Yes, I wondered if that might be the problem.
你想跟我一起坐在琴凳上吗
Would you like to sit next to me on the stool?
当然
Of course.
那么…
So...
我上一个老师比你还年轻
The last teacher I had was even younger than you.
他会在我弹奏小键琴时 在下面偷偷摩擦自己
He used to rub himself under the clavichord as I played.
这样啊 - 是的
Did he? - Yes.
他曾经把一根手指伸进我体内
He put a finger inside me once.
我父亲发现后砍掉了他的手
My father found out and had his hand cut off.
就在我被送来这里住之前
That was just before I was sent to live here.
我们要不要从头开始呢
Shall we start again, from the top?
你想从哪个头开始都行 莫札特先生
We can start from whichever end you like, Herr Mozart.
非常好 真要命
Very good. Fucking hell.
殿下 准备好了就开始
Okay, Your Highness, whenever you're ready.
我就…在这里看着
I'm just going to... watch from over here.
你糟蹋上帝赐予你的天赋 我陪你在路上奔波的那些年
Throwing away the gift that God gave you... the years I've spent on the road with you...
我错过的机会 我付出的时间
the opportunities I lost... the time I spent...
给我回萨尔兹堡
Come back to Salzburg.
不准再无视我 沃夫冈
You cannot continue to ignore me, Wolfgang.
回萨尔兹堡 你必须听我的
Come back to Salzburg. You must listen to me.
好啊 非得这样才能让你闭嘴
Fine, if it'll shut you up!
丝坦兹
Stanza!
收拾行李 我们要出远门
Pack your trunk, we're going away!
去哪里 - 萨尔兹堡
Where? - Salzburg.
他每两小时左右要喂一次 但最近食量变小
He needs a feed every two hours or so but it's been going down lately.
晚上他通常睡得很不安稳
At night, he usually sleeps quite badly.
他的床单要洗…
He needs his bedclothes cleaned--
孩子 我养大了四个女孩 照顾一个婴儿不成问题
Child, I've raised four girls. I think I can look after a baby.
这个孩子有小鸡鸡 小心别吓到把它剁了
Well, this one has a cock so don't get startled and chop it off by mistake.
我们到了会写信回来 应该不会待超过月底
We'll write to you when we get there. We don't plan to stay beyond the end of the month.
我们走吧 别磨蹭了
Off we go. Enough faffing.
再见 莱蒙
Bye, Raimund.
就你我两个人的时光
Some time, just you and me
没有那只小山羊挡在中间
without the small goat lying between us
用他的小蹄子踢我们
kicking us with its tiny hooves.
这会对我们有好处的 - 不要那样说他
It will do us good, I think. - Don't talk about him like that.
我开玩笑的
It was a joke.
莫札特带着他的娇妻你出了城外
Mozart had taken you, his beautiful wife on a sojourn away from the city.
他不在的时候 维也纳再度成为我的天下
And in his absence, Vienna was mine once again.
我发表了我最新的歌♥剧"嫉妒学校"
I released my newest opera, La scuola de' gelosi
获得了热烈好评
to great acclaim.
康丝坦兹
Constanze.
那部歌♥剧大受欢迎
It was such a hit in fact
我跟我的词作者达彭特考虑过出续作
that my librettist da Ponte and I even considered a sequel.
但最后我们放弃这念头 把作品提供给另一位作曲家
The idea was abandoned but offered to another composer
他将其改编成一部新作品
who reworked it into a new piece.
即后来世人熟知的"女人皆如此"
You will know it by the name, Cosi fan tutti.
不过我尽量不去纠结这些细节
But then I tried not to dwell on such detail.
有段时间 我沉浸于富贵功名
For a while, I revelled in my success and position.
仿佛一切都没有改变过
As if nothing had ever changed.
孰能料到接下来发生那种事
Little did I know what was coming...
这就是你的老家
This is where you grew up?
沃夫冈少爷想吃晚餐吗
Would Master Wolfgang care for some supper perhaps
还是少爷想直接进卧室
or would sir prefer to go straight to his bed chambers?
直接进卧室 弗洛里安
Straight to the bed chamber please, Florian.
遵命 少爷
Very good, sir.
早安 弗洛里安
Morning, Florian.
早安 沃夫冈少爷
Good morning, Master Wolfgang.
我父亲在哪里
Where is my father?
今天一早就离开了 少爷
Left early this morning, sir.
他预计1 2天后回来
He expects to return in a day or two.
你告知他昨晚我们到了吧
You told him that we arrived last night, yes?
当然 少爷
Indeed. Yes, sir.
非常好
Very good.
这是我写的第一部作品
The first piece I ever wrote.
就用这部钢琴
The piano I wrote it on.
你父亲在哪里
Where's your father?
出门办事几天 我不清楚
Gone somewhere for a few days. I don't know.
