北丹佛1978年
紧急事件
新约圣经 诗篇 箴言 耶稣
博尔德:美国科罗拉多州的一个城市
方兹或者里奇:1974年美国电视剧《欢乐时光》中的角色
波兹:1974年美国电视剧《欢乐时光》中的角色
加油
Come on!
没问题的 上二垒
You can do it! Get in to second!
上啊 伙计们 我们要输了
Come on, guys! You're giving this game away!
加油 把球接住
Come on! Pick it up!
加油 芬尼 加油啊
Come on, Finney. Come on.
来吧 你能行的
Let's go. You got this.
比赛开始 -你能行 芬尼
Play ball! -You got this, Finney.
好球
Strike!
好样的 芬尼 干得漂亮 芬尼
Yes, Finney! Nice, Finney!
加油 芬尼 再投两次好球
Let's go, Finney. Two more strikes.
击球手 挥棒 击球手 挥棒
Swing, batter, batter. Swing, batter, batter.
二次空振
Strike two!
干得漂亮
Yeah!
睁大眼睛 注意力集中
Eyes open out there. Eyes open.
哦 不 哦 不
Oh, no. Oh, no.
本垒打
Home run!
布鲁斯
Bruce! Bruce! Bruce!
布鲁斯
Bruce! Bruce!
布鲁斯
Bruce! Bruce! Bruce! Bruce!
布鲁斯
Bruce! Bruce!
布鲁斯
Bruce! Bruce! Bruce! Bruce!
布鲁斯
Bruce! Bruce! Bruce! Bruce! Bruce! Bruce! Bruce! Bruce!
嘿 老兄
Hey, dude.
哥们儿 你投球简直太棒了
Man, your arm is mint.
我差点没接住
You almost had me.
比赛真精彩 -太精彩了
Good game. -Good game.
♪ 山高高 谷深深 ♪
♪ The mountain is high, the valley is low ♪
嘿 布鲁斯
Hi, Bruce.
♪ 你在犹豫去哪边 ♪
♪ And you're confused on which way to go ♪
♪ 我来这里帮你选 ♪
♪ So I've come here to give you a hand ♪
♪ 带你 ♪
♪ And lead you into ♪
♪ ♪ -快活似神仙 -少 ♪
♪ -The promised land, so -Ooh... ♪
♪ 来吧 一同驰骋天地间 ♪
♪ Come on and take a free ride ♪
♪ 驰骋天地间 ♪
♪ Free ride ♪
♪ 快来坐到我身边 ♪
♪ Come on and sit here by my side ♪
♪ 一同驰骋天地间 ♪
♪ Come on and take a free ride ♪
你要是再吃得大声一点
You think you can slurp that a little louder?
博尔德的人都能听到了
I don't think they can hear you up in Boulder.
抱歉 爸爸
Sorry, Daddy.
我不知道
I don't know.
大家都想嫁给方兹或者里奇
Everyone says Fonzie or Richie.
米莉说想嫁给波兹
Millie says Potsie,
但是我觉得长大后想嫁给波兹的人
but I don't think anyone should ever trust anyone
可不能相信
who wants to grow up and marry Potsie.
我觉得我以后还是会和现在一样
I think I'll just stick with my current plan
想和丹尼·波纳杜斯结婚(·美国演员,参演了1970年代的音乐喜剧《鹧鸪家族》)
and marry Danny Bonaduce.
你不会是想嫁给鹧鸪家族的一员吧
You're not gonna marry a member of the Partridge Family.
他简直棒呆了
He's so crucial.
我爱死他的嗓音了
I love his voice.
有新的了
It's new.
什么
What?
寻人启事
The flyer.
山田先生又贴了张新的
Mr. Yamada is putting them up again.
你也觉得他们找不到失踪的人了 对吧
You don't think they're gonna find them, do you?
至少不会这么简单
Not how they want to.
我们走吧
Come on. Let's go.
要迟到了
We're gonna be late.
走吧 -嘿 来这边
Come on! - Hey, come here!
