但是财富吞噬了一切 只剩下一些碎屑
But the wealthy vacuum up everything, except crumbs.
只有少数人才能欣赏优秀的作品
The best work is only enjoyed by a tiny few.
那些人听人说该买♥♥什么就买♥♥什么 何不加入他们呢
And they buy what they're told. So, why not join the party?
什么事都离不开钱
It's everywhere, the money question.
为了做好铺垫 我正在
In advance of my move, I am...
积极地为我的新客户寻找艺术品
actively looking for purchases for my new client.
你说不定会感兴趣
You might be interested to know
我可以给你提供一大笔
that I can provide to you a generous,
无法追迹的钱
untraceable reward for anything
只要你给我提供一些
you steer me to in the realm of
定价过低或是提前评估的作品
undervalued, pre-review, perhaps.
我不做这种生意
I don't do that.
那你和洛多拉的协议呢
What's your arrangement with Rhodora?
没有协议
None.
那她总是在你给出好评价之前买♥♥下作品
Then her buys prior to your favorable reviews
都只是有先见之明吗
are utterly prescient?
我的人生就是这样
This is my life.
我能和作品有一些精神上的联♥系♥
How I connect with some sort of spirituality at actual present.
当然了
Of course.
我的评价是出于我的欣赏
I assess out of adoration.
我拓宽了我分♥析♥作品的领域
I further the realm I analyze.
原谅我 我...
Forgive me, I...
操
Fuck.
亲亲
Kisses.
怎么了
What's going on?
你说呢
You tell me.
你来这里干什么
What are you doing here?
上帝啊
Hell's bells.
布莱森
Bryson.
-了不起 -我要请你离开了
- Incredible. - I'm going to have to ask you to leave.
除非你用枪指着我
Not if you had a gun.
这不关你的事
It's none of your business.
其实还真有关系
Oh, actually it is.
你签署了竞业限制条款 如果你好好读了
You signed a non-compete clause, which, if you read,
你也许会记得
you might remember is
你要做的可远不止那些
very much quite a lot broader than that.
和我说说维特利尔·迪斯
Tell me all about Vetril Dease.
他的名字简直就是树上的金箔
His name is the tinsel on the tree.
别让我对你进行拷问了
Don't make me pull some sort of heavy interrogation.
现在 只有我和你
Right now, it's just you and me,
毕竟我们俩之间还有友谊和爱
with all our active friendship and love for each other.
你怎么得到这些画的
Now, how did you get all of these?
楼上的一个人 他死了
A guy upstairs. He died.
你就拿走了吗
And you just took them?
他没有家属和朋友
He had no family or friends.
我就不问那些显而易见的问题了
Well, I won't bother with the obvious questions,
不过 你肯定有一些大计划吧
but, oh, you must have some giant plans.
我是单干的行家
I invented do-it-yourself.
你绝对搞不定的 宝贝
And you're in way over your head, babe.
你必须归档 分类并确认所有权
You have to archive and catalog and establish ownership.
还要货币化
And monetize.
我愿意帮你做好这一切...只要合理分成
I'm willing to do all of that for... a reasonable percentage.
你可以跟我进行无尽的诉讼 或者
You can engage me in an endless lawsuit, or...
你可以变得有钱 出名并成功
you can become rich and famous and successful.
我们都知道这是你一直以来梦寐以求的
Which is what we both know you've always wanted.
我们可以说这些是被人遗弃的
We can claim the property was abandoned
前提是她说她是在垃圾桶里找到的
if she says she found it in the dumpster.
并着手寻找合适的主人
And took steps to find a rightful owner.
初步报道声称他没有继承人
Well, first reports are he had no heirs.
她只是个租客 大楼主人不能发个声明吗
She's just a tenant. Could the building owner make a claim?
那个处理的人说他们把所有东西都扔了
The salvage guy said that they were junking everything.
我花了好几个小时才把这些全搬到我的公♥寓♥
I mean, it took hours to carry it all down into my apartment.
实在是太多了
There was just so much of it.
不 你是在垃圾桶里找到画的 不是他的公♥寓♥
No, you found the art in the trash, not in his apartment.
这是很重要的
This is very important.
回想一下 你是在垃圾桶里找到的
Now, remembering back, you found it in the dumpster.
是那样的吗
Isn't that what happened?
垃圾桶
The dumpster.
没错 我记起来了
Yeah, I remember now.
艺术评论太过局限又耗费心神
Critique is so limiting and emotionally draining.
我一直想要表达一种长♥期♥的 超脱的观点
I've always wanted to do something long-form, beyond opinion.
