- Comrade. - Yeah.
祝你好运 注意安全
Good luck. Be safe.
-再见 我会的 -说真的
- I'll see you. Yeah, I will be. - Seriously.
-祝你好运 -再见
- Good luck. - See ya.
再见
Bye-bye.
-别了 -别了
- Dasvidaniya! - Dasvidaniya!
天啊
Oh my...
我向东行驶去探寻俄♥罗♥斯♥传统的一面
As I set off east to explore the traditional face of Russia,
索契
索契
我从索契出发前往第一站
I'm heading from Sochi towards my very first destination -
斯塔夫罗波尔
斯塔夫罗波尔
斯塔夫罗波尔 俄♥国♥农业腹地
Stavropol and Russia's agricultural heartlands.
最终上路的感觉棒极了
It feels great to be on the road at last.
比我想象的快一些
It's a bit faster than I thought it was going to be.
这车开着真不错
She's running really nicely.
我是说 它有37年历史了
I mean, 37 years old,
但仍然还是一部挺值得开的车
but it's still a, you know, reasonable car to drive.
走吧 出发上高速
Here we go. Head out on the highway!
但很快车就出了问题
But there was a problem.
老天
Jesus.
该死的
Ah, shit.
简直是在开玩笑
I don't believe it.
这太危险了
This is so dangerous!
我们就在高速公路中间
We're in the middle of the motorway.
叶夫根尼 叶夫根尼
Yevgeny! Yevgeny!
引擎突然就熄火了
It just lost power.
引擎坏了吗
我就一直往前开
I was going along
然后它突然开始"嘟咚 嘟咚"的
and it started going dudum, dudum, dudum.
我们才开出索契十分钟 叶夫根尼
We're, like, ten minutes out of Sochi, Yevgeny!
这买♥♥的是什么东西啊 老兄
What have we bought, man?!
可能这车不想离开索契
好吧 有可能
Yeah, that may be true!
但我们要开三千公里 差不多两千英里
We're supposed to go like 3,000 kilometres, 2,000 miles.
怎么样
What is it?
[俄语]
干得好 叶夫根尼
Well done, Yevgeny.
几分钟后 经过索契顶级机修工
Thankfully a few minutes of tender loving care
细心检查之后
from Sochi's top mechanic...
感觉不错 运作正常
It feels good. In gear.
我们再次出发
..And we were going again.
贾斯汀还在挣扎着走出索契时
While Justin was struggling just to get out of Sochi,
我的豪华坦克正在飞速驰骋
my luxury tank was eating up the miles.
我在开坦克
I'm driving a tank!
我们会变成好朋友的 我和凯佰赫
We're going to be good friends, me and the Kombat.
别惹我 老兄 小心碾碎你
Don't try and take me on, mate. I'll crush you.
我计划开出6♥4♥4公里后
I was aiming to travel 400 miles
索契
抵达港口城市塔甘罗格
to the port city of Taganrog.
塔甘罗格
这是我探索资本主义新俄♥国♥
It was the first stop on my quest to discover
旅程的第一站
a new capitalist Russia.
一座充满活力的企业家城市
A vibrant city of entrepreneurs.
-感觉安全吗 塞奇 -没错
- Do you feel safe, Sergei? - Yes, yes, yes.
-很有安全感 -那就好
- Yes. I feel safe. - Good, good, good.
尽管这辆车的速度很快
But as well as eating up the miles,
但我发现它实在是太耗油了
I was also discovering that my Kombat simply drinks fuel.
来吧
Here we go.
这里能看到加了多少油
That's how many litres are going in.
非常多
A lot.
它喝了个够
She's had a feed.
但俄♥国♥是世界上最大的石油储备国之一
But with one of the world's biggest oil reserves,
汽油在这里很便宜
petrol here is very cheap.
这就好了
There we go.
在寡头式的奢华座驾中驾驶了几小时之后
The hours passed in oligarch-style luxury
我们终于进入塔甘罗格郊区
before we finally entered the outskirts of Taganrog.
这里就是塔甘罗格 这是一座工业城市
So this is Taganrog. This is an industrial city.
五条河流汇聚在塔甘罗格
Five rivers meet here in Taganrog.
它有着悠久的贸易和商业历史
It's got a long history of trading, business
事实上
and there are actually
现在这座城市里有一万多位企业家
10,000 entrepreneurs in this city right now
我正打算前去拜访其中的一位
and I'm off to meet one of them.
