nursery.
但空气中有入侵者的气味
But there's the scent of an intruder in the air.
这是她必须调查的事情...
This is something she must investigate...
...独自一人
...on her own.
一个陌生者
A stranger.
一只青春期的幼崽,很容易被吓跑
An adolescent cub, easily scared off.
但它并不孤单
But it's not alone.
它的妈妈想把湖边当成自己的家
Its mother wants the lakeside for her own.
"鲁普斯特尔"坚持自己的立场
Rupestre stands her ground.
她只有在必要时才会冒险打架
She'll only risk a fight if she really has to.
入侵者被吓退了
Intimidated, the intruder retreats.
湖边的育儿所再次属于这个家庭