O娘的故事
STORY OF O
有一天 O娘的情人带她去一个陌生的地方
One day, her lover takes O where they never go
蒙梭公园或蒙特梭利公园之类的
Park Monceau, Park Montsouris or another
他们漫步在明亮的小径上,周围是一望无际的森林
in a bright alley, bordered by a huge dark forest
夕阳即将西下,秋意逐渐笼罩
It'll soon be evening and it's almost autumn
上车后,瑞尼叫她脱掉内衣
Ren?asks O to take off her underwear
不知道目的地,她不敢发问
In the car going God knows where, O dares ask nothing
她担心司机回头看
fearing the driver
把内♥裤♥也脱掉
Take them off
皮肤贴在座椅上
Sit straight on the seat
腿不要交叉,张开
Never cross your legs or keep your knees together
到了
This is it
听好,下车去按门铃
Listen: You'll go and ring
不管是谁开门,你都要听从指示
Follow whoever opens and obey their orders
你会顺从吗?
You want to?
我会
Yes
你呢?
And you?
我会在这里
I'll be here.
去吧
Go
另一个开端可能更加残酷和简单
Another beginning could be more brutal and simpler
O娘被她的情人载去见一位陌生的朋友
O was driven by her lover and an unknown friend
这位陌生的朋友说
The unknown friend said
她的情人是在帮她做预习
that her lover was in charge of her preparation
O娘很惊讶她的双手被绑起来
O wondered why her hands were tied
因为她已经准备要服从她的情人
as she was ready to obey her lover
也许这是他的一个愿望
Maybe it was one of his wishes
留下她一个人毫无目的地空等
like leaving her alone,
waiting pointlessly
半小时、一个小时
for half an hour or an hour
或两个小时,我不知道…
or two, I don't know…
但感觉就像是一个世纪
But it felt like a century
你不可以合并双腿
You mustn't keep your knees together
让她转身,我们来瞧瞧她
Turn her around. Let us see her.
她被绑过吗?
Bondage?
从来没有
No, never
鞭打过吗?
Whip?
鞭打一下会给她快♥感♥
Not whipping her a little and giving her pleasure
重点是要让她痛得流泪
The point is to draw tears from her
我们无论何时鞭打你你都必须戴上眼罩
Whenever we whip you here,u3000you'll be blindfolded
但今晚例外
But not tonight
第一次会让你亲眼目睹
You'll see yourselfu3000the first time
你会为此而骄傲
You're proud
我要听到她的尖叫
I want to hear her scream
现在
Immediately
不!我受不了了!
No! I can't any more
求求你
I beg you
不,会留下太深的伤痕
No. It leaves too deep marks
伤痕会持续得较久
Punishment by the whip lasts longer
我要你只用鞭子
I want you to use only the whip
如你所愿
As you wish
瑞尼
Ren
- 我做到了,你看到吗? - 是的
- I did it, you see? - Yes
为了你
For you
是的,为了我
Yes, for me
别起来,待在那里
Don't get up, remain seated
明天起,你就穿这种衣服
Tomorrow you'll wear this
很实用,给她看看
It's practical. Show her why.
城♥堡♥里的女人都这么穿
The women in the castle and park dress like this
随时准备让人玩弄
It makes you available to those wishing to use you
随他们的兴致,无论他们何时想要
As they wish, whenever they wish
在我告诉你所有规矩之前
Before I tell you all the rules
我必须再次提醒你
I must remind you again
你是自愿来这里的
you're here voluntarily
你仍然可以自♥由♥离开
and you're still free to leave
你想要离开吗?
Do you want to leave
别给我那种脸色,你会感到遗憾的
Don't give me that look, you'll feel sorry
最后问一次,你想要离开吗?
One last time, do you want to leave
既然如此…
In that case
你将必须遵守这里的规矩
you'll have to abide by these rules
你住侧厢面对公园
You're in an alley that leads to the park
你的仆人是皮耶
Your servant's Pierre
仆人?
A servant
他会帮你上炼、开炼
The one who'll bind you at night
他也会鞭打你
He'll also whip you
仆人也有权玩我们,皮耶,他是…
Servants can take us. Pierre, he is…
别看他的脸
Don't look him in the eyes
- 他是什么?- 你听到了
- He's what? - You heard.
别看我的脸
Not in my eyes
准备好我再来
I'll return for her
珍妮和安德薇问她的名字
Jeanne and Andre asked her name
她只回答名字的开头字母“O”
She gave only an initial: O
- 你的情人带你来的?- 是的
-Your lover sent you? -Yes
你很幸运,他们会对你更严格
You're lucky. They'll be hard on you
为什么?
Why
你会明白的
You'll understand
准备好了吗?
Well, lady
O娘感到疑惑,为何恐惧带着甜蜜
O wondered why charm and terror were so mixed
或为何恐惧如此甜蜜
why terror was so sweet
起来
Get up
转身
Turn around
九点了,快点吃,然后睡觉
It's 9 o'clock. Eat quickly, then sleep
你怎么知道?
You know that
几颗糖吗?我被告知过
About the sugar? I was told
够了,我们不该谈话的
Enough, we mustn't speak
- 安德薇,走吧 - 但告诉我…
- Come, Andre. - But tell me…
亲爱的
My love
来吧,让我们瞧瞧你
Come, let's see you
服从
Obey
O娘因为不正当的快♥感♥,而觉得污秽和罪恶
O felt soiled and guilty of the illicit pleasure
她躺在陌生人的怀抱中
she'd had in a stranger's arms
但她的情人却说…
But her lover explained
她越跟别人玩,他越爱她
that the more he gave her, the more he wanted her
能把她提供给另一个男人,这更证明她是属于他的
Offering her to another man was proof that he owned her
属于我的,才能借给别人玩,别说话
One can only give that which one owns. Don't speak
你昨天已被告知,你在这里的期间…
You were told yesterday that during your stay here
别看男人的脸,也别跟他们说话
you mustn't look the men in the eyes or speak to them
从现在开始,你对我也要这样
From now on, the same rule applies to me
我爱你
I love you
但在你保持缄默之前
But before you go totally silent
我想要你说两个字
I want you to pronounce two words
是邀请我带你来这里的人的名字
The name of the man for whom I brought you here
我以后会把你介绍给他
to whom I'll introduce you some day
史蒂芬爵士
Sir Stephen
那是回廊
It's the cloister
什么?
What
不,我没说话,请原谅我
No, I said nothing! I apologize
请原谅我
I apologize
不,求求你,做你想要的任何事,拜托不要
No, please! Do anything you want but not that
做你想要的任何事,拜托不要
Take me, do what you want, anything but that
拜托不要,我会服从的
No, anything but that! I'll do what I'm told
珍妮违反规矩说了不该说的话
Jeanne had broken a rule when she spoke about the cloister
O娘不知道发生什么事
O never found out what had happened
莫妮卡,过来
Monique, come closer
过来
Come here
我要离开了,接你时我再回来
I'm leaving. I'll only come back to take you away
什么时候?
When
不会很久
In a few days
几天?
How many days
如果你想要,现在就能走
Now, if you wish
你不想看我被鞭打吗?
You want to see me whipped
我想看,画面存在我脑海中