剧集 | 无罪的罪人(2024) | 导航列表
Come on. If she was gonna leave you, she would've already done it.
我现在不想听这个 - 她等什么呢
I don't need this right now. - What would she be waiting for?
好的借口吗
Good excuse?
你背叛了她
You betrayed her.
你背叛了自己的子女
You betrayed your children.
事实上 以我对芭芭拉的了解
In fact, knowing Barbara,
这两种罪行中 背叛子女更严重
the betrayal of the children is the deeper of the two offenses.
雷 这事...很复杂
Ray, it's just-- it's complicated.
是 跟我说说 说吧 - 就是...
Yeah. Tell me. Come on. - It's-- It--
抑郁 强迫症 自恋
Depression, compulsion, narcissism.
我都接受
I'll take any of that.
我们给你找个医生诊断一下
Let's send you to a doctor and get a fucking diagnosis.
但我怕只会确诊为“人♥渣♥”
But my fear is that it'll just come back "pig."
你喜欢卡罗琳 你上了她
Your dick got hard for Carolyn, you fucked her,
你现在想减轻负罪感
and now you wanna feel less bad about it.
出轨的男人都这样 鲁斯蒂
It's what men who cheat do, Rusty.
就是既要当婊♥子♥ 又想立牌坊
They wanna have their cake, eat it, and then chalk it up to complexity.
陪审团会觉得此案简单明了
Jury will find it pretty simple.
另外 他们还会觉得没有原创性
On the plus side, they'll also find it unoriginal.
不会震撼到他们的良知
It won't shock their conscience.
但不管怎样 我很震惊
But for what it's worth, it shocked me.
洛兰很震惊 我相信芭芭拉也很震惊
It shocked Lorraine, and I'm sure it shocked Barbara.
但她还在你身边
But she's still with you.
所以我觉得她想维系婚姻
That tells me she means to hang in.
我说 等等
You know what? Hold on a second.
知道吗 我...
You know what? I--
你怎么敢说我不负责
How dare you say that I don't take responsibility,
说我不觉得羞耻 没有被愧疚折磨
that I don't feel shame, and that I am not consumed with guilt?
去你的
Fuck you.
40年来 我在这一行里 见过太多愧疚和羞耻了
You know, in 40 years, I have seen a lot of guilt and shame in this business.
羞耻是自己给自己的
Shame is something that you put on yourself.
它是自私的 以自我为中心的
It's self-absorbed, self-centered.
愧疚更多是承认 和感受你给别人带来的痛苦
Guilt is more about owning and feeling the pain that you cause others.
我确信你感到羞耻
I don't doubt that you feel shame.
(伊利诺伊州 库克县 州律师)
汤米
Tommy--
汤米 为什么我也是证人之一
Tommy, why am I on the witness list?
因为我认为你
'Cause I think you have information
对卡罗琳和鲁斯蒂之间的关系有所了解
about the relationship between Carolyn and Rusty.
我对那天晚上的事一无所知
I have no information about what happened that night.
但你可能对其他很多个晚上的事略知一二
But you might have a little information about what happened all the other nights.
对吗
Right?
我觉得这种事很有向人事部门汇报的必要
Seems to me that this is something that really should've been reported to HR,
所以你可能只是纠结于自己有错
so maybe you're just wrestling with your own culpability here.
天啊 你真是个可悲的混♥蛋♥ 不是吗
Wow, you are really a miserable prick, aren't you?
嘿 听着
Hey, listen to me.
我们这是为了卡罗琳 好吗 想想吧 为了她
We're doing it for Carolyn, all right? Just think about it. For her.
大家好 先生们
Hello, gentlemen.
谢谢你们过来
Thanks for coming in.
怎么样 喝点什么
How you doing? Get you anything?
不用
You good?
我对此事感到不太自在
I'm not really comfortable with all this.
我完全理解 太糟糕了
I completely understand. It's awful.
但在我们对萨比奇先生立案过程中
But as we're building this case against Mr. Sabich,
每个细节都无比重要
every detail becomes enormously important,
辩方会拿这些问题问你的
and the defense is gonna come at you with all these questions.
我只是想确保一切都完全正确
And I just wanna make sure that we have everything exactly right.
我们不该有个律师陪在这里吗
Shouldn't we have a lawyer with us?
这完全取决于你们
That's entirely up to you,
但我只是要确认一下 我们已经讨论过的信息
but I'm just confirming information that we already discussed.
这是你拍的萨比奇先生
This is a photo you took of Mr. Sabich
在你母亲被杀当晚进入她家的照片
entering your mother's house the night she was killed.
