剧集 | 回声三号(2022) | 导航列表
A lot of rice for your village.
中国大米
Chinese rice.
这真是太糟了 两位
This is really fucked up, guys.
如果你们给我一部手♥机♥ 我就能给你们弄来钱
Just, if you give me a cell, I'll get you money.
能给你们弄来很多钱
I'll get you a lot of money.
好 我现在要告诉你两件事
Okay, I'm gonna tell you two things right now.
我希望你记住 好吗
And I want you to remember, okay?
好
Okay.
这不是个村子
This is not a village.
这是一个国家 美丽的国家
This is a fucking country and a beautiful one.
而且我不要你的钱 我们不需要你的钱 明白吗
And I don't want your money. And we don't need your money, right?
明白吗 -明白
Got it? -Got it.
我们知道你丈夫是谁 我们在就释放你的事进行谈判
We know who your husband is. We are negotiating for your release.
好吧 -但这有点问题
Okay. -But it's kind of a problem.
为什么 -因为我们怀疑你
Why? -'Cause we have doubts about you.
也许你是缉毒局或中情局的
Maybe you're DEA or CIA?
我为什么会是缉毒局或中情局的 这不是《谍影重重》
Why would I be DEA or CIA? This isn't Jason Bourne.
这可是一部好电影
Such a great film, you know?
但确实不是
But no, isn't, actually.
你包里的科技产品 说说吧
The technology in your bag. Tell us.
行 好
Yeah, okay.
我去滑雪的时候 我丈夫就把它放在那里
My husband put it in there for when I go skiing,
以防我遇到雪崩
in case there's an avalanche.
它是藏在包里的
It was hiding in there.
明白 好 我现在明白了
Got it. Okay, now I understand you.
我丈夫有时候很混♥蛋♥
So my husband can be a bit of a dick,
是他放进去的
and he put it in there.
我在网上搜过了 亲爱的
I research it online, mi amor.
这是军用的
It's military.
是的 好 对
Yes. Good. Yes.
他的父亲向我国政♥府♥出♥售♥军用武器
His father sells military weapons to our government.
明白吗 -是
Okay? -Yeah.
说实话 我之前并不知道那东西在包里
And honestly, I didn't know it was in there.
是他放进去的 我根本不想要
He put it in my bag. I didn't even want it.
为什么 -因为我不喜欢被跟踪
Why? -Because I don't like to be followed.
所以我说:“不...我不想带”
So I said, "No, no. I don't wanna take that."
但你带了 -不是 该死的 不是的
You did, though. -No. Goddamn it! No!
我说是他放进我包里的 你们明白吗
I'm telling you that he put it in my bag. Do you understand that?
是他放进我包里的
He put it in my bag.
你到底是谁
Who the fuck are you really?
你是中情局的线人吗 你是不是在列一个目标名单
Are you CIA targeter? Are you building a deck?
我们是不是目标 -我是吗
Are we your target? -Am I?
我才刚见到你们 我不知道你们是谁
I just met you guys. I don't know who the fuck you are.
还有我是什么 你说什么 -线人
Am-- And I'm a what? What did you say? -Targeter.
你不知道这个词 真的
You don't know that word. Really?
拜托
Come on.
喂
Hello.
出了点事
So we're being overtaken by events.
你要做好心理准备 -好
I need you to brace yourself. -Okay.
这些人很坏 没错 但他们不蠢
These are bad people, okay, but they're not totally stupid.
他们发现了安珀的军用信标
They found Amber's military beacon,
他们改变了对她身份的看法
and they've changed their assessment of who she is.
现在她有价值了
Now that she's valuable,
谈判破裂了
negotiations are off.
他们可能关她20年 也可能在明天就杀了她
They could hold her for 20 years or they could kill her tomorrow.
我们正在策划营救行动 已经递交给主管了
We're spinning up the rescue mission. It's on the director's desk.
明白 谢谢
Understood. Thank you.
是福斯特打来的
That was Foster.
绑匪的想法全变了
Everything's changed in the kidnappers' mindset.
你在她包里放的那个信标
That beacon you put in her bag,
他们找到了 他们认定那是军用的
they found it, and they've determined that it's military.
