剧集 | 驯龙记:飞越边界(2015) | 导航列表
你就吸气,呼气
专心去避免一切争端
Breathe in, breathe out.
吸气,呼气
Aah! My topiaries!
啊!我修剪的东西!
I have had enough of you, Gustav!
我已经受够你了,古斯塔夫!
Stay.
站住
Stay!
站住!
Uh, Snotlout, your head…
呃,鼻涕粗,你的脑袋
Stop! I'm not falling for that again.
别说了,我不会再上当了
Aaaaah!
啊啊啊啊啊!
Hello? Hiccup?
有人吗?小嗝嗝?
Aah!
呃啊!
Huh. What have we here?
呵,看我找到了什么?
“Gee, Gustav, there must be a simple explanation for you being here.”
“哎呀,古斯塔夫,你一定对你的现身有一个合理的解释
“Well, yeah, Hiccup, because I'm awesome.”
“唉,好吧,小嗝嗝,因为我太牛了 ”
“You're awesome, Gustav...
“你当然牛了,古斯塔夫...
...Definitely ready to be a Dragon Rider.”
...你真的已经准备好加入龙骑士了 ”
Oh, no. Oh, no.
糟了,糟了
Is that... a treasure map?
这是...一张寻宝图吗?
Oh, Fanghook, we are so in!
哦,牙钩,我们一定得去!
That's it, Fanghook, just like the Dragon Eye said.
那就是了,牙钩,就像龙之眼指示的那样
All we gotta do now is find the cave, grab the treasure,
现在我们要做的便是找到山洞,挖出宝藏,
and guess who's gonna get his own hut on Dragon's Edge?
然后你猜猜谁将在龙之崖上得到他自己的小屋?
Uh, Gustav.
呃,古斯塔夫
Uh.
呃
I'm not worried. Are you worried?
我不担心,你担心吗?
Fanghook? Flame up.
牙钩?照亮这里
Which way do we head?
我们往哪个方向走?
Oh! Ah!
哦!啊!
幸好我们把这个带来了
Fanghook?
牙钩?
I think we go this way.
我以为我们该往这边走
It says it's just up this way.
龙之眼表明它就在这条路的尽头
Oh, whoops!
噢,不好!
Whew! Ahh.
好险呐!
Huh? No, no, no, no!
呃?别别别别!
Whew. A little help here, Fanghook? A little help?
好险,搭把手好吗,牙钩?搭把手?
Hiccup!
小嗝嗝!
I can explain.
我能解释
Of all the irresponsible, insubordinate
这所有不负责任,自♥由♥散漫...
Don't forget idiotic, imbecilic, inane.
别忘了白♥痴♥,愚蠢,智障
What? I've heard a lot of words for “stupid”.
咋?我听说过好多“傻”的同义词
I mean, come on, people say that more than my proper name.
我的意思是,得了吧,人们叫我们这些比叫我们的名字还多
Of all those kinds of stunts you could have pulled, this was the worst.
在你能做的所有蠢事中,这是最糟糕的
你知道呆哥为了攫取龙之眼甘愿做什么吗?
I just thought if I came back here with the treasure,
我想的只是如果我能带着宝藏回来,
you guys would accept me.
你们就能接纳我
First of all, there is no treasure.
首先,没有什么宝藏一说
Second of all, we've already been there.
其次,我们已经去过那儿了
And that entire island is honeycombed
而且那整个蜂窝状的岛
with the most unstable caverns we've ever encountered.
拥有我们所遭遇过的最不稳定的山洞
I'm sorry, I just...
对不起,我只是...
You could have been killed, Gustav.
你可能会死在那里,古斯塔夫
Fanghook could've been killed.
牙钩也一样
Look, this isn't Berk.
你要知道,这不是博克岛
Gustav, the rules are different out here.
这里的规矩不一样,古斯塔夫
You have to be smarter than this.
你得学聪明点
I just wanted to prove myself.
我只是想证明我自己
Oh, you have.
哦,你已经做到了
You have proven that you are not responsible enough,
你已经证明自己没有足够的责任心、
you're not mature enough
不够成熟
and you are not trustworthy enough to be one of us.
不够可靠来加入我们
Now, it's been a long day.
好了,这一天也够忙的了
We all need some rest.
我们都得休息一下
We'll talk about this in the morning.
我们早上再来谈这件事
Talk about it in the morning.
早上再谈?
Like there's anything left to say.
就好像还有什么要说的
That's right! It's not fair.
