剧集 | 三体(2024) | 导航列表
No.
我们有一件事没弄明白 -就一件吗?
There is one thing we can't figure out. - Just one thing?
需要四年才能让信♥号♥♥
It takes four years for a radio signal
从我们的星球 传到他们的星球 对吗?
to get from our planet to their planet, correct?
得到回应需要再等四年
And another four to get a response.
但据我们所知 伊文斯这辈子大多数时间都待在船上
But from what we can tell, Evans spends most of his life on a ship,
"审判日"号♥
Judgment Day.
他在干什么?
So, what's he doing?
为了一通回电等上八年?
Waiting eight years for a callback?
才不是
Now,
我是个笨蛋 从没上过大学
I'm an idiot, never went to uni,
但我怎么都想不通 除非...
but I can't make sense of that. Unless...
除非什么?
Unless?
还有更快的通讯方式
There is a faster way to communicate.
但超光速通讯是不可能的
But faster-than-light communication's impossible.
对我们来说不可能
Impossible for us.
我希望我能将未来的样子展示给你看
I wish I could show you what the future looks like.
我赌20英镑 肯定不如你想象的那么光明
Twenty quid it won't be as glorious as you're thinking.
你的历史学得怎么样?
Would you consider yourself a student of history?
不是我最擅长的科目
Uh, it's not my best subject.
但我没有擅长的科目
Not that I had one.
做过DNA测试吗? 检查你的血统?
Ever have a DNA test? Check your heritage?
做过
I have.
知道我有什么血统吗?
You know what I am?
半豺狼?
Half jackal?
欧洲杂种 无聊透了
European mutt. Boring as fuck.
除了一点 就是我有百分之一的蒙古血统
Except for this bit. I'm 1% Mongolian.
那我们差不多是兄弟了
We're practically brothers.
知道这是什么吗 克拉伦斯?
You know what these are, Clarence?
铁马镫
Iron stirrups.
几乎有上千年的历史了
Almost 1,000 years old.
拿去看看
Take a look.
成吉思汗的军队 是历史上最先使用金属马镫的
Genghis Khan's army used metal stirrups before anyone else.
他们在马背上比敌人更胜一筹
They fought better on horseback than the enemy.
他们征服了整个世界 跟所有人种性♥交♥
They conquered the world. They fucked everybody.
所以我有百分之一的蒙古血统
That's why I'm 1% Mongolian.
有上千年历史的马镫能卖♥♥多少钱?
How much do 1,000-year-old stirrups go for?
我不知道 是一位中国朋友送的
I don't know. They were a gift from a Chinese friend.
一个更成功的中国朋友
A more successful Chinese friend.
还用问吗?
Obviously.
你对付那个老太太挺有一手的
You did a good job with the old girl.
她完全不掖着藏着
She's not hiding anything.
她觉得无所谓了
In her mind, it doesn't matter anymore.
她太小看我们了
She underestimates us.
要么如你所说 要么我们完蛋了
Either that, or we're fucked.
你之前说伊文斯保存了
If you're right about Evans keeping a record
跟三体人交流的记录 如果你说对了...
of his communications with the San-Ti...
他的确存了
He kept it.
那就像是上帝语录 对他们来说和《圣经》一样
It's like the word of the Lord. It's like the Bible to them.
我们需要那本《圣经》
We need that Bible.
我们必须翻出这些东西的老底
We need to find out everything we can about these cunts.
我们有400年的时间来计划
We've got 400 years to come up with a plan,
但如果没有情报 就无法计划
but we can't plan without intelligence.
我们得查出他们用的是什么马镫
We need to find out what kind of stirrups they got.
没错
Correct.
这是一场拯救人♥质♥行动 例外的是人♥质♥是一块硬盘
It's a hostage operation, except the hostage is a hard drive,
或是任何他们存记录的地方
or whatever they put their records on.
就在"审判日"号♥上的某个地方 那是唯一安全的存放地点
It's somewhere on Judgment Day. That's the only safe place to keep it.
我们需要拿到
We need to get our hands on it.
这任务很棘手
It's a tough nut.
我们不知道船上有多少人 可能超过一千人
We don't know how many people are onboard. Could be over 1,000.
人类叛徒
Traitors to humanity.
包括孩子
Including kids.
是啊 他们的父母 背叛了自己的物种 真是耻辱
Yeah, it's a shame their parents betrayed their own species.
但事实就是这样
But there it is.
我们要如何在不破坏数据的情况下 消灭船上所有人?
How do we neutralize everyone aboard the ship without damaging the data?