但他知道我们来了吧
But he knows we've arrived?
是啊 他知道
Yes, he does.
你好
Hello.
很高兴见到你 - 我也是
Good to see you. - You too.
今晚吃鸡肉 - 我们来3天了
We're having chicken. - We've been here for three days.
我有事要出城
I had business out of town.
但你知道我们要来
Well, you knew we were coming.
你妻子在哪里 - 换衣服
Where's your wife? - Getting changed.
要换什么 - 有葡萄酒吗
Into what? - Is there wine?
我写了好几个月的信给你
You know, I wrote to you for months.
你都没有回复 - 我很忙
You didn't reply. - I've been busy.
是啊 我听说你一直很忙
Yes, I hear that. I hear you've been very busy.
听说你喝酒 举办奢华派对
And I hear you drink. I hear you throw lavish parties.
又来了 - 听说你出尽洋相
Here we go. - I hear you've been making a spectacle of yourself.
是我误会了吗
Or am I wrong?
"音符太多"
"Too many notes".
别以为没传到我这儿来 - 他对音乐一无所知
Don't think that didn't filter back to me. - The Emperor does not know anything about music, does he?
干邑还是普通白兰地 我现在什么都好
Is this cognac, brandy? I'll take anything at this point.
你离开萨尔兹堡时 我就最怕会发生这种事
My greatest fear when you left Salzburg was that this would happen.
发生什么事
That what would happen?
你浪费你的天赋 - 我没浪费任何东西
That you would squander your gift. - I'm not squandering anything.
我在教公主弹琴 你不知道吗
I'm teaching the Princess piano. Did you not know about that?
我想说你会感到佩服 - 那也才占你每周一小时
I thought you'd be impressed. - That's one hour of your week accounted for.
那剩下的时间呢
What of the rest?
为什么我没听说任何光荣事迹
Why do I not hear any tales of triumph and glory?
我只听说有一个傲慢蠢材
Just stories of an insolent fool
在勉强负担得起的公♥寓♥里跳舞
dancing around in an apartment he can barely afford
身边还挽着一个穷姑娘
with some pauper's daughter on his arm.
莫札特先生
Herr Mozart.
你应该叫我爸爸
You should call me Papa.
令尊已经过世 他不会介意
Your father is dead. He won't mind.
其实我母亲也反对这门婚事
My mother also forbade the wedding, by the way.
你不是唯一一个 但她还是出席了婚礼
You weren't the only one. She did attend it though.
你觉得我失礼 - 不然你会怎么说
You think me rude? - What would you call it?
我是个直率的人
I'm a straightforward man.
没有热情就不会假装有
I don't feign enthusiasm when I do not feel any.
觉得不合适就不会送上问候
I don't send regards where I do not feel they are warranted.
我的孙子还好吗
How is my grandson?
沃夫冈 - 他得不到想要的就会哭
Wolfgang. - He cries when he doesn't get exactly what he wants.
完全不管他人感受 需求或心情
Pays no attention to anyone else's feelings, needs or desires.
起码能确定他是莫札特家的人
So we can be sure he's a Mozart, at least.
我很高兴终于见到你
I'm glad to have finally met you.
我早就说过维也纳 不会赏识你的轻浮把戏
I told you Vienna would not be impressed with your frivolities.
你以为皇家歌♥剧院会容忍♥闹剧
You think the Imperial Opera indulges nonsense?
歌♥剧背景设定在妓院
An opera set in a whore house?
那就是你的隆重首演
That was your grand entrance?
是的 - 值得吗
Yes. - Was it worth it?
当所有人的面在舞台上被皇帝训斥
For you to get a dressing down on stage from the Emperor in front of everybody?
我们多年辛苦奔波 为的就是这种结果吗
Was that what we were working so hard towards all those years, all those miles?
我在跟你说话 - 是的
I'm talking to you! - Yes.
那新作品呢
What about a follow-up?
你应该有计划尝试挽回你的名声
I assume you have plans to try and salvage your reputation?
我写了上百首曲子
What have you got? - I have written hundreds of things.
我天天都在写 父亲 别担心
I write every day, Father. Don't worry.
非常感谢 很期待鸡肉大餐
Thank you very much. I'm looking forward to the chicken.
新作品呢
What about a follow-up then?
显然我最近有点分心了
Well, obviously, I have been a little bit distracted.
我正在训练一只巴吉度猎犬
I have a bassett hound who I'm trying to train.
基本指令它都会 除了看到鸽子时
He can follow basic commands. Except for when he sees a pigeon.
它会完全忘记自己在做什么 坐在原地流口水
Then he completely forgets what he was doing and sits there drooling slightly.
我原谅它 因为它是个笨蛋
I'd forgiven him this because he's an imbecile.
而且它是巴吉度猎犬
And he is a bassett hound.
但你不是巴吉度猎犬 沃夫冈