You should have seen the look on Clementi's face, poor fellow. Like he'd seen a ghost. Sweat pouring off him.
他来了 就是他
Here he is, the very boy.
午安 陛下
Good afternoon, Your Majesty.
莫札特 进来
Mozart! Do come in.
莫札特先生 恭喜你受皇帝委托
So, Herr Mozart. Congratulations on your commission.
我们都很期待你的表现
We're all very intrigued to see what you can do.
我想先提议可能的主题…
Now, I'd like to start by talking about possible themes which--
我已经有想法了
I already have an idea.
真的吗
Really?
对 我其实相当期待
Yes. Very excited about it actually.
首先 歌♥剧将以德语呈现
But, first of all, just to say, this will be an opera in German.
德语
German?
对 - 不是意语
Yes. - Not Italian?
让观众终于能听懂歌♥词也不错
Well, I just thought it would be nice if the audience could understand what was being sung for once.
这不一定能提升观赏体验 不过也行
I haven't always found that to improve the experience. All right.
你有什么构想 - 是 我写好第一幕了
What's your idea? - Ah, yes. I've written the first act already.
至于故事本身
But in terms of the story well, here's the thing.
无论是作曲还是背景都相当大胆
It's quite daring both in its composition and in its setting.
背景 - 是 故事发生在后宫
Setting? - Yes. It takes place in a harem.
搞什么鬼
A fucking what?
失礼了 陛下
Pardon, Your Majesty. Scuse.
背景在哪里 - 后宫 妓院 妻妾的宫殿
It's set where? - A harem. A whorehouse. A seraglio.
你认为这样合适吗
And you consider this appropriate?
是 故事很滑稽 也很独特
Yes. I mean, it's funny, it's different.
向各位保证绝无不雅之处
I can assure you there won't be any inappropriateness and, of course,
剧中会呈现许多美好的日耳曼品德
it will contain many fine German virtues.
究竟是哪些品德
And what are those, exactly?
我身为意大利人不太清楚
Being Italian, I'm not sure.
莫札特 说出一项正派的日耳曼品德
Yes, come on, Mozart. Name us a proper German virtue.
应该是爱吧
Well, love, Sire. I suppose.
什么
What?
感觉太冒险了 - 可不是
This feels like a risk. - I'll say.
既然安东尼奥在重写"塔拉里"
Well, we already have Antonio re-doing his Tarare
这部或许能大胆一点
I think we can probably afford to be a bit exciting with this one.
先安排短期演出 压低成本
Give it a... a short run.
风险就不会太高
Low costs. There doesn't seem to be too much risk there.
谢谢陛下
Thank you, Your Majesty. Thank you!
谢谢 莫札特
Thank you, Mozart!
感激万分
Thank you so much.
谢谢
Thank you!
谢谢
Thank you!
亲爱的主 请借由我发声
Dear Lord, please speak through me.
请如同往昔一般借用我
Please use me You have used me before.
让我成为你的器皿
Let me be Your vessel, Lord.
让我成为你的声音
Let me be Your voice.
请发声
Speak.
请发声
Speak.
(塔拉里)
至少有一段很出色
Well, one part excels at least.
好极了…
Bravo.
今天到此为止 谢谢
Bravo! - That will do for today. Thank you.
谢谢宫廷作曲家
Thank you, Court Composer.
谢谢
Thank you.
真精彩 宫廷作曲家
Bravo, Court Composer.
非常动听
It's sounding magnificent.
别说了 别昧着良心称赞
Don't. Don't pretend it's something it's not.
我知道你很清楚
I know you know.
你比城里其他人都明白
Anyone in this city, you know.
至少不会让您难堪
I mean, it doesn't disgrace you at least.
我写过更好的作品
I have done better work than this.
"阿密达"才称得上歌♥剧
Armida, now there was an opera.
确实是歌♥剧
There was an opera. Yes, indeed.
我想写新作品 但没有灵感
I'm trying to compose something new, but it's not coming to me.
我也曾灵感枯竭
I've had dry spells before.
