剧集 | 零零零(2019) | 导航列表
I wanna place a second obituary for my father,
这次登在"卡拉布里亚之音"上
this time in "L'eco della Calabria".
您好 我在听 等一下
Hello, I'm listening. Hold on a second.
好 到时候见
Okay. I'll see you there.
- 我在达米莫餐厅和他们见面 - 我和你一起
- I'm meeting them at the Da Mimmo's. - I'll come with you.
不用 你留下
No, you stay here.
一小时之内 我没回来就报♥警♥
If I'm not back in an hour, call the police.
嗨
Hi.
这是什么意思
What's the meaning of this?
照我父亲的惯例 我联♥系♥了你祖父
As our father used to do, I wrote to your grandfather.
我告诉他 我弟弟Chris会全程跟随 护送货物
I told him that my brother Chris will escort the load from start to finish.
我弟弟是Lynwood家族的人
My brother, Lynwood blood.
我父亲的男性继承人
My father's male heir.
Don Minu同意了 他明白我们货运公♥司♥是最安全的
Don Minu accepted, he understands that our shipment company is the safest,
尤其考虑到大额的保证金
especially given the large warranty.
到时候 Salvage先生会是船长 他可以跟你详谈
Mister Salvage will be the captain. He can give you the details.
我很开心我们能够继续长♥期♥合作
I'm glad we could find a way to continue our working relationship.
我跟他说 要么选我们 要么就别干
I told him it's us or nothing.
你是公♥司♥的负责人 到时候会护送货物
You're head of the company and travel with the cargo.
明天就走 从墨西哥坦皮科港出发
You leave tomorrow. From the port of Tampico, Mexico.
替我照看好花♥园♥
Don't let my garden die.
Chris 我没有坚持是因为尊重你的决定
Chris, I did not insist because I respect your decision.
但就像我对Emma说的
But like I said to Emma...
我觉得你不应该上船
I really don't think you should be onboard.
最重要的是 这是我父亲的意思
My father wants me here. It's all that matters.
跟紧他们 别跟丢了
Don't lose sight of them!
抓到了
We got 'em!
他妈的王八蛋
Fucking sons of bitches!
蠢货 滚出来 他妈的关上门
Get out, asshole! Close that fucking door!
关上门
Close that fucking door!
走了 走了
Get away from there! Let's go!
你把Leyra兄弟放跑了 王八蛋
You helped the Leyras escape, sons of a bitch!
保镖都死了
The bodyguards are dead.
Leyra的律师也死了
Leyra's lawyer too.
快离开 没什么好看的 快点
Move on. There's nothing to see here. Keep moving!
赶快离开
Let's go! Keep moving!
赶快离开
Keep moving!
为了自己的安全 赶快离开
It's for your own safety, keep moving.
我现在距离现场几米远
I am a few meters away from the area
就在这里 今天一名男子乘车逃离武装控制
where today a man fleeing the armed forces on board a vehicle
持枪穿过购物区
decided to continue on foot through this shopping area with a weapon.
一名年轻女学生被卷入随后的交火
A firefight ensued and a young schoolgirl was killed,
因此丧生
caught in the crossfire.
他妈的 他们说都是我们的错
Holy fuck, they're saying that it's all our fault.
永远都说是我们的错
They'll always say it's our fault.
这不是第一次了 一位无辜的墨西哥公民
This is not the first time an innocent Mexican citizen
不幸因野蛮军事行动而遇难
has unfortunately fallen victim to brutal army tactics.
剧情都一样 将来也是
It's always the same story and it always will be.
我们任人宰割 是人家的眼中钉
We're meat to be butchered, we're a pain in the ass.
等到没用了 就把我们扔进垃圾箱
When we're not useful anymore they'll dump us in the trash.
不管怎么说 我们今天搞定了 是吗
Anyway today, we totally nailed it, right?
- 是啊 - 我们应该得到丰厚的奖励
- Right. - We deserve a nice big reward.
看看我找到了什么
Look what I found.
养老金有着落了
This is an advance on our pension...
小老弟
LI'l brother!
谢谢 老大
Thanks, boss.
- Moko - 好
- Moko... - All right.
这就对了
That's it!
你那份放在这儿了
I'll leave yours here, man.
我呢
And me?
糟糕 Gordo 没有你的 朋友
Dammit, Gordo... none for you, pal.
我想看看你认真听了没 给你
I wanted to see if you were paying attention, asshole. Here.
全速前进
Full steam ahead...
你们都知道这个宝贝 不是吗 Xiuhcoatl
You all know this jewel, don't you? Xiuhcoatl.
