You cannot bury her in
consecrated ground.
你不能将她葬在受洗之地
- She was not Christian.
- This is my ground.
- 她不是基♥督♥徒
- 这片土地属于我..
- It is the Lord's ground.
- Then let the Lord refuse her.
- 这里属于主
- 那就让他亲自来拒绝她
She will not rest
with Christian dead.
她将无法以基♥督♥徒的名义得到安息
She will not rest
because she is not dead.
她不能安息是因为她还活着...
To me.
在我心里
And she will not die because
she willed not to die.
她不会死,因为她并不想死
Is her will stronger than the Lord's?
难道你认为她能扭曲主的意志?
These are her words.
她曾经说过:
"Man need not kneel
before the angels.
“凡人不须跪于天使,亦非死而永息,
Nor lie in death forever,
but for the weakness
of his feeble will.
但因其悲弱邪念而为 ”
- Blasphemy
- Benediction.
- 亵渎!
- 这是祝福
Now hear mine. She desecrates
the earth in which she lies.
听吾一言 她将亵渎所葬之土,
And her will rots with her bones.
身躯与骨肉腐烂其中
Both are as damned and dead
as the devil's soul.
亦如恶灵,咒而必死
A nervous contraction.
神经反射
Nothing more.
仅此而已
Nothing more.
仅此而已
So silent now?
怎么如此沉默?
Well, why don't you speak?
怎么,不说话了?
Or you? Or you?
你呢?你呢?
Pray, speak.
祈祷啊,说话啊
Or has the cat got your tongues?
那小猫把你们的舌头吃了?
You must have met in hell.
你会跟她一起下地狱的
(爱伦·坡 作品)
莱姬娅之墓
主演:文森特·普莱斯
导演:罗杰·科尔曼
- The fox may go to ground, my lord.
- Damn the fox! Where's my daughter?
- 狐狸可能逃到地洞里去了,大人
- 让狐狸见鬼去吧 我女儿在哪?
Hey I say, where's my daughter?
嘿,我问你呢,我女儿在...
Rowena!
萝薇娜
- Rowena!
- Hello, Christopher.
- 萝薇娜
- 嘿,克里斯托弗
Come on, boy.
来,乖孩子
Rowena, the fox has...
萝薇娜, 那狐狸已经...
Don't bother the fox. I found
something far more intriguing.
谁管那狐狸啊,这些遗迹要有趣得多
- Ligeia...
莱姬娅...
Now puss...
来,小猫咪
- What do you want?
- I heard her scream.
- 你要干什么?
- 我听到她的尖叫
She was thrown by her mount. I thought
it unwise for her to move immediately.
她从马背上摔下来了
我觉得不要让她乱动的好
In preventing it, I seem
to have frightened her.
结果却惊吓到她了
Yes, quite.
是的,看来的确如此
I thought the abbey was deserted.
我以为这教堂已经荒弃了
- It is...
- Yes, but-
是的
Save for myself, a servant and...
我自己把它保留下来了,和我仆人,以及...
- Is she all right?
- Yes, quite all right, Christopher.
- 她没事吧?
- 是的,没事的,克里斯托弗
Verden?
瓦登?
Good Lord!
我的天
I never would have...
我从没想到...
Those glasses...
这眼镜是...
The result of a rather morbid
reaction to sunlight.
是因为我有种怪病,对阳光很敏感
But I thought that...
that not hearing from you, I...
不过我以为...我以为失去你的音讯...
I mean, after the funeral...
我的意思是,葬礼之后...
Perhaps you had better
fetch the lady's horse.
我想你最好把女士的马牵来
Yes. Yes, of course.
是的,是的,当然
Rowena... don't be frightened.
萝薇娜... 别害怕
He's an old friend.
他是个老朋友
Lady Rowena Trevanion of Tromane.
May I present Mr. Verden Fell.
萝薇娜·特雷瓦尼恩·德·特雷梅恩 女士,
我向您介绍 瓦登·费尔 先生
How do you do?
- 您好
- 您好
How do you do?
Terribly sorry to have
trampled these lovely asphodels.
- 实在不好意思,我踩坏了这些美丽的日光兰
They're so bright.
它们如此亮丽
The flowers of death.
死亡之花
How very appropriate.
恰如其名
Yes...
厄...
Perhaps you'd better take
her in while I fetch her father.
带她进屋去,我去找她父亲
That won't be necessary.
没这个必要吧
I'm afraid it will.
恐怕有必要
You aren't blind, are you?
- 你其实不是瞎子,对吧?
No, no I live at night. My vision
is painfully acute.
- 不,不,我晚上活动比较多
所以我的眼睛很敏感
Oh, no! No! Please!
Please, that light!
哦不,不,请别这样,那光...
- I'm sorry. I only thought...
- No.
- 对不起,我以为...
- 别
No, please...
请不要
I'm sorry.
真对不起
Kenrick!
坎德利克!
Sherry and some linen bandages.
拿些绷带来,还有雪利酒
The same cat?
就是那只猫?
Is it broken?
- 骨头断了吗?
It doesn't appear to be, but
it needs binding, however.
- 看起来没有,不过还是得固定一下
Ma'am.
女士
Thank you.
谢谢
You do that rather well.
Where did you learn?
你很熟练嘛,在哪学的?
I see.
我明白啦
Do you suppose I could make you smile?
Or do you ever laugh, Mr. Fell?
你觉得我有没有办法让你笑一个?
或者你是不是从来不笑的,费尔先生?
Only at myself.
只对我自己吧
- I see.
- Do you? You keep saying, "I see."
- 明白啦
- 是吗?你一直说“明白啦”
But I think your vision is even
more limited than mine.
但是我觉得你的视野比我更狭隘
Rowena!
- 萝薇娜
- Rowena!
- Here, Father.
- 萝薇娜
- 在这里,父亲
- Are you all right?
- Lord Trevanion, may I present -
你没事吧?
(特雷瓦尼恩大人,我向您介绍...)
Oh, doctor here already? Splendid.
哦,医生已经在这儿了? 真棒
- No father. Mr. Verden -
- Splendid, now are you sure you're all right?
- 不是的,父亲...
- 你确定真的没事吗?
- Yes father.
- Good. Well, I want to show you this.
很好,我想给你看看这个
Damnedest fox you ever saw.
Must be a freak.
这是我见过最狡猾的狐狸了,真是怪物
The markings are so damn queer.
I've never seen anything like it.
从来没有见过这样的
Oh, Father, please.
哦,父亲,您真是...
Lord Trevanion, Mr. Fell...
- 特雷瓦尼恩大人,这位是费尔先生...
Fell? Oh of course, the doctor.
Terribly rude of me.
- 费尔?哦,对了,那个大夫 恕我无礼
Father he is not...
父亲他不是...
Here, doctor, have a look
at this fox. What do you think of it, eh?
嘿,大夫,看看这只狐狸,你觉得怎么样?
Of course, I suppose foxes aren't
much in your line.
当然了,估计这方面你不熟
It belongs to the
species vulpas pallida.
它应该属于苍狐的一种,
Peculiar to upper Egypt
in the Nubian Desert.
电影精选列表