剧集 | 埃塞克斯之蛇(2022) | 导航列表
That's a strange color, isn't it?
我们在分享自己的宝物
We're sharing our treasure.
可以吗
If that's all right?
当然可以
Of course it is.
我在泰晤士河边发现了这个
I found this one by the River Thames.
真的吗 我最喜欢这个
Really? Well, I think it's my favorite.
玛莎什么时候回来
When's Martha coming back?
我希望过不久
Soon, I hope.
“卢克加勒特先生进行了
"Mr. Luke Garrett has performed
-首次的心包膜手术…” -我们都知道
-the first pericardial surgery…" -We know.
“就在伦敦的伯勒医院
"…at Borough Hospital, London.
加勒特先生拯救生命 或者我们当中某些人会说是奇迹般…”
Mr. Garrett's lifesaving, or some of us might say miraculous…"
-奇迹般的 -加勒特 闭嘴
- Miraculous? - Oh, shut up, Garrett.
“手术壮举不应被低估
"… feat of surgery should not be underestimated.
它或许会得到进一步扩展 而且不仅仅是在医学界…”
It may expand, not just the boundaries of medical science…"
你怎么会在这里 当然并非不乐意见到你
What are you doing here? Not that it's not a pleasure to see you.
加勒特医生或许创造了奇迹
Well, Dr. Garrett may have performed a miracle.
他很可能就是耶稣基♥督♥
He might actually be Jesus Christ himself,
但请告诉我 有哪个病人 不需要好的饮食也能康复
but show me the patient who can recover without good food.
我和你一起去
I'll come with you.
加勒特先生赢得了所有的荣耀 而我却负责收尾工作
Mr. Garrett takes all the glory. I'm left to follow up.
“这是一流的贡献 对于…”
"This is a first-class contribution to"…
“因为她是个容易对付的人…”
"For she was one who worked easily at her…"
你看起来精神多了
You look much better.
谢谢你 医生
Thank you, Doctor.
你该感谢的是加勒特先生 如果你能见到他
It's Mr. Garrett you should thank, if you ever see him.
能让我看一下伤口吗
If I can have a quick look at the wound?
-谢谢 -反正我刚在烘焙
- Thank you. - I was baking anyway.
太有心了
That's very kind.
我像你这么大的时候 我弟弟也生病了 是个煎熬
My own brother fell sick when I was your age. It's a struggle.
你父母当时也不在身边
Your parents weren't around either?
没事 那是很久以前的事了 十年了
It's all right. It's a long time ago now. Ten years.
-你弟弟现在好了 -不 他患的是斑疹伤寒 他没…
- Your brother's all right now? - No. Typhus. He never…
我很抱歉
I'm so sorry.
在很多方面 我是幸运的
I'm lucky in many ways.
我现在有份好工作和一个家
I have a good job now and a home.
你认为他想到能回家是否就会开心点
You'd think he'd be a bit more cheerful at the thought of going home.
可你给他开了张长长的药单 还坚持他休一个月的工假 他怎能开心
When you give him a long list of medicine and insist he take a month off work?
这是最低要求
Minimum.
那他们要怎么支付房♥租呢
So how will they pay their rent?
你觉得他们会被驱逐出境
You think they'll be evicted?
当然不是 他周一早上 做的第一件事就是回去包装火♥药♥
Of course not. He'll be packing gunpowder again first thing Monday morning.
玛莎 这不行…那会危及他的康复
No. No, Martha. That'll endanger his recovery.
必须告诉他
He needs to be told.
告诉他什么 没有两全的办法 是由我告诉他还是你去
What? That he can't win? Shall I tell him or will you?
我想如果我做了明智之举
I suppose if I played my cards right,
我或许会坐在后座议员席上 为一些法律上的小问题进行辩论
I could be sitting in a backbench, debating some minor point of law.
但说真的 我宁愿把时间
But really, I-- I'd rather spend my time
花在引导克拉克内尔回到 从未离开他的上帝身边
guiding Cracknell back to the God who never left him.
或者说
Or…
我真正想追求的是意义 而不是成就
What I really wanted was purpose, not achievement.
你看到当中的区别吗
You see the difference?
再说
And besides,
我和斯黛拉的想法一致
I have an equal in Stella.
到了 就在这附近
Now, it was around here.
看起来像地震时发生了山崩
It looks like there was a landslide during the earthquake.
是的 整个地区受到了严重破坏
Oh, yes. The whole area was very badly hit.
我会带些工具回来这里
I'll come back with some tools.
你希望找到什么
What are you hoping to find?
关于我们过去的有形联♥系♥
A tangible link to our past.
关于在人类之前出现的生物
To the creatures that came before us.
关于你认为那里存在的东西
To what you think is out there.
也许吧
Maybe.
但一块死化石 怎么能证明一种活物的存在呢
But how can a dead fossil prove the existence of a living one?
