安享了多年和平岁月的法兰西王朝
After years of peace, the kingdom of France
国内宗教战争一触即发
is on the brink of a religious war.
无皇储继承的国王路易十三管理着这个支离破碎的国家
King Louis XIII, still without an heir a divided country.
一方是英格兰支持的新教(16世纪脱离罗马天主教)势力
On one side, the Protestant forces supported by England.
另一方面是寻求扩张势力的天主教贵族
On the other, the Catholic nobility, seeking to extend their domination.
国王仰仗他强大的首相,红衣教主黎塞留
The king relies on his most powerful most powerful minister, Cardinal
来重建他的王权
of Richelieu, to re-establish the authority of the Crown.
但他们各怀鬼胎
But many are wary of the ambitious
争权夺势
cardinal and his thirst for power.
在这个群雄逐鹿,尔虞我诈的年代
In this climate of conspiracies and revolts,
达达尼昂,一位来自加斯科涅的年轻人,只身前往巴黎
D'Artagnan, a young Gascon, travels to Paris
满怀信心想成为一名火枪手
the hope of joining the musketeers.
别过来!
Get out of here!
全埋了
Bury it all.
照顾好她
Take care of her.
片名:三个火枪手 达达尼昂(法国)
THE THREE MUSKETEERS D'ARTAGNAN 2023
巴黎
PARIS
博纳希厄女士?
Mademoiselle Bonacieux?
德瓦科伯爵希望今天晚上就能听到答案
The Comtesse de Valcour expects an answer by this evening.
船在明天黎明就会离港
The ship leaves at dawn tomorrow.
很好
Very good.
这周六,就如大众一样,
"This Saturday, like all
你将一个人
on holy saturdays, you will go alone
在圣宠谷教堂做祷告
confess at Val de Grace abbey.
我会悄悄的去那
I'll be there, in secret, and
为你祈祷
I'll confess that think only of you.
在这6天里,除非我离开人间
Within six days, unless I die unless I die,
否则我们定能再相会,我的爱人
I'll see you again, my lady.
您忠诚的爱奴,
Your loyal love slave,
白金汉宫公爵
the Duke of Buckingham."
他坚持要去一个会令他命丧他乡的城市
He insists on coming to a city where he risks his life.
这么做简直就是在拿我的荣誉在开玩笑
And you're risking my honor by doing so.
女皇陛下
Her Majesty the Queen!
在教皇的圣喻下
With the approval of His Holiness the Pope,
马赛的圣卢克的阿图斯主教
Arthus d'épinay de Saint Luc, bishop of
将会取代他的王权
Marseille, will be placed His Majesty's right.
弗朗索瓦·德·洛美尼修士 多米尼加教会
Brother Fran?ois de Loménie, of the Dominican order...
怎么了,兄弟?
What's up, brother?
和蒙特庞西耶公爵夫人的婚事还不能让你提起神吗?
Your marriage to the Duchesse de Montpensier doesn't interest you?
我们筹划了婚礼,但现在却得随时准备打仗
We've planned a wedding and we should be preparing for war.
打仗?
War?
和谁打?
Against whom?
新教♥徒♥
Protestants.
先生
Monsieur...
拉罗谢尔市已连续好几周都在募集士兵和武器
La Rochelle has been gathering men and weapons for weeks.
他们正在准备独♥立♥
They are preparing for secession.
如果我们不采取行动,那就会变成一个土地上有两个国家
If we don't act, it will be a state within a state.
英格兰已经一只脚踏进法兰西了!
England with one foot in France!
恳请伯爵您
Would you please, Count,
向新教♥徒♥宣战
Declaring war on Protestants
英格兰吗?
and in England?
新教♥徒♥为英格兰人服务
Protestants serve the English.
圣布朗卡尔德,他们的首领,就在伦敦
Saint-Blancard, their is in London.
白金汉宫亲自接见了他
Buckingham received him in person.
如果没打算开战,
Why would the British Minister of War receive
那为什么英国的战争大臣要接见拉罗谢尔的新教♥徒♥圣布朗卡尔德?
to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war?
我们必须把这些异教♥徒♥赶出国家
We must rid the of these heretics!
所以你要的不是战争,而是一场十字军东征(指长♥期♥斗争)
So it's not war you're after but a crusade.
一个上帝,一个国家,一个宗教
One God, one nation, one religion.
够了!
Stop!
我不会让圣巴塞勒米大屠♥杀♥再度发生
I'm not going to order another St. Bartholomew's Day massacre.