百万富翁康斯坦丁·萨文科
Millionaire Konstantin Savenko
是俄♥罗♥斯♥新兴资本家中的一员
is one of the new Russian capitalists.
我是个白手起家的生意人
I am a businessman and I made myself.
我觉得最重要的事就是开心
The most for me is to be happy.
抓住共♥产♥主义时代结束时的商机
Seizing the opportunity of the end of Communism,
康斯坦丁于1993开始创业
Konstantin started his own business in 1993,
很显然他现在收获颇丰
and it's clear he's now reaping the rewards.
和全世界其他有钱人一样
And like rich people the world over,
他们选择的车都是
the car of choice?
德国的一个奢侈品牌
A luxury German brand.
康斯坦丁 为什么你会选择开宝马
Konstantin, why do you drive a BMW
而不是开俄♥国♥车
and why not a Russian car?
因为我
Because I...
因为我有钱 开得起
I have got enough money to have one.
这里就是你的面包厂吗
So this is your bakery?
是的 这就是我的小面包厂
Yes. This is our small bakery.
康斯坦丁的迷你帝国包括了16家超♥市♥
Konstantin's mini empire includes 16 supermarkets,
以及相配套的仓库和工厂
as well as warehouses and factories.
都用于生产面包
All built around making bread.
每天我们要生产差不多七千个
Every day we do maybe 7,000...
-面包 -没错
- Loaves of bread? - Yes.
-七千个吗 -没错
- 7,000? - Yes.
谢谢
Thank you. Spasibo.
[俄语]
-我看着像面包师吗 -看着不错
- Do I look like a baker? - Nice.
-你会雇我吗 -待在塔甘罗格吧 别走了
- Would you employ me? - Stay in Taganrog, please.
-留在塔甘罗格吗 -对
- Stay in Taganrog? - Yes.
全新的俄♥罗♥斯♥不仅只有超级富有的企业寡头
This new Russia isn't only about the super rich oligarchs.
还有更多更平常一些的百万富翁
It's also about more every day millionaires,
就像康斯坦丁这样的
like Konstantin.
看我的 我做的还不错
There we go. Look, I'm doing all right here.
我觉得我开启了新的职业生涯
I think I've got another career.
这块市场竞争不大吗
Is there not much competition?
-应该有那种很大的面包公♥司♥吧 -没错
- Are there not big, big bread companies? - Yes, yes, yes.
塔甘罗格有差不多15家面包牌子
There are nearly 15 bakers in Taganrog.
我们必须生产出最好的面包
We must do the best bread.
-你们生产的是最好的吗 -我觉得是
- Do you do the best bread? - I think so.
这是最好的面包
This is the best bread.
这样的企业见证了25年来
Businesses like this are evidence that in the 25 years
共♥产♥主义俄♥国♥倒台后俄♥罗♥斯♥的变化
after the fall of Communism Russia is transforming.
同一时间 我正深入探索俄♥罗♥斯♥传统的一面
Meanwhile, I was heading well into old Russia.
向东开出483公里
300 miles to the east
深入斯塔夫罗波尔边疆区的玉米种植区
and deep inside the rich corn belt of Stavropol Krai.
这里的乡村似乎恒古不变
The countryside here seems completely timeless.
我们来到了这片广阔平原
So we've come into this great plain
俄♥罗♥斯♥人称之为"食品柜"
and they call this area the larder,
俄♥罗♥斯♥的"面包篮" 你看这里
the bread basket of Russia. And just look at it.
这片富饶的黑土地一直延伸到蓝色地平线中
These rich black fields stretching out to the blue horizon.
让人叹为观止
Spectacular.
俄♥罗♥斯♥的乡村地区
Russia's countryside
在共♥产♥主义时期进行过
was the scene of
史上最大规模的社会实验
the biggest social experiment of the Communist era.
数百万小型私人农庄被国家接管
Millions of small private farms were taken over
合并为一个庞大的集体农庄
and combined into huge collectives
所有权统归国有
under the single ownership of the state.
当苏联解体时
When the Soviet Union collapsed,
集体农庄的股份
shares in the collective farms
被分配给农庄工人
were given to the workers.
在那之后私营公♥司♥开始
Now what's been happening ever since is that corporate interests
收♥购♥这些小股份
have been buying up those shares,
创造了巨大的私人农庄
creating vast private farms.
这片广袤田野的所有权