Somebody's insides on a wall? Hold your nose.
摒住呼吸
谁在收集脑袋?
So who collects brains?
这可能是个象徵
It's probably a symbol.
蓝斯勒小姐可能念过 赖德克利芙学院
Miss Rensselaer probably went to Radcliffe...
还修了象徵学的课程
...and took a course in symbolism.
你的全名是什么? 西西莉玛丽蓝斯勒
REBECCA: What is your full name?
CICELY [IN DISTORTED VOICE]: Cicely Marie Rensselaer.
我们在哪个城市? 这真是个好问题
REBECCA: What city are we in? CICELY: That's a good question.
是在哪个城市?
REBECCA: Well, what city? CICELY: We're in New York, aren't we?
我们在纽约市,对吧?
我们是在纽约市
CICELY: We're in New York.
你在看什么?
What are you watching?
她是位都市游击队员 对抗我们这些法♥西♥斯♥猪
DEWEY: She is an urban guerrilla fighting the just war...
...against all us fascist swine.
她属于无道德社团的一员
And she is a chain-jerked...
...pussy of an amoral society. Well, that's what she's just been called.
大家是这么说她的
这是搞什么鬼?
[IN NORMAL VOICE] What is this crap? Am I on some kind of a lie detector?
你们对我用测谎器吗?
你很清楚那么做不合法
REBECCA: You know that would be illegal.
没错,整个房♥间就是测谎器
Yeah, the whole room's a lie detector. This is a high-end infrared imager.
是部高感度的红外线显象仪
你一直是个乖孩子…
Well, you were always a good kid....
纪录器会随体温而改变 范围在8到12微米
OPERATOR: The register's heat changes in the 8 to 12 micron range.
体温纪录器、声音分♥析♥器
Thermo-graphic systems equipment, voice analyzers.
电脑和纪录器在后面 微频显示生理压力状况
Computers and recorders are back there.
Micro-frequency levels indicate psychological stress.
这套设备应该用来 监视国会及白宫
These things should be monitoring Congress and the White House.
国家一定会全部停摆
Country would grind to a halt.
这种东西都可遥控,是秘密的
This stuff's all remote. Covert. You don't hook them up with...
跟那种绑在手臂上的 流汗感测器不同
...a bandage on the arm and a sweat meter.
死了一个人是个悲剧 死了几千人只是项统计数字
One death is a tragedy. A million is a statistic. You tell me about our wars.
你说我们的战争算什么
Tell me about three deaths.
那么你说死了三个人算什么
死了三个人?
Three deaths?
怎么样?
Well?
她在隐瞒一些事
She's hiding something.
你或者你认识的人 是否参与谋杀范德维尔?
Did you, or anyone you know, participate in the murder of Christopher Van der Veer?
她被吓坏了
That's one startled kid.
你知道有关范德维尔夫妻 遭杀害的消息吗?
Are you aware of any information...
...about the murder of Christopher and Pauline Van der Veer?
那不是谋杀,洛贝佳
It wasn't a murder, Rebecca.
那不是谋杀,洛贝佳
[IN DISTORTED VOICE] It wasn't a murder, Rebecca.
那是一场处决
It was an execution.
天啊
Jesus Christ!
那是一场处决
It was an execution.
那不是谋杀,洛贝佳 那是一场处决
It wasn't a murder, Rebecca. It was an execution.
不对,她在说谎 她对谋杀案一无所知
She's lying. She knows nothing about the murders.
逮到你了,都市游击员 等着你把信托基金用完
Got you. Urban guerilla. Till your goddamn trust fund runs out.
你确定她在说谎吗? 没错
- You're sure she's lying? - Absolutely.
这下可好,我们该怎么办?
- Great! Now where does that leave us? - Like this just didn't happen.
就当这事没有发生过
我直接挑明了说 你要用什么东西来换?
MAN: I got to get straight. What'll you give me for it?
[CRYING]
[CRYING CONTINUES]
[HEART BEATING]
[WOMAN SINGING INDISTINCTLY OVER RADIO]
没有“好色客”的性感照片
No Hustler pinups!
我不认为这桩案子 跟恐♥怖♥主♥义♥有关
I don't think this has anything to do with terrorism.
那么它跟什么有关?
What does it have to do with?
偏执狂
- Paranoia. - Paranoia?
偏执狂?
你们想让它跟政♥治♥挂勾 这样才能证明你们的存在
Your people want it to be political. It justifies your existence.
她是个合理的嫌犯
She was a logical suspect.
伤口是什么凶器造成的? 为何没有人打电♥话♥给媒体?
What weapon did that?
Why hasn't anybody called the press? Especially for such a beautiful job.
尤其是干了这么漂亮的一票
他们通常不会马上承认
They all don't right away.
想喝一杯吗?
You want a shot?
有冰块吗?
- Have you got any ice? - Only in my heart.
在我的心里才有
[REBECCA SIGHS]
上帝、枪只和胆识造就了美国 让我们继续保有这三者
"God, guns and guts...
...made America. Let's keep all three."
你为什么会当警♥察♥?
Why are you a cop?
