[无线电发出噼里啪啦的杂音]
[radio crackles]
[新闻播报员] 德国飞机发动了多次袭击。
[newsreader] German aircraft carried out a number of attacks
昨晚在英国。
on Great Britain last night.
这些突袭行动持续了数小时。
The raids, which lasted for several hours,
分散在该国的许多地方。
were scattered over many parts of the country.
有报告称敌机飞越城镇上空。
Enemy aircraft have been reported over towns
在英格兰南部海岸的西部
on the south coast, the west of England,
英格兰中部偏北地区和西北部地区
the north Midlands and the Northwest,
若没有菲利普·伯顿,也就不会有理查德·伯顿这样的人物。
那极具感染力、犹如狂野的大西洋海浪般起伏的嗓音,
也不会在山谷之外被人听到。
以及伦敦地区上空。
as well as over the London area.
有来自德国的报道
There are reports from Germany
我们的轰炸机袭击了那里的工业目标。
that our bombers attacked industrial targets there
伊丽莎白·泰勒
火车轰隆隆地驶过 - 收音机的声音渐渐消失
[train rattles by] - [radio fades]
[脚步声]
[footsteps]
水从水龙头流出。
[water runs from tap]
[时钟滴答作响]
[clock ticks]
[火车驶过]
[train passes]
托比·琼斯
哈利·劳蒂
斯特凡·罗德里·
丹尼尔·埃文斯
阿纳林·巴纳德
莱斯利·曼维尔
春天了,伯顿先生,我本打算要放弃的。
Spring, Mr Burton I had been thinking to give up on it.
是的,妈 是的,的确如此。
Yes, Ma Yes, indeed.
你今天上午会写作吗?
Will you be writing this morning?
当然,那是我计划好的。
Certainly, that is my plan.
哦,那我就小声说。
Oh Then I shall keep sotto voce.
伯顿先生,您需要的东西都带齐了吗?
Do you have everything you need, Mr Burton?
是的是的,谢谢您,妈。
Yes Yes, thank you, Ma.
好的
OK
《伯顿先生》
[火车驶过]
[train passes]
塔尔博特港 1942 年
[火车汽笛声]
[train whistle]
[学校铃♥声♥响起] - [孩子们叽叽喳喳]
"[school be" rings] - [children chatter]
慢慢来!慢慢来!
Slowly! Slowly
?一切美好的事物
? All things bright and beautiful
?万物皆有灵
? All creatures great and small
?万物皆奇妙而睿智
? All things wise and wonderful
[轻声细语] - [门开了]
[quiet chatter] - [door opens]
[闲聊声停止]
[chatter stops]
早上好,伯顿先生。
[all] Good morning, Mr Burton.
[伯顿] 大家早上好,请坐。
[Burton] Good morning, everyone Please sit down
我已收到你们最近努力的成果。
I have the results of your latest endeavors
多兰 优秀
Dolan Excellent
摩根写字要改进。
Morgan Handwriting.
别再让我跟你说一遍,除此之外都还好。
Please don't make me tell you again Otherwise, excellent
德里斯科尔。
Driscoll.
“德里斯科先生在哪儿?”-“他病了,先生。”
Where is Mr Drisco"? - He's sick, sir.
生病了?这就解释得通了。
Sick? , that explains something.
嗯,埃文斯?
Uh, Evans?
“elementary”(基础的)中有几个字母“e”?
How many Es in "elementary"?
嗯,三个,先生。
Uh, three, sir.
“三个字母是吧。请尽量全部用上。”
"Three, sir Please try and use a" of them.
除此之外,还不错。
Otherwise, good.
其他人的,就赶紧发下去吧。。
The rest of you, fair Hand them out.
这是谁的?
Whose is this?
那是我的,先生。
That's mine, sir
詹金斯,我们不能以貌取人。
Jenkins, we may not judge a book by its cover,
就像不能凭封面来评价一本书一样。
but we cannot judge a book with no cover at a...
如果出现全国性的纸张短缺
If a national paper shortage
还不能促使你们妥善保存它们
cannot persuade you to look after them,
那我只好亲自来让你们改改态度了
I shall have to persuade you myself.
《亨利五世》序言:噢,愿有灵之火来助我一笔。”
Henry V, Prologue "O for a Muse of fire".
明天放学前,全部背诵。
End of school tomorrow, by heart.
[詹金斯] 但是,先生,明天有尼思队的比赛。
[Jenkins] But, sir, it's the Neath game tomorrow.
