今后这个关押小偷的流放之地 可能会成为一个庞大的帝国
当地贵族或许会和罗马贵族一样极其夸耀自己的血统
晨报 伦敦 1786年11月1日
1822年 麦夸里海港 被建成一个
关押惯犯的刑法残酷的流放地
这些惯犯被驱逐到大英帝国
最偏远未开化的土地上进行奴隶劳动
我是个安静的人
一个安静却没有梦想的人
但我热血沸腾 耳边歌♥声嘹亮
榻上软玉温香
难道不是邪魔附体 你才把我带到这里
就要下雨了
对的 加把劲 道尔顿
Alright. Come on, Dalton.
快上来
Come on.
把手给我.上来
Give me your hand. Come here.
对 进来
OK, in you get.
继续
Go on.
就这样 加油
That's it. Go on.
快点 伙计们
Come on, lads.
范迪门斯地
干了活就能得到自♥由♥ 伙计们 干活得自♥由♥
There's freedom in work, lads. Freedom in work.
我们越早把这片森林砍光 就能越早回家
Sooner you get this forest cut down, the sooner we can go home.
那些建好的大船都有我们的功劳
Great ships are built on the shoulders of you and l.
那些大船
Great ships.
马瑟斯
Mathers!
你今天出门没带舌头 肯定没有
Got no tongue in your head today? Eh? Surely not.
你的马瑟斯今天想家了
Your man Mathers has found himself homesick this day
所以哑巴了
and mute it has made him.
可怜的家伙 他想念他的苏格兰祖国了
Poor lad. He misses his Scottish homeland.
和你这样的人在一起 他当然想回去了
He'd rather be there than with the likes of you.
一 二 三
One...two...three.
这要是沉了 就有的说了
If this one sinks, there'll be some fucking language.
昨晚他们给我吃了顿好的
It was some meal I was treated to last night.
汤 烤面包
Soup, baked bread...
羊肉
..mutton.
都是那些我离开家乡后都记不起来的东西
The likes I cannot recall since I left the homeland.
我以前都不吃的马铃薯伙伴了
I was in no need of my good friend the potato.
但现在又吃上了
But he poured forth.
我真希望自己聋了
I wish myself deaf.
他比三头犬还能扯
He yaps more than a dog with three heads.
但我的确可以
But I did manage to...
偷带一些东西
..smuggle a little something to...
这不是很多 但
There's not much, but...
不过 和你那个面包一起吃真的很棒
Well, it'll go wonderfully with your bread there.
如果有人想要 拿去就好
It's there if anyone wants it.
你在笑什么 波登汉姆
What are you smiling at now, Bodenham?
法律没有禁止人笑
No law against smiling.
只是现在还没规定而已 小托马斯 暂时还没
Not yet, young Thomas. Not yet.
那个杂种水手格林希尔哪去了
Where's that mongrel sailor - Greenhill?
格林希尔 他在哪
Greenhill, eh? Where is he?
他在哪
Where is he? Eh?
如果现在找不到他 就让你们都尝尝这个的味道
You'll all feel the taste of it if he's not found this minute.
Arggh!
现在港口上还没船 这是我们的机会
There's not a boat to be seen on the harbour. Now's our chance.
救命 救命 让他闭嘴
Help! Help! - Shut him up!
别磨蹭了 如果再让我听到一个字
You took your bleeding time. If I had to listen to one more word...
如果你再吵 就用这个弄掉你的舌头 懂了吗
This is to remove your tongue if you make noise with it. Understand?
把他衣服扒下来 快扒下来
Take his clothes. Take his clothes!
你♥他♥妈♥的别动
Keep fucking still!
外套拿来 滚开
Pass the coat. - Get off me!
滚开
Get off me!
快点 快 我们走
Come on. Come on! Let's go!
快走
Let's go!
快点
Come on!
你们想去哪 这儿以外什么都没有
Where will you go? There's nothing out there.
不 不
No! No!
死肥猪 该死的
Fat...fucking...
你再打他一下
You hit him one more time...
就一下 我他妈的的就把你跟他一块儿留下
..one more time, and I swear to fuck we leave you here with him!
把东西都带上 动作快点
Grab everything! Quickly!
我们到的时候船上应该还有些补给
There'll be supplies on the ship when we get there.
