Mister, definitely.
好的。
Okay.
嘿。
Hey.
不仅如此,谢谢你。
Not only that, thank you.
你的工作完成了,现在我的工作开始了。
Your work is done, now mine begins.
罐子将被塑形,围绕雕像烧制,并与其他罐子一样装满油。
The jar will be shaped and fired around the statue and filled with oil, just like the others.
我会整晚工作,明早之前就会送到洛杉矶的杰夫那里。
I'll work all night and it'll be shipped to Jeff in Los Angeles before morning.
这就是你想告诉我的吗,搭档?
Is that all you wanna tell me, partner?
不。
No.
这不是我想说的全部。
It's not all I want to say.
请原谅我。
Please forgive me.
没关系。
That's okay.
没关系。
It's okay.
苏格兰威士忌吗?
Scotch?
确定。
Sure.
你管这个叫什么?
What'd you call this?
哦,那是谈话圈。
Oh, that's a conversation circle.
跟我说说吧。
So, talk to me.
你好。
Hello.
你好。
Hello.
嘿,把自己盖好。
Hey, cover yourself up.
哇。我以为你点了虾仁鸡尾酒。
Wow. I thought you ordered a shrimp cocktail.
你看看。
Would you look at that.
好吧。
All right.
我不相信。
I don't believe that.
你有个美国朋友叫丹·梅森?
You have an American friend named Dan Mason?
他在哪里?
Where is he?
呃,谁?
Uh, who?
啊哈,你是说美国人?
Uh-huh, an American, did you say?
他长什么样?
Well, what does he look like?
转身。
Turn around.
来吧,绕一圈。
Come on, all the way around.
这很好。
That's nice.
你是美丽的。
You're beautiful.
你真漂亮。
You're really beautiful.
不!
No!
请轻点说话。
Please, speak softly.
我不知道他在哪,你这个笨蛋。
I don't know where he is, you cluck head.
他都不知道自己在哪。
He doesn't even know where he is.
我不知道。
I don't know.
我不知道!
I don't know!
幸福吗?
felicity?
幸福吗?
felicity?
幸福吗?
felicity?
你在哪里?
Where are you?
哦,是的。是的。
Oh, yeah. Yeah.
我的钱呢?
Where's my money?
哦,是的。是的。大便。
Oh, yeah. Yeah. Shit.
关颖珊!
Kwan!
的帮助!
Help!
不!
No!
——关颖珊?——莲花。
- Kwan? - Lotus.
——什么?——莲花。
- What? - Lotus.
——莲花吗?-照顾好她。
- Lotus? - Take care of her.
什么意思?你在说什么?
What you mean? What are you talking about?
莲花。
Lotus.
-照顾好她。-我会的。别担心。
- Take care of her. - I will. Don't worry about it.
关,你自己能照顾好她的。
Kwan, you're gonna be able to take care of her yourself.
你会没事的。我送你去医院。
You're gonna be all right. I'm gonna get you to a hospital.
关颖珊吗?关颖珊。
Kwan? Kwan.
关颖珊。
Kwan.
他说的最后一句话是关于你的。
The last words he spoke were about you.
他让我照顾你。
He asked me to take care of you.
这就是我要做的,我会照顾好你的,莲花。
That's what I'm gonna do, I'm gonna take care of you, Lotus.
不,我是说真的。
No, I mean it.
我要继续关的生意,我要赚很多钱,你可以打赌。
I'm gonna continue Kwan's business and I'm gonna make a lot of money and you can bet on it.
你说呢,朋友?
What say, friend?
要来点香槟吗?
You want some champagne?
你为什么老是打架?
Why you always getting in fights?
泽西城的人都会打架。
Everybody from Jersey City gets into fights.
哦。
Oh.
嘿,我要搭飞机去洛杉矶看我们的朋友杰夫。
Hey, I'm gonna hop a plane over to LA and see our buddy, Jeff.
你有话要说吗?
You got any regards?
告诉他,他欠我80美元,两年18%的利息。
Tell him he owes me eighty bucks at 18 percent interest for two years.
你永远不会明白的。
You're never gonna get it.
他们伤害了你,不是吗?
They hurt you, didn't they?
是的,他们伤害了我。
Yeah, they hurt me.
他们为什么要这样对你?
Why'd they do it to you?