现在他们认为她具有极高的价值
And now they assume that she's high value.
谈判破裂了
Negotiations are off.
该死
Fuck.
直接行动至少要策划两周
Direct actions, two weeks of planning minimum.
尤其是在那个地区
Especially in that neighborhood.
是我害了她
I fucked her.
没错
Pretty much.
真对不起 哥们 我感觉自己是个恶魔
I'm so sorry, man. I feel like a monster.
行了 我才不在乎你的感觉 哥们
Yeah, I don't give a shit how you feel, man.
我太傲慢了
I was so fucking arrogant.
我以为那个信标能保障她的安全
I thought that beacon would keep her safe.
我不能让她死
I can't let her die.
我不会让她死的
I'm not gonna let her die.
我不能让她死
I can't let her die.
我们来谈谈策略吧 好吗
Let's talk about strategy, okay?
收到
Roger.
他们不会放人的 中情局会撇清关系
They're not gonna let her go. The agency will cut ties.
我不知道 -那...
I don't know. -Well--
福斯特似乎对营救计划是认真的
Foster seems sincere about the strike plan.
你想让我进行评估吗
You want me to red-team that?
请便
Yeah, be my guest.
嘿 真的无意冒犯 但是你...
Hey, truly no offense, but you--
你还有一种没见过世面的幼稚想法 和三星的中将同处一室就很开心
Part of you is still a kid from the sticks happy to be in the room with a three-star.
我小时候就有中情局的主管 在我家餐桌上求我家资助
When I was a kid, we had CIA directors at our dinner table begging us for crumbs.
所以呢
And?
我知道这些决定是如何做出的
I know how these decisions are made.
他们不会说 但他们不会批准突袭的
They're not gonna say, but they won't approve a raid.
我们必须现在就过去 攻下那栋房♥子
We need to get in there, hit that house now.
(玻利瓦尔城)
看来我们得取消晚餐了
I guess we should cancel dinner.
到了
Here we go.
就是那里
That's it.
就是那 她可能就在下面 哥们
That's it. She could be just down there, man.
就在那该死的顶棚下面 -是的
Right under that fucking cover. -Uh-huh.
我来吧
I'll take that.
行了 给
Right. Here you go.
狼六 我是雷二
Wolf 6, this is Ray 2.
我看到目标了
I have the target on sight.
是之前在办公室的那两个外国佬
They're the gringos who were at the office.
个子很高 穿着反光夹克 戴着棒球帽
They're tall, wearing reflective jackets and baseball caps.
谁也不许开枪
Nobody shoots.
明白吗 别动
Understood? Freeze.
他们是友军 不是敌人
They're Purples, not Tangos.
重复 谁也不许开枪
Nobody shoots, I repeat.
有谁看到人♥质♥了吗
Anybody got eyes on the package?
没有 长官
That's a negative, sir.
我得带你看个东西 一楼有个隧♥道♥
I gotta show you something. There's a tunnel on the first floor.
通往隔壁的房♥子
It goes to the next house.
哥们 她曾在这里睡觉
Dude, she's been sleeping up here.
别动
No.
下楼梯 回去
Go back down the stairs.
出去...
Out, out!
他们进来了
They got in!
两位友军被困在房♥顶了
Two Purples are trapped on the roof.
放无人机
Get the drone in the air.
无人机的画面在这里 长官
Drone image on this screen, sir.
(目标搜索)
友军在往哪边走
Which direction are the Purples moving?
西南方向 长官 西南
Sierra Whiskey sir, Sierra Whiskey.
天台上有敌人 他们交火了 长官
Hot terrace. They're making contact, sir.
准许向所有敌人开火
You're cleared to fire against all threats!
保护友军
Protect the Purples!
我看不到他们了 长官
I'm losing sight of them, sir.
狼六呼叫狙击手
Wolf 6 to snipers.
有谁看到他们吗
Does anyone see them?
没有 长官
That's a negative, sir.
有人看到他们吗
Does anyone have eyes on them?
没有
Negative.
晚上好
Buenas noches.
狼六
Wolf 6.
我看到他们了
剧集 | 回声三号(2022) | 导航列表