那声音会短暂离开我 终究会回来
The voice leaves me for periods, but it always comes back.
但还是忍♥不住忧虑
But you can't help fear.
万一…
What if...
万一
What if?
万一灵感再也不回来
What if, what if it doesn't come back?
稍等一下
Wait there a moment.
不行…
Oh, no.
作为谢礼 有点烈
As a thank-you. A bit strong.
祂的声音曾如此清晰 就跟听自己的声音一样
It used to be that I could find His voice as easily as I found my own.
祂的
His?
神的声音
God's.
原来如此
Oh, yes. Him.
你不相信我们的作曲有多神圣
You don't believe what we do is divine?
这是天赋 给予我们的恩赐
This, this is a gift, it's given to us, no?
音乐是人类最接近与上帝对话的方式
Music is the closest man gets to conversing with God.
若是与神的对话 作曲家不正是代祂发声的人吗
And if this is a conversation with God are not composers the ones speaking in His voice?
我来看看
Let's have a look.
几行线条 几个黑点
I mean, a few lines and dots...
不过是指令罢了 数学般的指令
it's just instructions, isn't it? Mathematical instructions.
这难道能捕捉天使的嗓音
I mean, are these methods to capture the voices of angels
还是仅仅在指示双簧管乐手
or merely a command to an oboe player?
我相信不仅止于此
I believe it's more than that.
这一定是神圣的恩赐
I believe it must be a holy gift.
神圣的恩赐
Holy gift?
假设神赐予我们天赋
I mean, say it it's God who gives us this.
我倒希望祂偶尔放过我 那声音从不间断
Fucking hell, I wish He'd leave me alone sometimes. It's constant. The bombardment.
编曲 变奏不断涌现
The arrangements, the variations. I mean...
祂想透过这些传达什么
what's He trying to say with it all?
一周后这里将座无虚席
It'll be full in a week.
观众会前来欣赏我们的献礼
The watchers come to accept our offerings.
我时常做同一个梦
I keep having this dream.
梦里的我在家中行走
I'm... I'm walking through my house and I hear a noise.
听到声响往外一看 竟有观众在看我
And I look out and I see that there's an audience watching me.
看我睡觉饮食
I mean, watch as I... sleep and eat and drink
从事凡人的一切日常
and perform all the human acts a man might perform.
最后观众鼓掌了
And they applaud at the end. At the end, they applaud...
但从未起立喝采
but they never stand...
这点足以毁了我
and it kills me.
观众觉得我的小演出只是尚可
They like it well enough. My little performance.
我知道观众从剧院回到家中
I know that when they leave the theatre and they return to their homes
回忆只会褪去
the memory of me will fade.
我以前会彻夜写曲
I used to write all night long.
一页又一页的乐谱倾流而出
Pages upon pages of music. Just flowing.
如今不复以往
Not anymore.
天啊
My goodness.
抱歉
Sorry.
您似乎遇到瓶颈 萨列里先生
Sounds like you're a little bit blocked, Herr Salieri.
或许您该疏通一下思路
Maybe you need to try to flush the pipes out somehow.
什么意思
How do you mean?
我发现您刚刚对 卡瓦列里夫人格外留心
I noticed you paying Frau Cavalieri a bit of extra attention just now.
那又如何
So?
或许您该试试另一种"夜曲"
Maybe you need to try a different kind of "night music" Court Composer.
看看是否有用
See if that helps.
夜曲…
Night music.
(后宫诱逃)
你好
Hello.
只是想看看你的状况
Hello. - Just checking you were alright.
怕你喝到不省人事
Not drinking yourself into a stupor or anything.
我很好 谢谢
No, I am alright. Thank you.
又来了一封信
Yes. Another one.
你父亲吗
Your father?
他今晚会来吗
Will he be there tonight?
不会
No.
管他去死
Well, fuck him then.
再见
Okay, bye.
(康丝坦兹)
坐下…
Do sit down, sit down, sit down.
精彩…做得好
Bravo! Bravo! Well done.