我不知道。我不知道。
I don't know. I just don't know.
他们以为我知道你在做什么。
They thought I knew what you was up to.
我试着告诉他们你根本不知道自己在做什么。
I tried to tell them you don't even know what you're up to.
你在忙什么,丹尼?
What are you up to, Danny?
我不知道。
I don't know.
我想我只是个香港妓♥女♥。
I guess I'm just a Hong Kong whore.
好吧,再见,芬齐。
Well, I'll see you, fenzie.
丹尼,别再回来了,好吗?
Danny, don't ever come back here, huh?
像杰夫那样让你的生活变得有意义。
Make some sense out of your life the way Jeff did.
聪明点,就一次。
Be smart, one time.
我马上回来。
I'll be back.
很高兴认识你,梅森先生。
I'm so happy to know you, Mr. Mason.
噢,嗨。你想告诉我你是谁吗?
Oh, hi. You wanna tell me who you are?
不。
No.
但我告诉你我所知道的。
But I'll tell you what I know.
你熟悉针灸吗?
Are you familiar with acupuncture?
当然,有一点。但你不打算告诉我你是谁吗?
Sure, yeah, well, a little. But aren't you gonna tell me who you are?
不,但我会告诉你我要去哪。
No, but I'll tell you where I'm going.
-洛杉矶,和你在一起。——哦。
- Los Angeles, with you. - Oh.
我有一张11点的机票,我就坐在你旁边。
I have a ticket on the 11:00 plane and I'm sitting next to you.
哦。
Oh.
-我们要坐我的车去?-你介意吗?
- We're going in my car, huh? - Do you mind?
哦,不,女士。不,上车吧。
Oh, no, lady. No, hop in.
几个世纪以前,我们的战士们发现,如果他们身体的某些部位被箭射中,他们会比以前感觉好得多。
Centuries ago our warriors found that if they were pierced by arrows in certain areas of their bodies, they felt much better than ever before.
医务人员记录了这些穿刺点。
Medical men kept records of these puncture points.
雕像是正确使用针的关键。
The statue is the key to the proper use of the needles.
它明显的巨大价值也带来了一段暴♥力♥和血腥的历史。
Its obvious great value has brought with it a violent and bloody history.
所以你看,这座雕像属于我的政♥府♥。
So you see, the statue belongs to my government.
啊,这么说,你是警♥察♥?啊哈。
Ah, so, you're a cop? Uh-huh.
如果我没理解错你的历史,那雕像属于所有拥有它的人。
That statue belongs to anybody who possesses it, if I understand your history correctly.
我国政♥府♥对此问题的态度非常坚决。
My government is very adamant about this matter.
我们将与你提供的任何金额相匹配。
We shall match any amount of money that is offered to you.
有数量吗?一言为定。
Any amount? That's a deal.
今天下午我在旅馆见你。
I shall see you at your hotel this afternoon.
天啊,我真不敢相信,丹。你让它跑掉了。
Oh man, I wouldn't have believed it, Dan. You let that one get away.
是什么?太小?
What was it? Too small?
我没让它跑掉。我只是留她吃午饭。
Oh, I didn't let it get away. I'm just saving her for lunch.
不,不,不。你只是变老变软了。看看他的肚子。
No, no, no, no. You're just getting old and soft. Look at that belly.
你到底在说什么?肚子是什么?
What the hell are you talking about? What belly?
腹部。
That belly.
这很糟糕,是吧?
It's been bad, huh?
是的。
Yeah.
我爱那个老人。
I loved that old man.
我也是。
So did I.
自从战争结束我们刚到香港的那几天,他就是那个人。
Ever since those first days when the war was over we got to Hong Kong, he was the one.
他教给我的关于古董和古董生意的知识比这个国家任何人知道的都多。
He taught me more about antiques and the antique business than anybody in this country knows.
古董是世界上最好的骗局。你很有天赋。
Antiques are the best con game in this world. You're a natural.
这倒提醒了我,我有些关于古董生意的消息。
Which reminds me, I've got some news about the antique business.
是的,什么?
Yeah, what?
你送的那些箱子里有抢劫的痕迹。
There was a little bit of robbery on those crates you sent.
什么?
What?
他们没能逃脱,他们只是想。
Oh, they didn't get away with it, they just tried to.
但他们真的把事情搞得一团糟。