学习树长在哪里?J”
J“ where grows the learning tree? J“
“在流过J的河流旁”
j“ by rivers that flow j“
当夜风J "
j“ when the night winds j“
那一击
j“ that blow j“
"日落之后"
j“ after sundown j“
这就是一个男孩
j“ thatis what a boy j“
J "应该知道J "
j“ should know j“
萤火虫和不安分的星星
j“ fireflies and restless stars j“
在高高的玉米地里
j“ in tall fields of corn j“
所有六月的虫子都出生在这里
j“ where all June bugs are born j“
J " in the dew time J "
j“ in the dew time j“
这就是一个男孩
j“ thatis where a boy j“
J "应该长成J "
j“ should grow j“
宽广的天空
j“ broad skies j“
像馅饼一样圆
j“ round as pies j“
“被吹起的云”
j“ clouds puffed j“
“像雪一样白”
j“ white as snow j“
“带着两只狗”
j“ with two dogs j“
" by his side "
j“ by his side j“
J "和一个好女孩J "
j“ and a nice girl j“
J " to know J "
j“ to know j“
到麻雀飞的地方去
j“ out where the sparrow flies j“
在蓝知更鸟能唱J的地方
j“ where bluebirds can sing j“
J "头顶J "
j“ overhead j“
在春天里
j“ in the spring j“
J "月亮落下后J "
j“ after moon down j“
J "那里生长着J "
j“ there grows j“
学习树J
j“ the learning tree j“
-嗨,梅布尔。-你好,纽特。
- —hi, Mabel. - Hi, newt.
纽特呢?-他不在这里吗?
Well, where's newt? —ain't he here?
我的天啊。
Oh, my god.
也许他和杰克在一起。别担心,莎拉。
Well, maybe he's with Jack. Now, don't start worrying, Sarah.
-我会找到他的,妈妈-快点,皮特。
- —I'ii find him, mama. - Hurry, Pete.
纽特!
Newt!
纽特!
Newt!
放松点。放松点。
Take it easy. Take it easy.
-我找不到蝾螈,爸爸!你试过那个水坑了吗?
- I can't find newt, papa! - —did you try the swimming hole?
不。-好吧,走吧!
No. —well, get going!
你最好跟他走,杰克。我能行。
You better go with him, Jack. I can manage.
我是你♥爸♥!
I'm your pa!
你要学会尊重我,孩子,否则我就杀了你!
You learn to respect me, boy, or I'll kill you!
去死吧,你这个老醉鬼。
Go to hell, you old drunk.
嘿,马库斯!马库斯!
Hey, Marcus! Marcus!
-你想去我们家吗?- -当然不是!
- You wanna go over to our house? - —hell, no!
纽特!
Newt!
谁来了?
Who's that coming?
是爸爸和皮特。
It's papa and Pete.
来吧,蝾螈。
Come on, newt.
那个野蛮的布克在暴风雨中把自己的孩子踢了出去,真是难以忘怀。
Can't get over that booker savage kicking his kid out in a storm like that.
可怜的孩子。没有母亲,还有那样的父亲。
That poor boy. No mother, and a father like that.
这是可怕的。
It's awful.
罗伯,过来坐在桌边。
Come and sit at the table, Rob.
你可以帮忙,纽特。
You can help, newt.
这里还是我说了算,百里茜小姐。
I still give the orders around here, miss prissy.
纽特吃完晚饭就去睡觉了。明天教堂。
Newt's going straight to bed after supper. Church tomorrow.
这个小镇现在一定是一团糟。
This town must really be messed up now.
这个地方应该受到惩罚,这里发生的所有罪恶。
Place is due for some punishing, all the sinning going on around here.
纽特,今晚你可以帮我洗碗。
Newt, you can help me with the dishes tonight.
百里茜,够了。
Prissy, that's enough.
主啊,请保佑我们,赐予我们即将享用的食物。
Bless us, 0 lord, for this food we are about to receive.
主啊,我们感谢你把我们从风暴中拯救出来。
And we thank thee, o lord, for saving us from the storm.
主啊,愿你带给我们的风暴让我们忏悔。
Lord, may the storm you brought upon us leave us repentant.
让我们这些活下来的人感谢你的善良。
Let those of us who survive give thanks to your goodness.
软化那些压♥迫♥我们的人的心。
Soften the hearts of those who oppress us.
让我们在日常生活中远离暴♥力♥和仇恨吧。
Spare us the violence and hatred that visits our daily lives.
让我们的年轻人远离香烟,舞蹈,饮酒,口红和飘飘的裙子。
Deliver our young from cigarettes, from dancing, from drinking, from lipstick and flapper skirts.
是的,主啊,救我们脱离一切邪恶吧。
Yes, lord, deliver us from all evil.
最后,主啊,求你帮助我们过你希望我们过的生活。
And finally, 0 lord, help us to live our lives as you would have us live them.
我们奉耶稣的名求你。阿们。
This we ask in Jesus's name. Amen.