我喜欢杀戮 那是我养成的一种习惯
Oh, I like to kill. It's a habit I picked up and it's....
而且很难戒除
It's hard to shake.
最近杀了什么吗?
Killed anyone lately?
我早上想杀一只兔子 可是被它跑进洞里去了
Well, I tried to kill a rabbit this morning, but it went down a hole.
那你又为何会当警♥察♥?
What do you make of that?
我想应该跟性有关
Well, something sexual, I suppose.
DEWEY: Mm.
晚安,杜伊!晚安,洛贝佳
Good night, Dewey.
Good night, Rebecca.
你住在哪里? 住在公♥寓♥里
- Where are you staying? - A company apartment.
有便车搭吗?
Got a ride?
是你要问的吗?
- You asking? - Yeah.
是的
No.
没有
You want one?
那么需要吗?
今晚不用
Not tonight.
[CHIMES TINKLING]
停止!停止
WORKER 1: Stop! Stop!
我的老天爷
WORKER 2: Jesus Christ!
什么?在这里!快过来
Over here! Come over here!
你想那是颗人头吗?
MAN 1 [IN DISTORTED VOICE]: Come on, man, hurry!
你们动作快一点 我们一起去吃午饭
MAN 2 [IN DISTORTED VOICE]: Come on, let's take a look.
化粪池!你看这个下水道
MAN 3 [IN DISTORTED VOICE]: Cesspool! Look at this sewer!
天啊!他们以为 会有人想在这里工作?
MAN 4 [IN DISTORTED VOICE]: Jesus Christ! Didn't expect that kind of work in here.
Hey, you guys, come over here and take a look at this.
[MEN TALKING INDISTINCTLY]
范德维尔有几栋房♥子?
REBECCA: How many houses did the Van der Veers have?
洋槐木山谷、长岛、巴哈马
DEWEY: Locust Valley, Long Island, the Bahamas...
约翰尼斯堡、罗马、旧金山 还有这座精致的毫宅
...Johannesburg, Rome, San Francisco...
...and this little pied-à-terre.
彼得范德维尔是日耳曼移♥民♥
Peter Van der Veer.
And old John Joachim, himself.
他看起来好像上帝 除了手插在口袋里
REBECCA: He even looks like God! Except his hands are in his pockets.
最好是如此 这里面有4位去世的总统
They'd better be! He's got about four dead presidents in them.
这是范德维尔太太画的?
REBECCA: Mrs. Van der Veer painted this?
真是张令人不舒服的画
- Oh. It's such a disturbing picture. - It sure disturbs me.
看了让我很难受
- She was asking for help. - With her art lessons.
她在求救 经由她的美术课程
不是我的
[PAGER BEEPING]
REBECCA: It's not me.
可以借用电♥话♥吗? 桌上那支就可以
DEWEY: Got a phone I could use? MAN: On the desk.
[WINDOW BLINDS TINKLING]
这是什么?
What's this?
范德维尔先生的房♥地♥产♥计划
Mr. Van der Veer's real estate project. Groundbreaking ceremony was Saturday.
周六举♥行♥了破土典礼
杜伊,他们在南布隆克斯区 发现一些尸块
DEWEY: Whittington. WHITTINGTON: Dew.
They found some body parts in the South Bronx.
南布隆克斯区有什么关… 这事很刺♥激♥,老兄
- What's the South Bronx got to do-- - This is hot, man! Meet me at Baldy's.
到波弟那里跟我碰面
我马上过去
I'll be right there.
我们拥有各种毛发的档案
We've got hair files on every race running, plus your basic sub-flavors.
脸毛、腋毛、胸毛、阴毛
Facial, axillary, chest, pubic.
全部不一样,都是可辨识的
They're all different. All identifiable.
左边那根毛是在 布隆克斯区发现的肝脏上找到
The one on the left came off the Bronx kidney.
右边那根毛是在 宝琳范德维尔身上找到的
The one on the right was found on Pauline Van der Veer.
完全相同
Identical.
让我看一下
毛发就跟指纹一样
A hair is like a fingerprint.
这两根毛发的主人是同一位
And those two came from the same source.
它们是什么毛?
What are they?
队长,它们不符合 我所有的档案
Captain, they don't match anything I have. All I know is they ain't human.
我只知道它们不属于人类
在纽约?
And in New York?
南布隆克斯区和华尔街? 二者有何关连?
South Bronx and Wall Street. What's the connection?
他们都死了,谢了,波弟
They're both dead.
谢谢你
- Thanks, Baldy. - Thank you.
再见,波弟
WHITTINGTON: See you, Baldy. DEWEY: Keep combing it.
继续查 遵命
Yeah.
我的天
My God!
我已有好几年不曾进教堂
- I haven't been in a church in years. - Lost your faith?
丧失信仰了吗?
不是,我曾在教堂里结婚
REBECCA [IN DISTORTED VOICE]: No. I got married in one.
他还在你身边吗? 不在了
DEWEY [IN DISTORTED VOICE]: Is he still around?
REBECCA: Not anymore.
我曾经担任辅祭
电影精选列表