墨西哥生产的第一款突击步♥枪♥
The first assault rifle manufactured in Mexico,
专为墨西哥士兵设计
designed especially for Mexican soldiers.
我想是为我们而设...
I think it's for us...
它从没让我失望
It's never let me down.
我们受训上战场
They trained us for war.
战争中唯一重要的法则
The only law that truly counts in war
是你的弟兄们必须别无二心
is that your brothers have to stay on your side...
你的敌人与你正面交锋
and the enemy has to face you.
- 不对吗 Moko - 全速前进
- Isn't that right, Moko? - Full steam ahead!
我支持你 中士 我发誓
I'm with you, sergeant. I swear.
但我不想拿毒贩的钱
But I don't want money from the fucking narcos.
收拾你的装备
Pick up your gear.
- 丢掉这个 - 好
- Get rid of this. - Okay.
墨西哥人 响应战争召唤
Mexicans, at the cry to war
备好刀剑骏马 奔赴疆场
Make ready the steel and the bridle
地球的心脏也要颤抖
And let the earth tremble at its center
只要我们的大炮在怒吼
At the resounding roar of cannon
地球的心脏也要颤抖
And let the earth tremble at its center
只要我们的大炮在怒吼
At the resounding roar of cannon...
中士 上校想跟你谈谈
Sergeant! The captain wants to speak to you.
小心 老大生气了 他问了一堆问题
Watch out, the boss is pissed. He's asking a lotta questions.
- 中士León报到 上校 - 进来 中士
- Sergeant León, captain. - Come in, sergeant.
- 我很担心 - 为什么 上校
- I'm very concerned. - Why, captain?
我的孩子们
My children.
我不想让他们在垃圾坑里长大
I don't want to see them grow up in this cesspool.
昨天餐馆发生的事你看到了
You saw what happened at the restaurant yesterday.
是的 上校
Yes, captain.
有人警告他们了吗
Did someone warn them?
你看到什么奇怪的事了吗
Did you see anything strange?
没有 上校
No, captain.
但有人在使坏
But someone's playing dirty.
内奸被揪出来前 我不能信任你或其他任何人
And I can't trust you or anyone else until the mole's flushed out.
如果我查不出谁是内奸
If I don't find out who the mole is right now,
会要求调换所有人
I'll request that everybody be replaced.
- 明白了吗 - 明白
- Is that clear? - Clear!
我不怀疑任何人 他们是我兄弟
I don't suspect anyone, they're my brothers.
嗯 但你得理解我
Yes, but you have to understand me,
我不能容忍♥我的队伍里有间谍
I cannot have a spy in my squad.
你可以走了
You can go.
谢谢
Thank you.
小女孩的事压力很大
There's a lot of pressure about the little girl.
Varas一直不好对付 比以前更操蛋了
Varas has never been easy, but now he's a bigger asshole than ever.
给我顶住这压力 蠢货
Stick that pressure up your ass, dickhead.
如果他们被抓了 那是因为你搞砸了
If they hit them, it's because of your fuck- ups.
Leyra兄弟没事是因为奇迹
And the Leyras were saved by a miracle.
你没问题 对吗 你别怂
But you're all right, aren't you? With your guts in the right place.
现在听着
Now listen up.
Leyra兄弟有船货得发出去 他们别无选择
The Leyras have a ship that has to sail, no two ways about it.
听懂了吗
You got me?
他们非常在乎这趟船 明白吗
They care a lot about this shipment, you understand?
明白没
Got it?
- 明白 - 好
- Got it. - Good.
快滚 像你上校的内♥裤♥那样贴紧他
Now go, and stick to your captain like you're his underwear.
你得粘在他身上 混♥蛋♥
You're going to be glued to him, asshole.
Varas知道有人走漏了消息
Varas knows someone's leaking information.
我们得给他找替罪羊
We have to give him a snitch.
我需要帮助
I need a hand.
必须牺牲你两个手下
You have to sacrifice two of your men.
他们没钱买♥♥本圣经 哈利路亚
And they don't have the money to buy a Bible! Hallelujah!
荣耀归于上帝
Glory to God!
我们举起双手 对主歌♥唱
Let's raise our hands and sing to the Lord.
主啊 你给我指路
Lord, you show me the way
追随你是最美好的事
To follow you is the best thing
因为你给我指路
Because you show me the way
你给我光明
You show me the light
如果我迷失
If I am lost, Lord
当我不知所措
剧集 | 零零零(2019) | 导航列表