在仪式结束之前,我想让会众们见见这个来自加拿大的美好家庭。
Before the services end, I'd like the congregation to meet the wonderful family that's come to us from way up in Canada.
杰弗逊兄弟,请您和您的妻女站起来好吗?
Brother Jefferson, will you, your wife and daughter please stand?
谢谢你!是坐着的。
Thank you. Be seated.
这标志着我们服务的结束。
This marks the end of our services.
愿上帝与你同在,直到我们重逢。
God be with you till we meet again.
-嘿,待会儿见。-你知道在哪。
- Hey, I'll see you guys later. - —you know where.
好吧,纽特。
Okay, newt.
对于一个刚刚在暴风雨中受伤的男孩来说,你感觉很好。
You feel pretty good for a boy who just got hurt in a storm.
杰斐逊一家看起来真不错。
That Jefferson family looks real nice.
哦,原来是这样。
Oh, so that's it.
-嘿,nemn !-嗨,贾皮。
-Hey, nemn! —oh, hi, jappy.
你好。
Hiya.
听说你和梅布尔的事了。
Heard about you and big Mabel.
被困在暴风雨中。
Gettin' caught in the storm.
你都听到了什么?
What all did you hear?
我听说你没有樱桃了。
I hear you ain't got no cherry no more.
-感觉如何,纽特?-感觉怎么样?
- How'd it feel, newt? - —how'd what feel?
哦,拜托。我不会告密的。
Aw, come on. I ain't gonna snitch.
听着,我不想谈这个。
Look, I don't wanna talk about it.
得了吧,蝾螈。大梅布尔抓到你了?
Oh, come on, newt. Big Mabel got you, huh?
感觉怎么样,纽特?
How did it feel, newt?
来吧。我不会告密的。
Come on. I ain't gonna snitch.
我们一起被装在麻袋里。
We was wrapped up in a gunny sack together.
裸体吗?
Naked?
裸体。
Naked.
男孩,哦,男孩,哦,男孩。还有什么?
Boy, oh, boy, oh, boy. What else?
-你要再来一次吗,纽特?-哦,闭嘴!我什么都告诉你了。
- You gonna do it again, newt? - —oh, shut up! I told you everything.
来吧,伙计们。把铅拿出来。
Come on, fellas. Get the lead out.
啊,急什么呢?
Aw, what's the hurry?
你们要去哪里?
Where you guys headed?
你去哪,边锋?-我要去游泳。
Where you going, winger? —I'm going swimming.
老人金纳的苹果又好又熟,我想先去那里。
Old man kiner's apples are good and ripe, and I'm for going there first.
有人反对我吗?
Anybody against me?
-感觉像苹果吗,豆豆?-我想我可以吃一些。
- Feel like apples, beansy? - I could eat some, I guess.
你呢,贾皮?
How about you, jappy?
-我没意见。-好吧,我们走吧。
- It's okay with me. - Well, then, let's go.
那些男孩在偷我们的苹果。- ho !喂!
- Those boys are stealing our apples. - —ho! Ho!
嘿!那是老金纳!
Hey! There's old man kiner!
杰克!
Jake!
杰克!
Jake!
哦!你会为此付出代价的!
Oh! You'll pay for this!
那个老秃鹫太得寸进尺了。
That old buzzard pushed his luck too far.
你觉得他们会怎么做?
What do you think they'll do?
我才不管他们会怎么做。
Don't give a damn what they gonna do.
你们都看到他先用鞭子打我的。
You all saw him hit me with that whip first.
你没必要在他倒下后那样打他。
You didn't have to beat him like that after he was down.
伙计们,这不是很了不起吗?
Well, fellas, ain't that something?
翁格为了那个可怜的白人垃圾挺身而出,一个傻♥逼♥,而不是他的同伙。
Winger's stickin' up for the poor white trash, a peckennood, over one of his own gang.
金纳先生没那么坏。
Mr. Kiner ain't that bad.
他给我们的工作和给白人的一样多。
He gives us just as much work as he does white folks.
还记得去年冬天他给豆豆爸爸的玉米粉吗?
How about all that cornmeal he gave beansy's pa last winter?
让去年冬天见鬼去吧。他今天打了我。
To hell with last winter. He hit me today.
我们不是在偷他的苹果吗?
Wasn't we stealing his apples?
翁格,我只想知道,你到底跟不跟我们在一起?
Look, winger, all I wanna know is, you with us or not?
我总是和这里的伙计们在一起。
I'm always with the fellas here.
我做什么你都不喜欢,翁格。没什么。你总是反对我。
You don't like nothing I do, winger. Nothing. You're always against me.
我不懂你的意思。
I don't know what you mean.
是的,你知道我的意思。你完全明白我的意思。
Yeah, you know what I mean. You know exactly what I mean.
坚持下去。你会明白我的意思的。
Just keep it up. You'll see what I'm getting at.
坚持下去。
Just keep it up.
最后一个进来的是鸡屁♥股♥!
Last one in is a chicken's rump!
电影精选列表