如果你考虑用特种部队
If you're thinkin' Special Forces,
那么双方都会血流成河
it'll be a fucking bloodbath on both sides.
在我们的人找到硬盘什么的之前 他们很可能有时间摧毁它
And they'll probably have time to destroy the drive or whatever before our lads will get it.
对 这计划行不通
Yeah, it's a nonstarter.
导弹袭击可能会炸毁我们需要的东西
Missile strike could end up blowing the bit that we need.
你可以试试放毒气 但船上的通风口太多了
You could try some type of gas, but a ship's got far too many air vents.
你出的全是馊主意
You're giving me your shite ideas.
对不起 你是想要好主意吗?
Oh, I'm sorry. Did you want a good idea?
一件有趣的事实
Fun fact,
你知道"审判日"号♥ 刚刚向巴拿马运河管理局
did you know that Judgment Day just booked a slot at the Panama Canal
预约了下个月的船位吗?
Authority for next month?
虽然发生了这么多事 但大家士气还算不错
Morale seems good, all things considered.
你在的时候 每个人都会摆出一副勇敢的样子
Everyone puts on a brave face when you're around.
大家很担忧
People are worried.
那当然
Of course they are.
有些人的亲人进了监狱 有些失踪了
Some of them have got loved ones in prison. Some are missing.
这样的时刻是对信仰的巨大考验
A moment like this is a great test of faith.
你的信仰经历过考验了吗?
Has your faith been tested?
我们一直以为主在守护着我们
We always thought the Lord was watching over us.
不像我们人类编造出的虚构神灵
Unlike the mythical gods our species has conjured up,
我们的主是真正在守护我们
our Lord truly watches over us.
但英格兰的突袭行动...
But the raid in England...
我不明白
I don't understand.
你养了只猫吧?
You have a cat, don't you?
你的猫明白 我们为什么要横渡大西洋吗?
Does your cat understand why we're sailing across the Atlantic?
请原谅我 我...
Forgive me. I...
主每天都跟我对话
The Lord speaks with me every day.
突袭是在意料之中的
This raid was no surprise.
如果主不希望发生这事
Do you think they would have allowed it to happen
会眼睁睁允许它发生吗?
if they did not want it to happen?
不会
No.
如果我们在英格兰的同志被俘或被杀
If our comrades in England were captured or killed,
那都是主的计划的一部分
that is all part of the Lord's plan.
是的 当然了
Yes. Yes, of course.
晚饭时见
I'll see you later for dinner.
我的主
My Lord?
我明白沉默是计划的一部分
I understand if silence is part of the plan,
但我会继续为你服务
but I continue to serve you.
我们会继续为你服务
We continue to serve you.
主 我们从来没对你撒过谎
We never lied to you, Lord.
从来没有
Never.
求求你
Please.
请重新和我们说话
Please speak to us again.
求求你 我的主
Please, my Lord.
这件物品的年代说得完全准确
Well, it's absolutely bang on for dating the object.
一些法贝热最好的藏品 就是20世纪的...
Some of the best things from Fabergé are made in the 20th century...
对 -那个年代有了汽车、电♥话♥
Right. - The age of the motorcar, telephone.
甚至有了电力 我们手上的这件东西有点红...
Even of electricity. And here, we have something. This sort of red...
这是件好东西 -妈的! 有没有搞错?
Good one, this one. - Fuck! Holy shit.
你为什么要偷偷摸摸地靠近我? -那值百万英镑
Why would you sneak up on me like that? - Million pound, that.
剧透
Spoiler.
我来的路上顺道去了趟玛莎百货
Stopped at Marks and Sparks on the way.
我猜他们给你们的食物味同嚼蜡
Figured they gave you shit to eat.
找到那个杀死杰克的贱♥人♥了吗?
Did you find the bitch who killed Jack?
不 还没有
No. Not yet.
她的同伙把秘密都锁在一艘大船上
Her people keep their secrets locked away on a big ship.
如果我们想获得那些秘密
If we're gonna get our hands on those secrets,
就需要你恢复纳米纤维的生产
we need you to resume production on the nanofibers.
什么?
What?
你想为杰克伸张正义吗?
Do you want justice for Jack?
是啊 那是你的职责
Yes, and it's your job to get it.
我只是让你重启工作 -你倒是说得轻巧
I'm just asking you to go back to work. - Oh, that's easy for you to say.
他们没有在你脑子里埋下定时炸♥弹♥
They didn't plant a bomb in your brain.
你很害怕 我明白
You're scared. I get it.
你也有理由害怕
剧集 | 三体(2024) | 导航列表