说得对!这不公平
I did everything they asked.
他们要求的我都做了
I shoveled dragon poop for two years without a single complaint.
我无怨无悔地清理了两年龙粪
For what? So they can tell me I'm not good enough?
为了什么?为了他们能告诉我我不够好吗?
Well, I am good enough.
哼,我已经足够好了
We're good enough.
我们已经足够好了
And someday they'll find that out, but it'll be too late.
终有一天他们会明白这一点,然而已经晚了
We're leaving.
我们走吧
They're gonna be so sorry
他们定将倍感遗憾
when they wake up in the morning and see that we're gone.
当他们明晨醒来发现我们已离去时
Once they realize that we're missing,
一旦他们意识到我们失踪了,
they're gonna be begging us to come back to Dragon's Edge.
他们将会祈求我们回到龙之崖
Those huts were lame anyway.
那些小屋本来也够差的
I can't wait to get back to my...
我已经迫不及待地想回到我的...
Whoa! Fanghook, dive!
哇哦!牙钩,俯冲!
Ha ha! Missed!
哈哈!没打到!
Aah!
啊!
Ha ha! We captured a Dragon Rider.
哈哈!我们抓到一名龙骑士了!
Which one is it? Oh, I sure hope it's brother Hiccup.
是哪个?哦,我当然希望是好哥们小嗝嗝
Or I suppose the girl would work, too.
不然的话我想那个女孩也行
Which girl?
哪个女孩?
There's more than one?
不止有一个女孩吗?
That is not one of Hiccup's Dragon Rider.
那不是小嗝嗝的龙骑士
Who are you?
你是什么人?
Larsen, Gustav Larsen.
拉尔森,我是古斯塔夫·拉尔森
And that's all you're getting out of me.
这便是你们能从我身上套出的情报了
Hmm. Fine, feed him to the eels.
唔,好吧,拿他喂鳗鱼
But I know Hiccup,
不过我认得小嗝嗝,
I know the Dragon Riders,
我了解龙骑士,
and I have information!
而且我有情报!
Oh?
噢?
What kind of information?
什么样的情报?
I can get you the Dragon Eye.
我能帮你拿到龙之眼
And what's the Dragon Eye?
龙之眼又是什么?
That. That's the Dragon Eye.
那个,那个就是龙之眼
Oh.
哦
Mmm. Mmm.
嗯,嗯
So, are you enjoying your meal?
怎么样?这饭吃得还不错吧?
Mm-hmm. Mmm!
嗯
Good. Good, good, good, good, good.
好,好好好好好
So, here's the plan.
计划是这样的
We'll draw Hiccup and the Night Fury into the open,
我们会把小嗝嗝和他的夜煞吸引到开阔地,
neutralize the other riders and seize the Dragon Eye by lethal force,
杀死其他龙骑士,然后以致命的力量夺取龙之眼,
as if there is any other type of force.
说得就好像世上还有其他的力量一样
I mean, really, come on.
我的意思是,说真的,就这样吧
Then the Dragon Eye will be mine.
然后龙之眼就是我的了
Yeah, that's one way to do it.
对,这是其中的一种方式
And you might get the Dragon Eye
而且你只是有可能得到龙之眼.
Or Hiccup could crush you
要不然小嗝嗝就会粉碎你的阴谋
just like every other time you faced off against him.
像以往每一次你与他交锋时一样
Mm. You have a better idea, Gustav?
嗯,你有更好的主意吗,古斯塔夫?
Can you hand me the sauce, please?
请问你能把酱汁递给我吗?
I do, one that will guarantee Hiccup delivers the Dragon Eye right to us.
我有,我有一个能确保小嗝嗝把龙之眼给我们的办法
More mutton thigh, friend?
还要羊腿吗,我的朋友?
Mm-hmm.
嗯哼
Anything?
有发现吗?
I checked the clubhouse, your hut, even the stables.
我检查了大厅,你的小屋,甚至是龙厩
He's not there.
他都不在
Nothing else is on fire around here,
这附近没出什么乱子,
so he must be gone.
所以他肯定已经走了
Well, we have to find him.
嗯,我们得去找他
Or… do we?
或者说...真的吗?
Yeah, why are we worried?
对啊,我们为什么要担心?
Shouldn't we be celebrating the fact that he is gone?
我们不应该在庆祝他已经走了吗?
Not until we know he's safe.
直到我们确认他的安全
剧集 | 驯龙记:飞越边界(2015) | 导航列表