达伦
Darren!
达伦 天啊 达伦
Darren! Jesus Christ! Darren!
达伦
Darren!
安迪
Andy.
安迪
Andy.
安迪
Andy.
你不能死 安迪
You can't die, Andy.
你不能死
You can't die.
夜之死
鲍勃·克拉克电影作品
你保证过的 安迪
You promised, Andy.
夜之死
鲍勃·克拉克电影作品
夜之死
鲍勃·克拉克电影作品
你保证过你会回来的
You promised you'd come back.
夜之死
鲍勃·克拉克电影作品
你保证过你会回来的
You promised you'd come back.
你保证过的 安迪
You promised, Andy.
你保证过的
You promised.
安迪...
Andy...
为我们的将得之物
For that which we are about to receive
- 上帝请让我们真诚感恩 - 回到我的身边
- make God make us truly thankful - Come home to me.
- 并祝福我们 阿门 - 回来吧 我知道你没事的
- ...and bless us. Amen. - Do come back. I know you are all right.
回家吧 安迪
Come home, Andy.
回到我的身边 你保证过你会的
Come home to me. You promised that you would,
你保证过你会活着的
you promised you're alive.
我希望你没事
I hope you're all right.
好了 我可饿着呢 你来切那块烤牛肉
Well, I'm starving. You carve the roast beef.
我觉得就应该男人来切肉 还好吧
I think a man should always do the carving. Is it too well?
- 没 刚好 宝贝 - 请把沙拉递一下
- No, it's just right, honey. - Pass the salad please.
凯茜 别嫁给切不来牛肉或者火鸡的男人
Cathy, don't ever marry a man who can't carve a roast beef or a turkey.
这可是传统 查理他爸教他的
It's traditional. Charlie's father taught him to carve
然后他再去教安迪 这可是
and he taught Andy to carve.
It's something
代代相传的
that's passed down from
generation to generation.
看起来挺好吃的 宝贝
你喜欢就好
- Looks delicious, honey.
- Glad you like it.
安迪喜欢半生的 有一个适当的分寸能满足所有人
Andy likes it medium. There's a fine line
that satisfies everybody.
等安迪回来的时候
乔安妮的妈妈有一个很棒的食谱
- When Andy comes home...
- Joanne's mother has a great recipe
能做像素食肉排之类的 她说这尝起来跟肉一样
for a vegetarian cutlet or something.
She says it tastes just like meat.
噢 我想起来了 乔安妮今天打给我了
Oh, that reminds me. Joanne called today.
她想问问安迪的事 我们聊得很好
She wanted to ask about Andy.
We had a lovely conversation.
我答应过她 只要他一回家我们就一起吃顿丰盛的晚餐
I promised her that once he came home
we'd all have a lovely dinner together.
她满脑子都是问题 一个问完又问一个
She was full of questions.
Question after question.
她想知道等他回家后会跟我们讲些什么
She wanted to know what we heard from him,
when he was coming home.
她……她还戴着他给的戒指 她只是很迷恋他
She... she still wears his ring.
She's just mad about him.
噢 拜托 我希望没人会出♥卖♥♥♥我
Oh, please, I hope nobody
will give me away.
我撒了个善意的谎
I indulged in a little white lie.
呃 其实也不算谎 就是
Well, it wasn't exactly a lie, just...
我就是跟她说我们收到了一封信
I just told her that we had a letter.
把收到信的时间说得比原本的更近一点
我是说她很担心
A more recent letter than it actually was.
I mean she was so concerned.
晚上好 克莉丝汀
Good evening, Christine.
乔治
我能进来吗
- George.
- May I come in?
怎么了 乔治
晚上好 乔治
- What is it, George?
- Good evening, George.
有什么事吗
What can I do for you?
我...
I...
恐怕我有一些坏消息要告诉你 查理
I'm afraid I have some sad news
for you, Charlie.
怎么了 爸爸
What is it Daddy?
对不起 查理
I'm sorry, Charlie.
如果有什么我能做的
If there's anything I can do.
怎么了 查理 他要干嘛
What is it, Charlie? What does he want?
可以和我在电♥话♥里聊聊 查理 如果
谢谢 乔治
- Give me a call, Charlie, if.
- Thanks George.
怎么说 爸爸
What does it say, Daddy?
是安迪
It's Andy...
死了
Dead.
不
No.
天啊
Oh, God...
不 是骗人的
No, it's a lie.
是骗人的 是骗人的
It's a lie, it's a lie!
是骗人的
It's a lie!
不 爸爸
No, Daddy.
不
No...
你保证过的
You've promised.
你保证过的
You've promised.
你不会有事的
You're all right.
我看得出
I can tell.
你还活着的
You're alive,
我知道
I know it.
我能感觉到
I can feel it.
他们骗人
They lied.
他们骗人
They lied.
你会回来的
You'll come back.
你还活着
You're alive.
嘿 当兵的 你打算去哪
Hey, soldier, where're you headed?
来吧 上来吧
Come on, hop aboard.
喂 埃迪 三盘配土豆
Hey, Eddy, three with hash on the side.
这讲的是人话吗
What kind of language is that?
对你不管讲什么都没用
Whatever kind it is it don't apply to you.
好吧 您能搞得再烂点吗
Well, you could do worse.
能呀 宝贝 能呀
I have, honey, I have.
好的 先生
我能看看菜单吗
- Yes, sir.
- Can I see a menu?
在墙上 甜心
On the wall, sweetheart.
喂 埃迪 豪伊来了
Hey, Ed, here comes Howie.
嗨 罗莎莉 你知道吗
你咋不熄火
- Hi, Rosalie, what do you know?
- Why don't you shut off you engine
然后多待会儿呢
不行 我待会儿要去赫尔德尼克
- and stay a couple of seconds?
- No, I'm on later in Heldeneck.
我只是顺路买♥♥包烟
I just stopped by for a pack of smokes.
嘿 埃德 给我两杯黑咖啡 带走 行吗
Hey, Ed, give me two black coffees
to go, will you?
好勒
Right.
我说 跟你一起去的是谁呀
嘿 别跟老板讲
- Say, who's riding with you?
- Hey, don't tell the boss.
就一当兵的 我顺路载的
好你个小子 豪伊
- Just a soldier I picked up.
- Bad boy, Howie.
你不该就这样随便载个搭便车的
我需要伴
- You're not supposed to pick up hitch-hikers.
- I needed the company.
结果我就应该一直把他留在路上
咋了呀
- Turns out I should've left him on the road.
- How come?
嗯...他是真的怪里怪气的 从我载他开始嘴里连两句话都没蹦出过
Mh, he's a real weirdo. He hasn't
said two words since I picked him up.
连句谢谢都没讲过
Not even a thank you.
这算个哪门子的当兵的
What kind of a soldier is he?
他们的还是我们的
Theirs or ours?
我们的
Ours.
行吧
Okay.
好吧 我还以为我们被入侵了呢
Well, I thought we were being invaded.
你的咖啡来了 混球
回来找时间多见见我
Here's your coffee, buster.
Come back and see me some time.
谢了 豪伊
周五见 可以不
Thanks Rosalie.
I'll see you on Friday, okay?
好了 兄弟 我给你买♥♥了被咖啡
There you go, pal,
I bought you a cup of coffee.
电影精选列表