你刚说什么
What did you just say?
能给我一支笔吗 没笔我没法说话
Can I have a pen? I can't talk without a pen.
有道理
That makes a lot of sense.
当人疯了之后
When you're crazy...
有时需要用手来说话
you sometimes have to let your hands do the talking.
应对的方式就是
The way you deal with
你学会享受做自己身体的信徒
this is you learn to enjoy being a passenger in your own body.
医生说我有多重人格
They told me I have multiple personalities.
说我不适应社会
They told me I don't fit in.
但在个性人与同一性人的战争中
But in a war between individuality and conformity...
个性人总是势单力孤的一方
the individual is always outgunned.
同一性人拥有机器
The conformists have machines on their side.
以为已控制了所有角落
They think they've got all the angles covered.
但他们忘了重要的两点
But they forgot two important things.
我们疯子并不按规矩行事
Crazy people, we don't play by the rules.
以及总是存在副作用
And there are always side effects.
魔字鬼谈
莫斯侦探
Detective Moss?
珍妮弗
Jennifer.
我的椅子呢
Where's my chair?
死者的精神档案
Victims' psych profiles.
-你从哪儿找的 -你有阿司匹林吗
-Where'd you get ahold of these? -Got any aspirin?
-没有 -这位是谁
-No. -Who's this?
苏琪住在6♥4♥号♥公♥寓♥
Suki, apartment 6♥4♥ upstairs.
你是心理学家吗
Are you a psychologist?
我叫珍妮弗‧西尔克
My name's Jennifer Silk.
是犯罪心理学家
I'm a criminal psychologist.
我不是罪犯
I'm not a criminal.
何不跟我说说发生的事从开始讲起
Why don't you tell me what happened. From the beginning.
从开始讲起并非总是最合适的
That's not always the best way to tell a story.
好那就从结局开始讲起这个人死了
No? Okay, well why don't we start at the end then. Here. Dead.
死了死了也死了
Dead, dead and dead.
这里死了很多疯子
That's a lot of dead nutters in one place...
都是在你住进去之后的事
and it all happened after you moved in.
他没有死
He's not dead.
去找到这个人 好吗侦探
Go and find this one, would you, Detective?
让他不要去别的地方
Make sure he doesn't go anywhere.
跟我说说瞻博塔楼 苏琪
Tell me about Juniper Towers, Suki.
你为何住在这里
Why are you here?
这里是有心理和社交障碍者的过渡住所
It's a halfway house for the mentally and socially inept.
相当于精神病人的炼狱
It's kind of a psychiatric version of purgatory.
虽然离开了精神病院但还不能够
You're out of your padded cell, but you haven't really qualified...
真正在社会上有一席之地
for a place in the real world yet.
假如表现出成为社会人的一员
They give you a room if you show
就会分给你一个房♥间
a willingness to conform.
你可能以为依然有自己独♥立♥的思想
You might still be under the impression you can think for yourself...
但你在这里服刑 直到放弃这个念头
but you do time here until you get over it.
但好的一面是
The good news is...
假如你拿到塔楼的房♥间钥匙 意味着你在康复
if you get a key to the tower, it means you're getting better.
虽然仍然被社会排斥
You're still a social leper,
但至少你是处在上升的过程中
but at least you're on the way up.
你怎么走楼梯
What are you doing on the stairs?
-我不喜欢电梯 -楼梯不安全
-I don't like elevators. -It's not safe.
你要穿我的外套吗
You want my coat?
当然不
God, no.
别往心里去
Don't take it personally.
她只是很有时尚意识
She's very fashion conscious.
她不希望死时穿着这件外套
She wouldn't be caught dead in that coat...
或任何别的衣服
or anything else for that matter.
你刚搬来
You moving in?
是的 我叫苏琪住顶楼
Yeah. Suki, top floor.
哦 我叫克利奥
Oh. I'm Cleo.
两极性瘾
Bipolar sex addict.
她叫艾米丽有衣服恐惧症
That's Emily. She has a pathological fear of clothing.
-你是什情况 -多重性格分♥裂♥症
-What's your thing? -Disassociative identity disorder.
很好
Fantastic.
这里还没有你这种人呢
We don't have one of those.