将我的脚趾沉浸在对于原始和精华的探索中
Dip my toe into an exploration of origin and essence.
灵体到现实的转变
A metamorphosis of spirit into reality.
我一直没找到表达的载体 现在终于有了
I've... I've never had the vehicle until now.
一位艺术家在逆境中创作
An artist toiling in the recesses,
被发现死亡 我想立刻开始研究
discovered in death. I wanna start researching immediately.
有个时间的问题 要和我们庞大的市场布局吻合
Well, there's timing. Meshing with our extensive marketing plans,
我们还没进展到那部分
which we haven't gotten to yet.
我愿意写展览册
Well, I'm willing to write the exhibit brochure.
能立刻推动展览启动
That will give immediate weight to the launch.
相应地 我想独家拥有一本书
And in return, I want exclusive rights to a book
和一些画作
and several pieces.
听上去不错
Well, that sounds swell.
洛多拉
Hi, Rhodora.
我在归档他的材料
Well, I'm archiving his material,
然后对画作进行光谱解析
then running spectrums on his paint.
最奇怪的事情发生了
And it's the damnedest thing.
我都不知道怎么说明
I don't even know how to account for it.
让我不得不大胆猜测
I couldn't hazard a guess.
迷雾画廊 请稍等
Haze Gallery, please hold.
迷雾画廊 请稍等
Haze Gallery, please hold.
迷雾画廊 请稍等
Haze Gallery, please hold.
约瑟菲娜现在不方便接电♥话♥ 但我能捎个信
Yes, Josephina's unavailable right now, but I can take a message.
好 请稍等
Okay, please hold.
迷雾画廊
Haze Gallery.
对 洛多拉知道开会的事
Uh, yes. Rhodora is aware of the meeting,
但她正在打电♥话♥
but she's on a call right now.
你确定是同一个人吗
You're positive it's the same Dease?
-对 -你怎么那么肯定
- Yeah. - Well, how can you be sure?
我去了精神病院 找到了他的病历
I visited the institution. I found his records.
-天啊 -换我不会担心
- Dear God. - I wouldn't worry.
这些文件太老了 没备份 我拿走了唯一一份
The file's so old, there's no backup. I took the only copy.
好吧 发过来 剩下的不用管了
Okay, send it over. And wash your hands of it.
-支票多加一个零 -谢了
- And add a zero to your bill. - Thanks.
维特利尔·迪斯最早出现于1930年洛城人口普查
Vetril Dease first appears in a 1930 Los Angeles census,
跟他的父亲 母亲
living in a low-income home
和妹妹住在一处低收入住房♥
with his father, mother and younger sister.
九年后 维特利尔和父亲成为了仅有的幸存者
Nine years later, Vetril is listed with his father
诡异大火烧死母亲和女儿
他们的房♥子被一场诡异的火灾吞噬
as the only survivors of a suspicious fire which swept their house.
大火之后不久 维特利尔出现在法庭文件中
Shortly after the fire, Vetril's named in a court document.
据记载 毫无人性的是
Citing cruelty beyond the bounds of humanity,
儿童保护组织将他从虐待狂父亲身边带走
child protection services remove Vetril from his abusive father
送去了位于南瓦莱乔的圣殿骑士孤儿院
and place him in the Good Templars Orphanage in South Vallejo.
那段时间的经历是个谜
His time there is a mystery,
唯一的记录就是他18岁时离开了
the only record being his departure at 18.
但真正的谜题是接下来发生的事
But the real mystery is what follows.
迪斯消失了三十年 人间蒸发
Dease disappears for three decades, vanishing like a ghost.
萨特勒退伍军人医院
他的名字突然重新出现在
He suddenly resurfaces on the payroll
萨特勒一处老兵机构的工资单上
of the Sawtelle veterans administration,
他在那里当门卫长达42年
where he was employed as a janitor for 42 years.
迪斯独居 与世隔绝
Dease lived alone and isolated,
用他的艺术深潜到他的精神世界
using his art to dive deep into his own psyche.
这位艺术家与自己的心魔抗争了几十年
The artist battled for decades with his personal demons.
以此换来了这暴♥力♥与疯狂的史诗
The result is an epic saga of violence and madness.
渴求答案的哀嚎 从未到来的解脱
A howl for answers and a resolution that never comes.
我前男友瑞奇周五有个展览
My ex-boyfriend, Ricky, has an exhibition Friday.
他是个蠢材
He's a hack.
满脸胡须 装腔作势
A bearded, downtown poser.
他这辈子连一个他自己的主意都没有
You know, he hasn't had, like, an original idea in his whole life.