你爱她吗,沃伦?
Did you love her, Warren?
丹特说针对他当事人的证据是伪造的。
Dante says the evidence against his client is fabricated.
想发表意见吗?= no。
Care to comment? = no.
什么证据?
What evidence?
问他。
Ask him.
他不会说。
He wouldn't say.
(全体一致同意。)
= makes it unanimous.
他在说什么,为什么说是捏造的?
What was he talking about, why would he say fabricated?
哦,他们总是这么说。
Oh, they always say that.
爸爸,我得走了,我已经错过两节课了。
Daddy, I gotta go, I've already missed two classes.
好的。
Ok.
我真为我老爸感到骄傲。
I'm real proud of my old man.
嘿,还有你。
Hey, and you, too.
我第一次见到你的时候就说"这是个好侦探"
First time I saw you I said, "that's a good detective.”
嗯,我不记得了。
Well, I don't remember that.
我对自己说。
I said it to myself.
我想和她一起下去。
I think I'll go down with her.
等等,你还没回答我呢。
Well, wait a minute, you never answered me.
为什么捏造,他想干什么?
Why fabricated, what's he up to?
算了吧。
Forget it.
麦肯,我能占用你一点时间吗?
Mcann, can I have a minute of your time?
我在赶时间。
I'm in a hurry.
明天的预审,我会传唤你作为证人。
Tomorrow, at the preliminary hearing, I'm gonna call you as a witness.
我要问你关于史黛西的证据。
I'm going to ask you about the evidence against Stacy.
什么呢?
What about it?
你和我一样清楚在有人栽赃之前没有血迹。
You know as well as I do that there were no bloodstains till someone planted them.
谁说的,沃伦·史黛西吗?
Well, who says that, Warren Stacy?
麦肯,你现在可以否认,但如果你在证人席上撒谎,那就是伪证,而伪证是很严重的罪行。
Look mcann, you can deny it now, but if you lie on the witness stand, that's perjury, and perjury's a serious offense.
威胁证人也很严重啊,丹特先生。
Well, threatening a witness is fairly serious too, Mr. Dante.
威胁是谁?
Who's threatening?
我只想知道真♥相♥。
All I'm asking for is the truth.
"你们必晓得真理,真理必叫你们得以自♥由♥"
"You will know the truth, and the truth will make you free."
但如果你不知道真♥相♥,你最好去发现。
But if you don't know the truth, you better find out.
见到你。
See you.
你好,mcann吗?
Hello, mcann?
这是凯斯勒。
This is Kessler.
我没打扰到你们吧?
Oh, I'm not interrupting anything, am I?
如果你有女朋友的话,我就挂了。
I mean, if you have a girl there, I'll hang up.
没有女孩,只有我。
There's no girl, just me.
我最近没怎么见到你。
I haven't seen much of you lately.
我还以为你老死了呢。
I thought maybe you might've died of old age.
我一直想给你打电♥话♥,劳里。
I've been meaning to call you, Laurie.
我知道这听起来像是一个蹩脚的借口,但是我一直很忙。
I know it sounds like a lame excuse, but I've been very busy.
我有了新搭档,新任务。
I've got a new partner, a new assignment.
我这有你的收音机。
Well, I've got your radio here.
我还以为你会过来拿呢。
And I was kind of expecting you to come by and pick it up.
如果你想的话,可以打个招呼。
Maybe say hello, if you felt like it.
是的。
Yeah.
当然,我会的。
Sure, I'll do that.
这是保罗·麦肯警探吗?
Is this Paul mcann, the detective?
我感觉像是在跟一个陌生人说话。
I mean, I feel like I'm talking to a stranger.
对不起,我最近脑子里想的太多了。
I'm sorry, I've just had a lot on my mind lately.
听着,我有另一个电♥话♥。
Look, I've got another call.
我真的一直在想你,我很想见你。
I really have been thinking about you, and I would like to see you.
我得挂了,回头打给你,好吗?
I gotta go, I'll call you, ok?
是的,当然。
Yeah, sure.
喂?
Hello?
只是想提醒你,以防你忘了。
Just wanted to remind you, in case you forgot.
当你明天在预审听证会上作证时,记住,你要发誓说出真♥相♥,全部真♥相♥,除了真♥相♥什么都不说,愿上帝保佑你。
When you testify at the preliminary hearing tomorrow, remember, you're sworn to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth, so help you god.
法庭上见,麦肯。
See you in court, mcann.
凯斯勒来拿磁带和声纹的时候,你跟他谈过什么吗?
When Kessler came to get the tape and the voice print, did you discuss anything else with him?
哦,狗屎。
Oh, shit.
他告诉你了?
He told you, huh?
好吧,让我们听听。
All right, let's hear it.
孩子们抓了很多,你知道的,东西。
Well, the boys grabbed a load of, you know, stuff.