打起来 打起来 打起来 打起来
Fight! Fight! Fight! Fight!
打起来 打起来 打起来 打起来 打起来
Fight! Fight! Fight! Fight! Fight!
打起来 打起来
Fight! Fight!
你觉得自己很厉害 是吗
You think you're so tough, huh?
那就让我们看看
Let's find out.
我会把你打个半死 你个骨瘦如柴的墨西哥佬
I will pound you like a nail, you scrawny little beaner.
有本事就来
Then do it.
除非你害怕了
Unless you're scared.
揍他 罗宾
Get him, Robin!
站起来啊
Get up!
用力揍他
Hit him harder!
揍他
Come on.
天啊
Holy shit.
我们走 我们走
Let's go. Let's go.
这是怎么回事
What the hell?
那可是穆斯诶 -我可管不着
That was Moose. -I don't care.
穆斯就是一个大混♥蛋♥
Moose is a giant asshole.
我知道
I know.
去年他还搞得你流鼻血了
But last year, when he made your nose bleed...
格温 -这是他自找的
Gwen. -He had it coming.
没人会自找苦吃
No one has that coming.
芬尼 他打过你 -我知道 格温
Finney, he beat you up. -I know, Gwen.
我就在那 记得吗
I was there, remember?
我不想谈这个
I... I just don't want to talk about it.
他和罗宾·阿雷拉诺打架真的太蠢了
Well, he was stupid to pick a fight with Robin Arellano.
自从掳童犯抓走弹球万斯·霍珀
He's the toughest kid in school
他就成了学校里最厉害的学生
since The Grabber got Pinball Vance Hopper.
你别这么叫他
I wish you wouldn't call him that.
大家都叫他弹球万斯
Everyone called him Pinball Vance.
不 我是说
No, I mean...
我知道你在说谁 笨蛋
I know who you mean, jerk face.
报纸上都叫他掳童犯
Even the papers call him The Grabber.
我只是 不希望你说出他的名字
Just... I wish you wouldn't say his name.
你不会真的相信这个故事吧
You don't actually believe that story, do you?
我没有 -他又听不到
No. -Because he can't hear you.
所以他不会拐走叫他名字的小孩
He doesn't really take kids that say it.
我知道 -芬尼
I know that. -Finney.
我说了我知道 -那说出来啊
I said I know. -Then say it.
不
No.
你是胆小鬼吗
Are you chicken?
我不是有意这样说的
I didn't mean it.
我知道
I know.
内核是固态的 外核是熔融的
The inner core is solid. The outer core is molten.
外面一层是地幔 主要成分是固态的
The next layer, called the mantle, is mostly solid.
但地幔外侧有很薄的一层
However, the thin outer zone of the mantle
是部分熔融的
is partially molten.
下一页
Next slide.
表面一层我们称之为地壳
The surface layer is called the crust.
它非常薄 并且是固态的
It is solid and very thin.
随着地球的分层
As the Earth separated into layers,
它逐渐冷却
it began to cool slowly,
但内部依旧非常滚烫
but the interior was still very hot.
嘿 芬尼
Hey, Finney.
午餐时见 我会帮你占座位的
See you at lunch. I'll save you a seat.
嘿 芬尼
Hey, Finney.
出来 蠢蛋
Come on out, dick weed.
我们看到你了
Not fooling anyone, noid.
你在我们的厕所做什么
What you doing in our bathroom? Huh?
没看标志吗 这是男厕所
See the sign? It says "boys."
是给男生用 不是给基佬用
Yeah, boys, not fags.
傻瓜 让开
Dipshits, move.
嘿 小芬
Hey, Finn.
发生什么了
What's happening?
你知道的 还是一直那样
You know, just keeping on keeping on, I guess.
穆斯的牙可真♥他♥妈♥的锋利
Moose got some damn sharp teeth.
搞得我指关节都流血了
Knuckles bled all first period.
等等
Wait.
再惹小芬一次
Fuck with Finn again...
我绝不放过你们
I fuck with you.
电影精选列表