我们黄昏再行动
We make our move at dusk.
快跑
Run!
怎么 他们自相残杀了
What? Are they shooting each other?
Shh.
我们不能留在这 现在不能回去
Can’t go back now.- We can't stay here.
安静点
Quiet.
我们往东边走
We head east.
不想死的就跟我走
If you don't want a noose around your neck, follow me.
我快冷死了 安静点
I'm bleeding cold. - Be quiet.
我想要团火
I need a fire.
不行 你这蠢货
We can't, you nikey.
我要温暖
I need the warm!
揍那个贱♥人♥ 马瑟斯 你♥他♥妈♥的试试看
Punch that cunt, Mathers. - You fucking try it.
小屁孩想变身小战士了 是吗
Ohh. The wee lad wants to be a little bit of a fighter, does he?
就你话多 死老头
You're all talk, old man.
是你♥他♥妈♥的一直在说话 你怎么不闭嘴
You're the one fucking talking. Why don't you just shut your mouth?
当你落在后面时 你就会一直讲
You'll be talking when you're left behind.
你们该死的怎么还不睡
Oh, why don't you go to fucking sleep?
真♥他♥妈♥的冷
We're all fucking cold.
他们在讲什么 我不知道
What are they saying? - I don't know.
你狗♥日♥的♥是爱尔兰人
Eh? You're fucking Irish.
你♥他♥妈♥睡觉去
Go to fucking sleep.
你们可能没看出来
You might not see it in me,
但我在霍巴特镇可是女人们心目中的男人
but I'm quite the ladies' man in Hobart Town.
是吗
Are you just?
想要对我们不利得想想有多少胜算
When you consider the odds stacked against us.
不要只是抱怨 我会让你们明白的
Not one complaint, I'll have you know.
是吗
Is that right?
我自己已经找到答案了
I've found, in my time,
抚摸下♥体♥附近的部位
that rubbing the flesh above the hole
对女人来说有绝对效果
has a powerful effect on all women
会让她们下面浪潮汹涌
and brings a strong wetness like an ocean.
你♥他♥妈♥的说什么
What did you fucking say?
你还好吧
You alright?
该死的爱尔兰人♥渣♥
Bleeding Irish scum.
呼喂
Cooee!
安静点
Quiet!
往哪儿走 船长
Where to now, Captain?
至少我们永远不会远离海港
At least we'll never be far from the harbour.
小布朗
Little Brown.
你还好吧 耐德
You right, Ned?
真冷
Aye, it's fucking cold.
小布朗 向上帝发誓
Little Brown! Swear to Christ!
你别动他
Hey! You leave him be there!
我不会因为是惯犯而被绞死
I won't be hanged on the account of an old lag.
游泳 对吧 小伙子们
Swimming, is it, lads?
你来吗 威廉姆
Are you coming in, William?
小心 道尔顿 你前面有条超打的蛇
Look out, Dalton! There's a great big snake in front of you!
这你不用担心
Don't you worry about this one!
我只担心那个小家伙回来
It's the wee little fella back there that concerns me!
我说句公道话 伙计们
In my fair opinion, lads,
这水塘甚至比上一个还要好
this spring is even better than the last.
这是明显的事实 威廉姆·康纳利
That is the very truth itself, William Kennerly!
多好的水塘
It is a fine spring!
而且比上一个还要好 皮尔斯
And better than the last, eh, Pearce?
是的 道尔顿先生
Aye, Mr Dalton,
而且 甚至 要比它前面那个要更好呢
and...even...better than the one before that!
你们这些沼泽人(对爱尔兰人的讥讽)都疯了
You bog trotters are all mad.
耶稣的妈呀 圣母玛利亚 约瑟夫
Oh! Jesus' mother, Mary of God. Joseph.
各路神仙 操♥他♥妈♥的
All the heavenly host. Fuck the cunt of it.
天哪 伙计们 多美好的一天
Upon my soul, lads, what a beautiful day!
阳光普照
The sun is shining!
我们获得了自♥由♥
We have our liberty!
上帝 这是多好的地方
Ah! Christ, what a land this is!
康纳利
Hey! Kennerly!
解放爱尔兰 解放爱尔兰
Free Ireland! Free Ireland!
电影精选列表