他们烧了大部分,但这是如此的高质量…等等,你在说什么?
They burned most of it, but this was such high quality... Wait a minute, what are you talking about?
你在说什么?
What are you talking about?
凯斯勒来的时候,你一直和他在一起,对吗?
When Kessler came here, you were with him the entire time, correct?
当然,除了我去拿带子的时候。
Sure, except when I went to get the tape.
但你回来的时候,他还在这里?
But when you came back, he was still here?
藏在哪里了呢?
Where else?
不,我是说这里。
No, I mean here.
就在这个房♥间里。
Right here in this room.
不,他在里面。
No, he was in there.
冰箱里都放了些什么?
What's kept in that refrigerator?
血液样本。
Blood samples.
很好,很好,刚刚好。
Nice, very nice, just right.
好吧,让我们再听一遍。
All right, let's hear it again.
有罪与否?
Guilty or not quilty?
无罪。
Not guilty.
好男孩。
Good boy.
我们以后可以以精神错乱为借口。
We can always plead insanity later.
我没疯。
= I'm not insane.
我知道,但万一我们要走那条路,我只想让你知道,我们的状况很好。
I know that, but in case we have to go that route, I just want you to know that we're in pretty good shape.
不管你做了什么,事情越糟,陪审团就越会认为正常人不可能做出这种事,你明白我的意思吗?
No matter what you've done, the worse it is, the more the jury's going to think that no normal person could have done it, you follow me?
所以我们制定了一个程序。
So we work out a routine.
假设你们是两个人。
Say you're two people.
一个好,一个坏,你开始听到声音。
One good, one bad, you start hearing voices.
坏男孩告诉好男孩该怎么做。
The bad boy telling the good boy what to do.
他不想做这件事,但又情不自禁。
He doesn't want to do it, but he can't help himself.
你看到了什么?
You see?
你是说我有精神分♥裂♥?
You're saying I'm a schizo?
不,沃伦。
No, Warren.
我是说你能活着走出疯人院。
I'm saying that you'll walk out of a crazy house alive.
他们会把你的尸体抬出毒气室。
They'll carry you out of a gas chamber dead.
什么?
What?
史黛西的律师要让我上证人席。
Stacy's lawyer's putting me on the witness stand.
他说史黛西是被陷害的。
He says Stacy was framed.
戴夫·丹特不是律师,他是个骗子。
Oh, that Dave Dante's not a lawyer, he's a shyster.
他声称证据是有人栽赃的。
He's contending that the evidence was planted.
你知道吗,对他来说,这是一场重要的比赛?
Do you know that, to him, this is one big game?
如果他能帮史黛西脱罪,他就赢了超级碗。
If he gets Stacy off, he's won the super bowl.
对那些人♥渣♥来说,他是个英雄。
And to all the scum out there, he's a hero.
我回到实验室,和技术员聊了聊。
I went back to the lab and I talked to the technician.
我问他你是否…你这么做是为了什么?
And I asked him if you... What the hell did you do that for?
因为!
Because!
你为什么不问我?
Why didn't you ask me?
因为我怕你会告诉我那些血迹是你栽赃的。
Because I was afraid you might tell me you planted those bloodstains.
是的,是的。
Yeah, well, t did.
耶稣,Leo。
Jesus, Leo.
为什么?
Why?
你到底是怎么回事?
What the hell's the matter with you?
这算什么问题,你知道原因。
What kind of a question is that, you know why.
我们迟早会抓到他的。
We could've nailed him, sooner or later.
在数了又死了多少人之后?
After counting how many more dead?
他必须被阻止。
He had to be stopped.
唯一的办法就是把他送进监狱。
And the only way to do that is to put him away.
你明白我的意思吗?
You understand what I'm saying?
是的,我明白你的意思。
Yes, I understand what you're saying.
你想让我上法庭做伪证。
You want me to go into a court of law and to commit perjury.
你觉得他会怎么做?
What the hell do you think he's gonna do?
他要做伪证。
He's gonna perjure himself.
他会对自己所做的一切撒谎。
He'll lie about everything he's done.
史黛西不是警♥察♥,他没发过誓。
Stacy's not a cop, he didn't take an oath.
为耶稣基♥督♥起誓。
An oath, for Jesus Christ.
你能发誓他是无罪的吗?
Would you take an oath that he's not guilty?
你走进法庭,忘记什么是合法的,做正确的事。
You go in that courtroom, and forget what's legal and do what's right.
如果我认为是对的,我会对你说的任何话发誓。
If I thought it was right, I'd swear to anything you say.
然后我们会提供证据证明犯罪是有预谋的。
And we will then present evidence that the crime was premeditated.
然后我们会传唤证人证明被告对被害人怀有恶意。
And then we will call witnesses to testify that the defendant harbored malice towards the victim.
电影精选列表