他们让我打边锋。
They made me openside
[嘲讽的闲聊声] 闭嘴。
[mocking chatter] Shut up.
明天放学后,马上在这里找我。
End of school tomorrow, prompt Find me here.
“但愿有熊熊烈火般的灵感。”
"O for a Muse of fire."
什么是灵感女神?
What is a muse?
谁知道?- 诗人的一角裙摆
Anyone? - A poet's bit of skirt
[轻笑]
[quiet laughter]
一年零三个月之后
In a year and three months' time,
你们大多数人会穿上军装。
most of you will be in uniform.
也许有人会被派出去……执行任务。。
Some of you may be asked to go out and ki",
而你们自己也可能面临死亡。为什么?
and may face death yourselves Why?
我来告诉你们- 你们将
I shall tell you You will be fighting
为了美好、正义与善良而战,
for what is good and right and beautiful,
而这正是那些事物的本质所在。
"and this is the essence of a" those things.
想象一下这个场景。
Picture the scene.
阿金库尔战役 一方是英格兰人和威尔士人。
Agincourt On one side, the English and the Welsh.
亨利国王和弗鲁埃林。
King Henry and Fluellen.
而另一边,是一支实力是我们五倍的军队。
And on the other, a force five times our strength.
那些法国人,带着他们的旗帜、战马和长矛。
The French with their banners and horses and spears.
“愿上帝与我们同在!”
"God's arm strike with us!"
“这差距太大了。”
"'Tis a fearful odds."
但是等等。
But wait.
等等。
Wait.
然后
Then
一支箭飞射而出!
a single arrow flies!
[狗叫]
[dog barks]
[打字机按键的咔嗒声]
[typewriter keys click]
你确定吗,伯顿先生?
Are you quite sure, Mr Burton?
请别为了我去。
Please don't come on my account.
妈,在没有剧院的情况下,
In the absence of a theatre, Ma,
我哪儿也不想去,就这儿最好。
there's nowhere I would rather be
[戏剧性的电影配乐]
[dramatic film music]
干得好,赫尔特。
Fine work, Hirth.
太棒了,指挥官先生。
Magnificent, Herr Kommandant.
加拿大的帷幕拉开了。
So, the curtain rises on Canada
[电台新闻播音员] 沉重的新打击
[newsreader on radio] Heavy new blows
意大利海军和商船队遭受了打击。
have fallen on the Italian navy and merchant fleet
在它们的栖息水域
in their home waters,
以及在地中海中部
as well as in the central Mediterranean
在北非海岸外。
and off the coast of North Africa.
大部分功劳要归功于我们的潜艇。
Most of the credit goes to our submarines
[橄榄球运动员们大喊]
[rugby players shout]
[哨声响起]
[whistle blows]
那么让我们在这阿金库尔的战场
"Then we this the field of Agincourt
在克里森·克里森尼安斯节那天作战。
fought on the day of Crispin Crispianus".
如果您这么说,伯顿先生
If you say so, Mr Burton
大卫先生,我想和您的外侧锋单独谈谈。
I'd like a word with your openside, Mr David,
如果你不介意的话,就一会儿。
if you don't mind Just for a moment
[橄榄球运动员] 加油,伙计们! - [运动员们呼喊]
[rugby player] Come on, boys! - [players shout]
推,推,推,拿到它
Push, push, push Get it
[哨声响起]
[whistle blows]
[大卫] 我们开始。
[David] We played.
[伯顿] 你怎么了? - 伯顿先生
[Burton] What happened to you? - Mr Burton
我原以为你三点半会到。
I was expecting you at half past three.
先生,我确实等过您,我确实等过- 啊。
I did wait for you, sir, I did - Ah.
你是在暗示是我迟到了吗?
Are you suggesting I was late?
这是事实。
it's the truth.
那么你当然知道序言了。
"Then you'" know the Prologue, of course.
啊,但愿有一团神火,从天而降,把我的诗句点燃。
"O for a Muse of fire, that would ascend
“最璀璨的创造之天”。
the brightest heaven of invention".
以王国为舞台,王子们来表演
"A kingdom for a stage, princes to act
“让君主们来目睹这壮丽的景象吧。”
and monarchs to behold the swelling scene".
那么英勇的哈里,一如既往地
"Then should the warlike Harry, like himself
“假定火星的港口,紧随其后。”
assume the port of Mars, and at his heels".
好- “像狗一样被拴住,”
Fine - "Leash'd in like hounds,
“若饥荒、刀剑和烈火降临”
should famine, sword and fire".
电影精选列表