“所见非见,亦梦亦幻” ---- 埃德加·爱伦·坡
11 :55.
11 :55.
快到午夜了.
Almost midnight.
时间还够讲个故事的.
Enough time for one more story.
讲个12:00前能结束的故事...
One more story before 12,
来给我们增加点暖气儿.
just to keep us warm.
再过五分钟,就是4月21号♥了.
ln five minutes,
就是4月21号♥了.
it'll be the 21st of April.
一百年前,也是4月21号♥...
One hundred years ago on the 21st of April,
在Spivey Point周围的水域...
out in the waters around Spivey Point,
一艘快速帆船靠岸了.
a small clipper ship drew toward land.
突然间,夜色冥冥中,
Suddenly, out of the night,
一场大雾降临了.
the fog rolled in.
一瞬间,他们什么也看不清...
For a moment, they could see nothing,
即使眼前一英尺的距离都看不清.
not a foot ahead of them.
这时他们看到了一柱火光.
And then, they saw a light.
上帝呀,是海滩上的一团火...
My God, it was a fire burning on the shore.
那火光很强,足以穿透厚重的迷雾.
Strong enough to penetrate the swirling mist.
于是他们转舵驶向火光...
They steered a course toward the light.
但那仅仅是堆篝火,就像这个一样.
But it was a campfire, like this one.
帆船撞上了礁石.
The ship crashed against the rocks.
船体被撞成两半.
The hull sheared in two.
桅杆像树枝一样断裂...
The mast snapped like a twig.
这场海难把全船人都葬身大海.
And the wreckage sank with all the men aboard.
在深深的海底...
At the bottom of the sea
沉睡着''伊丽莎白.丹恩''号♥,和她的船员们...
lay the Elizabeth Dane with her crew,
他们的肺里灌满了咸咸的海水...
their lungs filled with saltwater,
他们的眼睛大睁着,直盯入黑暗中.
their eyes open and staring into the darkness.
这一切发生之后,那雾一如来时的突然...
And above, as suddenly as it had come,
竟然升高了... 然后慢慢的消失在大洋彼岸...
the fog lifted, receded back across the ocean
再也没有来过.
and never came again.
但有一件事却被渔夫们...
But it is told by the fishermen
还有他们的爸爸们、爷爷们,一直传说至今...
and their fathers and grandfathers
那就是,据说有一天,当那场大雾再次回到安东尼湾的时候...
that when the fog returns to Antonio Bay,
沉睡在Spivey Point周围水域...
the men at the bottom of the sea,
海底的那些人们...
out in the water by Spivey Point,
会再次醒来
will rise up
寻找那堆火
and search for the campfire
因为是那堆火,把他们引向了黑暗而冰冷的死亡.
that led them to their dark, icy death.
12点.
Twelve o'clock.
4月21号♥
The 21st of April.
此刻是午夜12点,我们开始进入午夜时段的播音.
It's midnight and we've just started into the witching hour,
我是史蒂芙.韦恩,今夜唯我独在.
This is Stevie Wayne, on top of the world tonight
我会与您相伴在此,直到1:00点钟左右.
and I'II be here right up untiI about one o'clock,
我完成了,神父.
l'm all through, Father.
噢,谢谢你,班尼特.
Oh, thank you, Bennett.
明早4点之前,你不用来了,班尼特
l won't need you until four tomorrow.
好的.
Yes, sir.
要不要来点?回家路上能暖和些。
Something to keep you warm on the way home?
不了,谢谢。 神父,我能把薪水领了么?
No, thank you. Father, can l get paid?
那你就明早6点钟过来好吧?4点钟不用来了.
Why don't you come in at six instead of four tomorrow?
好的.
Yes, sir.
班尼特?
Hello?
户外温度59度.
It's 59 degrees outside
让我成为第一个祝福安东尼湾的人 生日快乐.
and Iet me be the first to wish Antonio Bay a happy birthday,
今天,我们已经整整一百岁了.
We're 100 years oId today,
气象预报员差点搅了我们的兴致.
The weatherman's trying to spoiI it,
他说今晚可能会有降雨.
He says we may be in for rain tonight,
可是从我所处的位置看来,天空依然清朗.
From where I'm sitting, it Iooks Iike cIear skies,
我想,也许是气象员工作的太劳累了吧.
I think the weatherman's been working too hard,
现在,我会在这里再待上一小时, 来验证一下他是否正确.
WeII, I'II stay here for another hour, just to see if he's right,
并且我也邀请您和我一起共度.
And I'm inviting you to stay here with me,
东部海湾附近,有一云层断带,完毕.
There's a cutter run aground over here on the east bay, Over,
定位 1X5. 是"平静的贝丽女士".
GIobaI 1 X, This cutter's name's Lady BeIIe Pacific,
序号♥024KL596. 完毕.
SeriaI number 024KL596, Over,
定位 1X5. "平静的贝丽女士"... 适于航行, 无显著危险.
GIobaI 1 X5, Lady BeIIe Pacific is seaworthy, No major damage,
请求派出一艘拖船来 大约在Boatel前方1/4海里处. 完毕.
Why don't you send a tow, I'm about a quarter miIe above the boateI, Over,
这里是KAB电台, 在加利福尼亚的安东尼湾向您播报.
This is KAB, Antonio Bay, CaIifornia,
刚过午夜6分钟.
