剧集 | 地狱之轮(2011) | 导航列表
and kill the Indians what derailed the train.
去杀了让火车脱轨的印第安人
Them blue coats get to taking scalps,
那些蓝制♥服♥的人去剥头皮
they liable to cut your rebel hair, too.
兴许也会把你这反叛的头皮也割掉
I know it. That's why I'm asking you to ride with me.
我知道 所以我才邀你同行
You only asking because you still think I owe you.
你仍觉得我对你有所亏欠
No. Our account's square.
不是 我们两个扯平了
I'm asking you 'cause I trust you.
我邀你去是因为我信任你
Right now you're all I got.
目前我就信得过你一人
No shit.
不是胡扯吧
Walking boss need me.
工头需要我
All right then. I need to visit in here first.
没问题 不过我得先进去办点事
Don't stay too long just to impress me.
别为了让我刮目相看待太久啊
Pull up your britches and get out.
提裤子滚蛋
Give him his money back.
钱还给他
Don't you come in here running off my business.
你来就是为了赶走我的客人的吗
Woman, I am your business.
女人 我就是你的客人
Oh, is that so?
是吗
Yeah, it is.
是的
Well, give me your dang dollar and let's get to it.
把钱给我 然后再开始
So, I gotta pay you before we start now?
所以我得先付钱才能开始吗
Yeah, that's right.
是的
'cause I figure you'll get yourself killed before we even get started.
我猜我们开始之前你就会送命
Uh-uh, Toole the one that got himself killed.
托勒才是送命的那个
What...
怎么...
So are you some kinda dangerous gun slinger now?
你现在是危险的枪手吗
Is that it?
是吗
Maybe.
或许吧
I'm fixin' to be an Injun fighter, too.
但我也够格与印第安人战斗
Get out of my crib.
滚出我的帐房♥
What? You heard me.
什么 你听得一清二楚
I don't want no dead man's trade.
我不希望和一个死人做生意
Last I saw you, you barely escaped a neck stretchin',
上次我见你的时候 你几乎被吊死了
and you ride on outta here and I figured
之后你骑马逃之夭夭 我以为
for certain they got you killed.
他们肯定把你解决了
Now you come back,
现在你回来了
Traipsin' on in here like you own the place?
若无其事 颐指气使
I thought you'd be happy to see me.
我以为你见到我会很高兴
I am happy to see you, idiot.
我见到你的确很高兴 傻瓜
I just said so.
我刚才只是说说而已
Now, gimme that damn dollar.
现在 快给我那该死的一美元
How's your father?
你父亲怎么样了
Very weak.
非常虚弱
You'll have to tend to him.
你得精心照料他
Where are you going?
你要去哪里
I'm going to help them find my brother.
我去帮他们找我的哥哥
Your own brother?
你的亲哥哥
He has to be stopped before he starts a war.
在他引发大战之前 我必须阻止他
Be careful...Joseph.
小心点 约瑟夫
Will you just look at that?
各位快瞧
An Injun, a negro, and a greyback.
一个印第安人 一个黑鬼 一个南方佬
We got ourselves a rainbow, boys.
真是七彩缤纷啊 伙计们
Mount up.
上马
Hyah!
驾
There's no reason to panic, Lily.
不必惊慌失措 莉莉
I'm not, Thomas.
我没有 托马斯
I'm simply moving out.
我只是要搬出去住
But...Where will you go?
但是 你要去哪里
I still have our tent, Robert's and mine.
我还有我们的帐篷 罗伯特和我的帐篷
I'll find a spot.
我可以找个地方搭帐篷
Are you mad?
你疯了吗
Living amongst that rabble?
住在那帮贱民之中
And we're under a threat of an indian attack.
况且我们还面临着印第安人入侵的威胁
It's too dangerous. I won't have it.
太危险了 我不同意
That's not your decision to make.
这可不是你说了算的
I see.
我明白了
I thought it significant
我以为你选择
that you chose to come back here with me,
同我并肩归来意味深远
But...I see I was mistaken.
但是 看来我错了
I came back because I believe in you.
我回来是因为我相信你
I believe in this railroad.
我相信这条铁路
Together we can get it done.
齐心协力 铁路就能建成
But not together.
但却不是夫唱妇随的"齐心"
I'm sorry.
我很抱歉
So am I.
我也是
Taking you in... comforting you,
把你纳入羽翼之下 轻声安抚
salving the memory of Robert at every turn.
每次当你思及罗伯特之时 抚平你的痛楚
And for that I am eternally grateful.
我对你的所作所为感激不尽
Please, Thomas...Can we end this amiably?
拜托 托马斯 我们不能友好地分开吗
You played me like a fiddle, didn't you?
你将我玩弄在股掌之中 不是吗
Right under my nose...
就在我的眼皮底下
Where I could see you, hear your voice,
就在我每天能看到你的倩影 听见你的妙音
Smell you every day.
嗅到你的芳香的地方
I should go.
我该走了
Could you have Henri help me with my things?
你能让亨利帮我搬运一下行李吗
No.
不行
Carry them yourself.
你自己搬
Hold!
停下
We follow Little Bear Creek north for a day and then head west.
我们沿着小熊溪向北走一天 然后向西
How many in your father's camp?
你父亲的营帐里有多少人
50, maybe 60.
五十 或许六十人
Mostly women and children.
大多是妇女和儿童
Where are all the braves?
勇士们去哪里了
Out hunting.
打猎去了
And what about this Pawnee killer?
那个波尼族杀手呢
My father will know where he is.
我父亲会知道他在何处
He better.
他最好知道
Think that was smart tellin' him
告诉他营帐里大多数是
there's only women and children at that camp?
妇女和儿童明智吗
What do you mean?
你什么意思
What if your father don't give up Pawnee killer?
如果你父亲不交出波尼族杀手怎么办
Lieutenant Griggs gave me his guarantee.
格里格斯中尉向我保证了
So the white man gave you his word, huh?
白人向你做出承诺 是吗
Lieutenant?
中尉
How we doing?
情况如何
Fine.
不错
Is that a confederate sabre you got on your belt there?
你腰上佩的是邦联军刀吗
Yes, it is.
没错 是的
Where'd you get it?
你从哪里得到的
Antietam.
安提塔姆战役
Spoils of victory.
一场胜仗的战利品
You call Sharpsburg a victory?
你管沙珀斯堡战役叫做胜仗
Antietam.
安提塔姆战役
And yeah, I do, a glorious one.
没错 我称之为辉煌的胜利
Mount up!
上马
That'll be 6 bits.
一共是六比特
6 bits?
六比特
75 cents, unless, uh...
就是七十五美分 除非
unless you got something else in mind.
除非你想用别的来抵偿
Ok.
好吧
What are you doing?
你在干什么
You can put it on my account.
这钱算在我账上
All right, Eva. I'll be back for it later.
好吧 伊娃 我回头再来讨债
You know where I'll be. Now fly.
你知道我在哪 现在快滚
Thank you.
谢谢
I'll pay you back.
我会还你钱的
When?
何时
I, uh, I have a small purse of--
我 我有一小包
of coins somewhere.
硬币 就在这里的
Yeah, don't worry about it for now.
不用急着还钱
First thing I'd do... is get you a carpenter
首先我要做的 就是给你找个木匠
剧集 | 地狱之轮(2011) | 导航列表