它不能 但却可能 给我们提供一些提示 一些线索
It can't. But it might give us hints. Clues.
你真信这些
You really believe that?
我认为自己相信
I think I believe.
我从不知道认为与相信之间的区别
I'm never sure of the difference between thinking and believing.
也许有一天你能教教我
Perhaps one day you can teach me.
我以为你更倾向于确凿证据 而不是主观臆断
I thought you favored hard evidence over supposition.
科学就如你的神学一样 都需要有理想
Science requires dreams just like your theology.
要坚定信仰 从无知到理解
To make a leap in the dark, from ignorance to understanding.
信仰
Faith.
你相信有巨蛇吗
Do you believe in the serpent?
弗兰基 我不知道
I don't know, Frankie.
我不确定我们是否已经有了所有答案
I'm not sure we have all the answers yet.
但别告诉我丈夫
But don't tell my husband.
我能保守秘密
I can keep secrets.
我也能
So can I.
他们一直在捕捞牡蛎
They've been harvesting oysters.
我小时候也经常这么做
I used to do it myself as a child.
我还以为你是个城市女孩
Oh. I thought you were a city girl.
不 我16岁以前一直住在海边
No, I lived on the coast until I was 16.
我父亲把我带到伦敦去见我丈夫
My father brought me to London to meet my husband.
很抱歉 你一定很思念他
I'm sorry. You must miss him.
你如果来我家 你会看到的第一件东西…
The first thing you'd see if you came to my house is a--
就是一个日本的金继花瓶
a Japanese kintsugi vase.
是一种被打碎后 用黄金重新粘合起来的陶器
It's pottery that's been broken and put back together with gold.
很漂亮
It's beautiful.
迈克尔在我们初相识时送给我的
Michael gave it to me when we met.
他告诉我他想摧毁我 然后用黄金来修复
He told me he wanted to break me and mend me with gold.
他有没有伤害你
Did he hurt you?
你看
Look.
和骑士桥很不一样 是吧
Bit different to Knightsbridge, eh?
-你们好 谢谢你们前来 -不客气
- Hello. Thank you for coming. - Not at all.
很高兴见到你
It's good to see you.
-病人怎样了 -好多了
- How's the patient? - Better.
我每天都依照你说的清洗伤口
I'm cleaning the wound every day, as you said.
会疼吗
Any pain?
只有当我呼吸时
Only when I breathe.
非常好
Very good.
谢谢
Thank you.
这是鸦♥片♥酊 我不会收费
Laudanum. I won't charge.
谢谢
Thank you.
只要你保证不回去工作
If you promise not to go back to work.
我已经丢了工作
I've already lost my job.
你们过得怎么样
How are you managing?
勉强度日
We're getting by.
在你休养期间 我来帮你付房♥租
I'm going to pay your rent while you convalesce.
你为医学做出了一流贡献
You've made a first-class contribution to medicine.
-这是我们应该做的 -可你救了我弟弟的命
- It's the least we can do. - You saved my brother's life.
我坚持这么做
I insist.
我们不需要施舍
We don't want charity.
我和尼夫都是受过教育的人 习惯自己解决问题
Nev and I are educated people used to solving our own problems.
-我明白 把它当做一笔贷款 直到你们… -直到什么
- I know. Think of it as a loan until you-- - Until what?
我们被困在这个贫民窟里 制♥作♥火柴盒和火♥药♥
We're trapped here in this slum, making matchboxes and gunpowder.
-你难道还不明白 -我明白
- Can't you see that? - I can.
-这就是为何我当一名社♥会♥主♥义♥者 -麻烦制♥造♥者
- That's why I became a socialist. - Troublemakers.
有时我们必须制♥造♥麻烦来获得改变
Sometimes you have to make trouble to get change.
好了 一切都好 鸦♥片♥酊应该有助于缓解疼痛
There we go. All well. The laudanum should help with the pain.
医生 再次谢谢你
Once again, thank you, Doctor.
来参与会议吧 很欢迎你
Come along to a meeting. You'd be very welcome.
愿一切都好
All the best.
斯宾塞 我需要你的帮助 帮助我进行改变
I need your help, Spencer. Help me to change things.
我能做些什么
What could I do?
你可以和查尔斯安布罗斯谈谈 他从不把我当回事
You could talk to Charles Ambrose. He never takes me seriously.
要我告诉他什么
And say what exactly?
人们需要干净 负担得起的房♥子
People need clean, affordable homes.
我们需要说服安布罗斯 向议会提交一份社会住房♥法案
We need to persuade Ambrose to bring a social housing bill before Parliament.
我想我可以给他写信 告诉他我所看到的
I suppose I could write to him. Tell him what I've seen.
让我来拟草稿 以便把所有正确的事实写进去
剧集 | 埃塞克斯之蛇(2022) | 导航列表