欢迎入住自杀套房♥
Welcome to the suicide suites.
你肯定是高危人
You must be high risk.
不我...
No, I'm...
你说的 "高危人" 什么意思
What do you mean, "high risk"?
等会下楼找我
Come down and see me later.
我会告诉你我的牛奶浴秘方
I'll show you my secret milk bath recipe.
不要去楼梯
Stay off the stairs.
-帮帮我 -艾米丽
-Help. -Emily?
我知道 不要走楼梯
Yeah, I know. Stay off the stairs.
无所谓了 我们在这里活不下去的
It doesn't matter. We won't survive this place.
你还是跳楼吧 人人都是这样
You might as well jump. Everybody does.
你不能住在这里
You can't live here.
-这是胡闹 -不要动
-This is just crazy. -Stay still.
-我控制着你 -趁早赶紧跑吧
-I control you. -Get out before it's too late.
-你只是笼子里的老鼠 -趁早赶紧跑吧
-You're just a rat in a cage. -Get out before it's too late.
这里会吞噬你的生命
This place will suck the life out of you.
-你也应该跳楼 -也该跳楼
-You ought to jump too. -jump too.
-人人都这样 -人人都这样
-Everybody does... -Everybody does.
这是真正的发疯
This is the real crazy.
焦虑和呕吐
Anxiety and vomit.
是消失在一个没人能接触到你的黑暗角落
It's disappearing into a dark corner where no one can reach you.
是又傻又丑
It's being ugly and stupid...
还有孤独
and alone.
让你宁愿回到精神病院里
It's wishing you were back in the hospital.
她的体征很不正常她怎么了
Her vitals are off the scale. What's happening to her?
那机器刚刚又烧掉一重身份
The machine just burned out another identity.
-不用管 -我们必须取消
-Leave it on. -We have to abort.
她的心跳停止了没有脉搏
Her heart's stopped. I've got no pulse.
那是什么 你看到了吗
What's that? Did you see?
是潦草者她又出现了
It's the Scribbler. She's surfaced again.
没事的苏琪不要动
It's okay, Suki. Stay still.
看看计数器
Check the counter.
是9
It's on nine.
那么我们已经成功的消除了两重性格
Then we've successfully eradicated two more identities.
你说是吗
Do you concur?
苏琪我是里美医生你能昕见我吗
Suki? It's Dr. Satomi. Can you hear me?
坐起来你什么感党
Get up. How do you feel?
别动看着我
Oh, hold on. Look at me.
说 "啊"
Say "ah."
啊
Ah!
Oh why should I kill myself
Baby I'm tryin'
我们不能住在这里
We can't live here.
-我们不能住在这里 -这里自杀率38%
-We can't live here. -There's a 38% suicide rate.
-你有没有看到...-你在崩溃
-Did you see -You're falling apart.
没看到你在崩溃吗
Don't you see you're falling apart?
接下来就是我们
That'll be us next.
-这里是个垃圾地方 -别担心
-This place is a dump. -Don't worry.
这里是个垃圾地方
This place is a dump.
-闭嘴 -没人会照顾你
-Shh. Shut up. -No one is gonna take care of you.
-我们在这里不安全 -没人会照顾你
-We're not safe here. -No one's gonna take care of you.
逃走 逃走
Get out. Get out.
快跑
Run.
跳舞给我看
Dance for me.
跳舞
Dance.
霍根你来干什么
Hogan? What are you doing here?
-我给你带了糖 -我不吃糖
-I brought sugar. -I don't do sugar.
你上次可不是这么说的
That's not what you said last time.
瞻博塔楼不是女性住♥宅♥楼吗
And I thought Juniper Tower was a female block.
每个鸡窝都要有个公鸡
Every henhouse needs a rooster.
我在性别一栏打错了勾
I checked the wrong box.
你也不擅长写字啊
Paperwork hasn't been your strong point either, has it?
也许只有我写对了别人都写倒了
Maybe I've got it right, and everybody else has it backwards.
得了吧 就凭这个态度 辛克莱就不会放过你
Yeah. That attitude will keep you off Sinclair's radar.
-他毕竟放我出院了 -想像不出为什么