巴罗神父
Father Barrow?
詹姆斯神父问如果你准备好了 他现在就需要你
Father James asks if you're ready. He needs you now.
你来帮我们吗
Will you be joining us?
恐怕不行
I fear not.
被诅咒的快离开 带着你的诡计离开
Depart, accursed one. Depart with all your deceits.
快离开他 罪人
Depart then, transgressor.
充满谎言和狡猾的骗子快离开
Depart, seducer, full of lies and cunning,
充满美德无辜的人
foe of virtue, persecutor of the innocent.
放过他 可恶的怪物
Give place, abominable creature.
让开吧 你这怪物 快给基♥督♥让开
Give way, you monster. Give way to Christ,
你将找不到任何替身
in whom you found none of your works.
因为他已经剥夺了你的权力和荒废了你的王国
For he has already stripped you of your powers and laid waste your kingdom,
束缚了你和抢夺了你的武器
bound you prisoner and plundered your weapons.
他把你驱赶到黑暗之中
He has cast you forth into the outer darkness,
那里有永久的毁灭等待着你和你的支持者
where everlasting ruin awaits you and your abettors.
为了什么目的你自傲地拒绝
To what purpose do you insolently resist?
为了什么目的你厚颜无♥耻♥地拒绝
To what purpose do you brazenly refuse?
你违反了他们的法律
For you are guilty before Almighty God,
你在全能的神面前是有罪的
whose laws you have transgressed.
被你所引诱的人 你在他儿子面前是有罪的
You are guilty before his Son, our Lord Jesus Christ,
我们的主耶稣基♥督♥
whom you presumed to tempt.
你提供的怂恿人死亡的毒酒杯
You are guilty before the whole human race,
你在全人类面前是有罪的
to whom you proffered by your enticements the poison cup of death.
阿门
Amen.
摇篮准备好没有
Is the cochon prepared?
驱魔快完成了
Expulsion is near.
因此 我恳请你 挥霍无度的巨龙
Therefore, I adjure you, profligate dragon,
在纯洁的羔羊名字里
in the name of the spotless Lamb,
谁践踏了角蝰和蛇怪...
who has trodden down the asp and the basilisk...
而且战胜了狮子和龙
and overcome the lion and the dragon,
快离开这个女人和没出生的小孩
to depart from this woman and her unborn child,
快离开上帝的教♥徒♥
to depart from the church of God.
而当他驱逐你出去时 你甚至不敢
And when he had cast you out, you did not even dare,
除了他离开
except by his leave,
进入了猪群里
to enter into a herd of swine.
而现在 我以他的名字命令你
And now, as I adjure you in his name,
快从这个女人和未出生的孩子身上离开...
begone from this woman and her unborn child...
求你帮帮我
Please help me.
帮我 拯救我
Help me. Save me.
我的孩子 让我走吧
My baby. Let me go.
然后离开 不诚恳的...
Depart then, impious one...
我的孩子 求你放我走 做你该做的
My baby. Let me go. Please. Do what you know is right.
看在我孩子的份上
For my baby.
会没事的 相信我
Everything's gonna be okay. Trust me.
神父 求求你 孩子要出生了
Father, please. The baby is coming.
帮帮我 求你了
Help me. Please.
做正确的事
Do what's right!
对 对
Yes. Yes.
...快给主耶稣 基♥督♥让开
...give place to the Lord Jesus Christ,
那为了个男人流出宝贵的鲜血的人
who shed his most precious blood for man.
她要分娩了 我们要帮她才行
She's going into labor. We have to help her.
...从那个可以看穿一切的人
...from whose sight nothing is hidden.
是他排斥你 变成那个什么都服从的人
It is he who repels you, to whose might all things are subject.
求你了 神父 帮帮我
Please, Father. Help me.
求求你 做正确的事
Please. Do what's right.
求你了 神父
Please, Father.
你干什么 神父
What are you doing, Father?
神父 你永远都会是一个傻瓜躯体
Father, you will always be a fool for the flesh!
不
No!
你知道你干了什么吗
What have you done?
我的老婆 我的孩子
My wife. My baby.
-晚上好 神父 -你也晚上好 艾略特
-Good evening, Father. -Evening to you, Elliott.
15分钟后关灯
Lights out in 15 minutes.
我是亨利 戴维斯
I'm Henry Davies.