时间是6月16日晚9点49 对吗
It's June 16th, 9:49 p.m. Is that correct?
对
Yes.
其他照片都是同一天晚上拍的
And all these other photos you took on the same night?
对
Yes.
你为什么没拍他离开她家的照片
Why didn't you take pictures of him leaving the house?
他进去后我就走了
I left after he went in.
你为什么去那里
Why were you there?
我有时就是会去
Sometimes I would just go.
为什么
Why?
他已经回答了
He already answered that.
好 我们...这...很重要 我们必须弄清所有事实
Okay. It's-- We-- This is extremely important for us to iron out,
因为他们会问同样的问题 明白吗 我是说辩方
because they're gonna ask the same questions, okay? The defense.
因为她是我母亲
Because she was my mother.
有时我会去看看她的家
Sometimes I'd go look at the house.
你见过其他人进去吗
You ever see anyone else entering the house?
那天晚上只有他在那里
He was the only one there that night.
萨比奇先生进去时看起来怎样
How did Mr. Sabich seem as he entered the house?
他的行为举止如何
What was his demeanor?
不知道
I don't know.
你之前和他见面时 他的举止如何
And during this meeting that you had with him, how did he seem?
你说见面时你指控他杀了你母亲
You said that during this meeting, you accused him of killing your mother.
对吗
Is that right?
他否认了 但他在说谎
I mean, he denied it, but he was lying.
你为什么这么说 你怎么知道
Why do you say that? How do you know that?
我能从他的眼神里看出来
I could see it in his eyes.
而且还有一次 她跟我说她开始怕他了
Also, once, she told me she was becoming afraid of him.
但我以为你没... 你什么时候联♥系♥你母亲的
But I thought you didn't-- When did you have contact with your mother?
我说服她跟我一起吃午饭
I had convinced her to meet me for lunch.
她似乎很焦虑
She seemed stressed,
我很生气 因为我以为她焦虑是我导致的
and I got pissed off because I thought it was me.
然后我问她怎么了
And then I asked her what was wrong,
她说是有个同事开始让她害怕了
and she said that there's a man at work that's beginning to scare her.
她说这人是谁了吗 - 没
Did she say who this man was? - Nah.
她说和他一起办过案子
She said that she had cases with him,
所以她甩不开他
which is why she couldn't shake him.
嗨 - 嗨
Hey. - Hi.
想喝点什么
What can I get you?
我想...
I think--
雪树伏特加马天尼 不加橄榄和果汁
Belvedere martini. No olives, no juice.
嗨 - 嗨
Hi. - Hi.
我一周都在说你的事
I've been talking about you all week.
不对 这话说得有问题
Nah, that's not how it sounds like.
好吧
Okay.
克利夫 喝轮班福利酒吗
Shift drink, Clif?
本来没打算喝 但现在喝吧
I wasn't, but I will now.
我这双酒保的手啊
I got these bartender hands.
总是伤痕累累
It's messed up all the time.
你那破事怎么样了
How's the drama?
老样子 - 是吗 我想也是 我能跟你一起喝吗
Same old. - Yeah? I bet. Mind if I join you?
当然 好 - 是吗
Sure, yeah. - Yeah?
克利夫顿
Clifton.
芭芭拉 - 芭芭拉
Barbara. - Barbara.
很高兴正式认识你
Nice to officially meet you.
你用的是什么护手霜
What is that stuff, that cream?
对 这护手霜是珍妮做的
Yes. This stuff. Jeanine makes it.
对 可可油里掺了大♥麻♥
Yeah, it's cocoa butter infused with weed.
别把手指放进嘴里
Don't put your fingers in your mouth.
你会很嗨 - 好
You will get very high. - Okay.
谢谢提醒 - 不客气 确实如此
Thank you for the heads-up. - Of course. Indeed.
真慷慨 谢谢
That is so generous. Thank you.
跟我说说你的文身吧
So tell me about your tattoos.
我问了才发觉 问别人的文身很老套
I ask, realizing it's very cliché to ask about someone's tattoos.
是 我懂
Yeah. I get it.
这个 我自己也算半个艺术家吧
This. I'm somewhat of an artist too.
主要搞投影艺术 但这是我年少懵懂时设计的
Mainly projection art, but I designed this during my youthful idiocy.
是《易经》
It's the Yijing.
你知道
You know about that?
我知道约翰凯奇
I know about John Cage,
布莱恩伊诺和其他跟创作有关的事
Brian Eno, and the random creative operation of things.
剧集 | 无罪的罪人(2024) | 导航列表