圣热尔曼-洛塞瓦大教堂的钟声将为你们的婚礼而鸣
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois will ring this time for your wedding,
而不是因为对新教♥徒♥的屠♥杀♥
not by massacring Protestants.
还需要我提醒你我们的父亲惨死于天主教手里吗?
Need I remind you that our father was murdered by Catholics?
小心你那些忠心耿耿的朋友
Beware of your devoted friends.
我不想说“陛下是在暗示……?”
"Is Your Majesty implying...?" - I don't want to say.
我是国王
I'm the king.
贵族只想为您而战
The nobility only wants to fight only for you.
我们是您真正的朋友。 -国王没有朋友
We are your true friends. - The king has no friends.
只有随从和敌人
Only servants and enemies.
现在是时候展现我们的服务了
It's time to show that we are your servants.
不是这样吗?
It's not like that, is it?
路易王是公正的
Louis le Juste is raw.
那也正是路易王的弱点
It's just Louis le Faible.
吾儿
My son...
你以为自己在和兄长聊天
You think you're talking to your brother.
但实际上你是在和国王对话
But you're talking to your king.
原来您在场啊,妈妈?
Were you here, Mother?
我没有听你的话
I didn't listen to you.
你已学会如何清晰而大声的表达
You already know how to speak loud and clear.
现在该学会保持沉默
Learn to keep quiet.
也许这样我会听你的
Maybe that's how I'm going to listen to you.
阁下
Your Eminence.
夫人
Madam.
什么事?
Well?
多亏了您,白金汉宫与女皇才得以会面
Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet.
有问题吗?
A problem?
已无回旋之地了
Dead and buried.
女皇宁愿受辱也不想开战
The queen prefers dishonor to war.
她一定会被羞辱的
She'll be disgraced.
而我们,要开战
And we, the war.
劳驾,我想觐见德·特雷维尔队长
Excuse me. I'd like to see Captain de Tréville.
-来面试的吗? -不,只有介绍信
Do you have an audience? No, just a recommendation.
在那边 -谢谢
It's that row over there. - Thank you for your time.
得等2天 -不,是3天
That's a two-day wait. - No, three.
穿绿衣的男子是周日才从卡尔卡松过来的
The man in green arrived from Carcassonne on Sunday.
祝你好运
Good luck.
不,对你没啥用
No, it's of no use to you.
上来!高个的!
Up! High!
下一个
Next.
五英尺八英寸
Five feet, eight inches.
下一个
Next.
各就各位
Get into position!
开火!
Fire!
都听好了!
Listen up!
昨日黎明
Yesterday at dawn
里士满的卫兵遇到了一小群狂欢者
Richelieu's guard encountered a handful of revellers,
烂醉如泥
drunk as a skunk,
在街上到处破坏
causing a ruckus in the street.
这几个是啥来头?
And who were these matasietes?
国王的火枪队!
The King's Musketeers!
你瞧,他们认得你
You should know, they recognized you.
队长,我怎么...?
Captain, how could I...?
我可不想被人当笑料
I don't want to be a laughing stock
尤其是那群红衣主教卫队的人
of the cardinal's guard.
特雷维尔队长? -年轻人
"Capitaine de Tréville? - Young.
我叫查尔斯·达达尼昂。我给您带来一封来自我父亲的信
My name is Charles d'Artagnan. I bring a letter from my father.
-达达尼昂!阿基利斯的孩子? -是的
- D'Artagnan! Achilles' son? - Yeah.
-你这封信是哪里来的? -我遭到了火枪的攻击
- Where did you get this letter? - I suffered a musket attack.
身上的圣经为我挡住了子弹
My bible stopped the bullet.
你是今年第一个被上帝拯救的人。
You'll be the first this year year to be saved by religion.
我认识你父亲。他的儿子想要什么?
I knew your father. What does your son want?
简洁点,我没太多时间
Be brief, I don't have much time.
我离开了加斯科涅,想要成为服侍国王的人。
I left Gascony to take the habit and serve the king.
我一直梦想成为一个火枪手。
I've always dreamed to be a musketeer.
我会写信给皇家学院的院长。
I will write to the director of the Royal Academy.
我能帮你的仅此而已。你将加入士官学校。
That's all I can do. You will join the cadets.
也许有一天你能成为火枪手。
And maybe one day you be a musketeer.
不过别担心,你不会等太久
Don't worry, you won't have have long to wait.
对不起
Excuse me.
电影精选列表