我是在克洛弗代尔的牧师
I'm the chaplain at Clovesdale.
而我的律师告诉我 你是我应该感谢...
And my attorney tells me you're the guy to thank...
转移到这里而不是监狱的人
for being transferred here instead of prison.
没什么 我和首席检察官一起打篮球
It was nothing. I play basketball with the attorney general.
我说服了他...你在天主教办机构里比较好
I convinced him that you'd be... best in a Catholic-run institution.
而且 这是你不得不接受精神鉴定才能成功的
Besides, it was you who had to accept the plea of insanity to make this work.
听我说
Look.
我收到了梵蒂冈的正式通知 还有
I received official notice from the Vatican, and, uh,
我被指示把它交给你
I've been instructed to pass it over to you.
你的教士职务被解除了
You've been dismissed from your clerical state.
还是由教皇下的法令
By papal decree, no less.
"从此刻开始
"From this moment forth,
你被明确禁止行使牧师职能
you are expressly forbidden from exercising ministerial functions."
-是的 -抱歉
-Yeah. -Sorry.
我尽我所能了
I did all I could.
那么我不再是牧师了
So I'm no longer a priest.
你明白这教令是传达给你的吧
You understand the decree that's been handed down to you?
-我明白 -很好
-Yes, I do. -Very well.
愿上帝守护你的灵魂 约翰 巴罗
May God watch over your soul, John Barrow.
约翰 我快要退休了
John, I'm going to be retiring soon.
在我退休前 我会每天早上8点在教堂做弥撒
Until I do, I'm gonna be saying mass every day in the chapel at 8:00 AM.
欢迎你来加入
You're welcome to join us.
谢谢你
Thank you.
-狂欢吧 -耶
-Party hearty! -Yay!
全世界最幸运的女孩 对吗
Luckiest girl in the whole wide world, right?
-干杯 -生日快乐
-Cheers. -Happy birthday!
我的天
Oh, my God.
大家 6年前我从未想过...
You guys, six years ago, I never would have thought...
我会在这里像这样过生日
that I would be here, doing this on my birthday.
非常感谢你们
Thank you so much.
有最年轻的女人成为合伙人...
The youngest woman to make partner...
值得她在24岁生日全面狂欢吧
deserves to let loose on her 24th birthday.
任何地方都没有人有低于30岁的成为合伙人
Nobody anywhere has ever made partner below 30.
你知道你现在有多幸运吗
Do you know how fortunate you are right now?
如果你高中认识我就不会这样说了
You would not have said that if you knew me in high school.
-是吧 -对
-Right? -Yeah.
你是最棒的
You're the best.
-嘿 -嘿 丽迪亚
-Hey. -Hey! Lydia!
茉莉 这是丽迪亚 丽迪亚这是莫莉
Molly, meet Lydia. Lydia, Molly.
嗨
Hi.
这是莫莉的生日 还得到这...她刚成为合伙人
It is Molly's birthday, and get this... She just made partner.
-生日快乐 很高兴认识你 -谢谢
-Happy birthday. It's really nice to meet you. -Thank you.
-很晚了 我们回家吧 -好的 给你
-It's getting late. Let's go home. -Okay. Here.
喝一杯
Have a shot.
你一直都那么有趣的吗
So are you always this much fun?
你无法想象 靠过来
You have no idea. Come here.
噢 不 不 不
Oh. No, no, no, no, no.
嘿 混♥蛋♥
Hey! Jerk!
让我们进去 嘿 快开门
Let us in! Hey! Open the door!
来吧 我们去跳舞
Come on. Let's dance.
好 好 好
All right. All right, all right, all right!
24岁快乐
Happy 24th.
让开 让开 莫莉
'Scuse us. 'Scuse us. Molly!
莫莉 莫莉
Molly! Molly!
-也许你应该回家 -噢 好主意
-Maybe you should go home. -Oh, that's a good idea.
你们想回家了
You guys wanna come home?
-是的 -噢 没错
-Yeah. -Oh, yeah.
莫莉 莫莉
Molly! Molly!
快来啊 莫莉 我们要走了
Let's go. Molly, we're leaving!
-莫莉 -算了 来吧 我们走
-Molly! -Forget it. Come on. Let's go.
不错啊
It's not bad.
过来
Come here.
嘿
Hey.
过来
Come here.
够了
Enough.
上♥床♥吧
Go to the bed.
电影精选列表