Six minutes after midnight,
气象预报员还没传送过来消息 所以我不能断言关于来雨的信息
Haven't heard from the weatherman, so I don't know about that rain,
但可以看到满月当空, 万里无云.
But there's a fuII moon and no cIouds in the sky,
这里是史蒂芙.韦恩. 如果您此刻恰巧无事可做
I'm Stevie Wayne and if you don't have anything to do right now,
那么我会在这午夜一小时当中, 为您播放动听的音乐.
I'II be here, pIaying music, aII through the witching hour,
即使您有事可做 也再多开一会儿收音机
Even if you do have something to do, keep me turned on for a whiIe
因为我也会尽力有事可做, 为了您.
and I'II try my best to do the same for you,
很好!
OK.
-你要走多远?
Hi. How far you going?
-去镇那边. 嗯,足够近了.
- Other side of town. - Close enough.
-能行吧? -行的,谢谢你。
- Can you make it? - Yeah. Thank you.
要喝么?
Sip?
谢了.
Thanks.
你听我说,我此前从没搭过便车.
Listen, l never hitchhiked before.
我只是想小心翼翼些.
l just really wanna be careful.
-我能问你个问题吗? -可以.
- Can l ask you something? - Sure.
你这人怪吗?
Are you weird?
是的,我很怪.
Yes, l am.
那好,我也很怪. 你很怪异.
- l am weird. - You are weird.
感谢上帝.感谢上帝你也很怪. 上一个我搭过车的人,就很正常,太讨厌了.
Thank God. The last one l had was so normal it was disgusting.
他在圣芭芭拉让我搭的车. 等我们到卡梅尔的时候,他就要我嫁给他.
He picked me up in Santa Barbara. By Carmel, he wanted to marry me.
噢,明白了. 我相信你“此前从未搭过便车”.
Yeah. l thought you never hitchhiked before.
上周以来没搭过.
Not before last week.
你是我的第十三次搭车.
You're my thirteenth ride.
噢,好极了. 怪异又不幸.
Great. Weird and unlucky.
走着瞧吧.
We'll see.
-你没事儿吧? -我还好.
- Are you all right? You sure? - l'm fine. l think so.
那是什么该死的--
What the hell was...?
午夜过后整12分钟了 这里是史蒂芙.韦恩.
It's tweIve minutes after midnight and this is Stevie Wayne,
走,离开这里. 我会伴你至 1点
- Let's get out of here. - Around untiI about 1 o'clock,
今晚我在Spivey Point高高的KAB灯塔上.
I'm high tonight in the KAB Iighthouse on Spivey Point,
也许您忘记了,今天是4月21日
In case you've forgotten, it's ApriI 21st
是安东尼湾的美好生日.
and a happy birthday for Antonio Bay,
现在,有一场庆典正在筹备中.
There's a celebration planned for tonight.
所以,如果您为此兴奋的睡不着觉
So if you're so excited about it you can't sleep,
那么,起来和我一起吧
well, stay up with me
我会想出办法来的,不会让您闲着.
and l'll figure out some way to keep you occupied.
或者,让您悠闲着.
Or not.
- KAB. -嗨,甜心.
- KAB. - Hi, sweetheart,
嗨,丹. 有什么想说的?
Hi, Dan, what have you got?
你孤单吗? 看看我能不能为你做点什么.
Are you lonely? ls there anything l can do about it?
我一点也不孤单 我记得你8:00就下班了呀.
Never IoneIy, I thought you finished at eight,
我换班了,以便参加今晚的聚会庆典.
l changed shifts so l can make it to the party.
你会去吗?
Will you be there?
除非我能说服某个人 放弃美妙的城市夜生活来安东尼湾度过,就像我这样.
Until l can talk someone into giving up city life for Antonio Bay, l'm it.
-而“这样”指的是一天一宿. -你工作太忙了.
- And it means day and night. - Too much work,
这就是所谓岗位的意义.
That's what l get for owning a station.
所以如果你15秒钟内还不告诉我为什么打来 我就不得不挂断你了.
Tell me why you called, or in 15 seconds l'm gonna hang up.
-想听我说什么吗? -你随意.
- You want something to talk about? - Anything,
我观测到一艘拖船 大约15海里外
l've got a position on a trawler about 15 miles out
名字叫做“海草”.
called the Sea Grass.
并且我在望远镜里看到些东西-- 看起来像是个雾带.
l've got something on my scope - appears to be a fog bank.
在大约25海里外,正朝拖船方向移♥动♥.
lt's about 25 miles out and moving in their direction.
非常感谢,丹. 这段话值上10秒钟了.
Thanks. That's worth about ten seconds.
我会在电波中. 再见.
I'm on the air, Bye,
亲爱的朋友.这里是安东尼湾的KAB电台.
Ahoy, mateys. This is KAB, Antonio Bay.
史蒂芙.韦恩在此向您播报关于海上的一个讯息.
Stevie Wayne here, beaming a signal across the sea.
请“海草”号♥船员注意 大约15海里外,今晚
For the men in the Sea Grass, 1 5 miIes out tonight,
有个“热情的招呼”在等待他们 所以请保持观察,密切注意那个雾带
a warm heIIo and keep a watch out for that fog bank,
从东面移♥动♥过来.
heading in from the east,
好了,那么此刻,请跟随我播放的这首歌♥曲
In the meantime, reIax with me
轻松一下 来自于Coupe DeVilles的歌♥
whiIe I pIay this song from the Coupe De ViIIes
特意为你们点播的.