电影精选列表
第一部分:千禧年来临
Part One:Millennium Approaches
第一幕:噩耗
ACT ONE : Bad News
大家早上好
Hello and good morning
我是拉比 伊西多 · 切梅尔维茨 来自希伯来敬老院布朗克斯之家
I am Rabbi Isidor Chemelwitz of the Bronx Home for Aged Hebrews
我们今早齐聚一堂 为已故的萨拉·艾隆森送行
We are here this morning to pay respects at the passing of Sarah Ironson
她既是一位顾家的妻子 她的丈夫本杰明·艾隆森已经故去
Devoted wife of Benjamin Ironson, also deceased
也是一位关爱的母亲 她有儿子莫里斯
亚伯拉罕 萨缪尔 女儿爱思特 瑞秋
Loving and caring mother of her sons Morris, Abraham,and Samuel, and her daughters Esther and Rachel
她又是这些孩子心爱的祖母 马克斯 路易斯 丽莎 马丽亚
Beloved grandmother of Max, Mark, Louis, Lisa, Maria...
莱斯利 安吉拉 朵丽丝 卢克 还有埃里克
Lesley, Angela, Doris, Luke and Eric
埃里克 这是个犹太名字吧 埃里克
Eric? This is a Jewish name? Eric
一个充满爱心的大家庭 我们齐聚一堂 共同悼念这位善良正直的女人
A large and loving family. We assemble that we may mourn collectively this good and righteous woman
这个女人 我并不认识她
This woman. I did not know this woman
我不能具体描述她的一生 公正地对她进行评价
I cannot accurately describe her attributes, nor do justice to her dimensions
她是 希伯来敬老院布朗克斯之家中 有许多像她这样的人
She was... well, in the Bronx Home for Aged Hebrews are many like this, the old
坦白讲 我的发言是针对许多人 而不是单独这一位 她宁愿沉默
And to many I speak but not, to be frank, with this one. She preferred silence
我不认识她 然而我认识她
So I do not know her and yet I know her
她不是一个人 而是一整代人
She was not a person but a whole kind of person
他们漂洋过海 把俄♥罗♥斯♥和立陶宛的村庄也带给我们
The ones who crossed the ocean, who brought with us to America the villages of Russia and Lithuania
我们为了家庭 为了犹太人的家园 挣扎 奋斗
And how we struggled, and how we fought, for the family, for the Jewish home
你们并不是在这里长大 这是个陌生之地 在这个什么都不能融化的熔炉
So that you would not grow up here, in this strange place, in the melting pot where nothing melted
这个迁徙的女人的后裔们 你们并不在美国长大
Descendants of this immigrant woman, you do not grow up in America...
你和你的孩子 和你的孩子的带着异族名字的孩子
...you and your children and their children with the goyische names
你们并不是长在美国 这样的地方不存在
You do not live in America, no such place exists
你的肉体是利特瓦克沙特的肉体 你呼吸的是大草原的空气
Your clay is the clay of some Litvak shtetl, your air the air of the steppes
她把那个旧世界背在肩上 乘风破浪 漂洋过海
Because she carried the old world on her back across the ocean, in a boat
置于大会堂大道 弗拉特布♥什♥ 她将这块土地耕耘到你们骨子里
And she put it down on Grand Concourse Avenue, or in Flatbush, and she worked that earth into your bones
你再传承给你的后代 这个古老而又古老的文化和家园
And you pass it to your children, this ancient, ancient culture and home
你们无法完成她当年的穿越 世界上最壮大的迁徙 已经过去了
You can never make that crossing that she made, for such great voyages in this world do not any more exist
可是每一天你们都在做着从彼地到此地的迁徙
But every day of your lives the miles that voyage between that place and this one you cross
每一天 懂我的话吗 那次旅程就在你们身上 因此
Every day. You understand me? In you that journey is. So...
她是最后的莫西干人 这个人 很快老一代都是逝去
She was the last of the Mohicans, this one was. Pretty soon all the old will be dead
别挂
Hold...
我希望我是一个八爪鱼 八只可爱的爪 还有吸盘
I wish I was an octopus, a fucking octopus. Eight loving arms and all those suckers
懂我的意思吗 - 不懂 我
- Know what I mean? - No, I...
来点午餐 - 不用了 真的我不饿
- You want lunch? - No, that's OK really...
艾琳 罗伊·科恩 这是怎么个话说的
Ailene? Roy Cohn. Now what kind of a greeting is...
我以为咱们是朋友 听着 索夫尔夫人 你没必要
I thought we were friends, Ailene. Look Mrs Suffer you don't have to get...
你难过了 你在嚷嚷 只会让形势恶化
You're upset. You're yelling. You'll aggravate your condition
咱们别嚷 叫喊会让脸部肌肤变形
You shouldn't yell, you'll pop little blood vessels in your face if you yell
我说笑话呢 索夫尔夫人 开个玩笑
No that was a joke, Mrs Suffer, I was joking
我已经道歉了16次了 索夫尔夫人 你
I already apologized sixteen times for that, Mrs Soffer, you...
这得且一会呢 先吃点东西 这是什么口味的三明治
This'll take a minute, eat already. What is this tasty sandwich here?
肝脏还是 给
Liver or some... Here
我说过了 不是去休假
I already told you 'wasn't a vacation
是业务 索夫尔夫人 我在海地有客户 索夫尔夫人
It was business, Mrs Suffer, I have clients in Haiti, Mrs Suffer
听着 艾琳 你觉得我是有史以来第一个错过开庭日的律师吗
I... Listen, Ailene, you think I'm the only goddam lawyer in history ever missed a court date?
别这么 别挂 你个老巫婆!
Don't make sum a big fucking... Hold. You hag!
如果不是时候 不是时候 时候正好
- If this is a bad time... - Bad time? This is a good time
好宝贝 给我 妈的 等等
Baby doll, get me... Oh fuck, wait
你好 哪位 抱歉让你久等 霍林斯法官 我
Hello? Yah. Sorry to keep you holding, Judge Hollins, I...
霍林斯太太 抱歉亲 你的嗓音好低沉 旅行愉快吗
Oh Mrs Hollins, sorry dear, deep voice you got. Enjoying your visit?
她的嗓音像个大货司机 她老公的嗓音像凯特.史密斯 让人困惑
She sounds like a truck driver and he sounds like Kate Smith, very confusing
他是尼克松任命的 所有的蠢货来是尼克松任命的
Nixon appointed him, all the geeks are Nixon appointees
好的 完全没问题 要几张票 亲
Yeah, yeah right good, so how many tickets, dear?
七张 剧目呢 猫 还是42街 还是 不 你不会喜欢《鸟笼》
Seven? For what, Cats, 42nd Street,what?No, you wouldn't like La Cage
信我 我懂 噢看在上帝的份上 别挂
Trust me, I know. Oh for god sake. Hold
好宝贝 七张《猫》的票 或是抢手票 不管什么票 他们也不在乎
Baby doll, seven for Cats or something, anything hard to get, I don't give a fuck what and neither will they
你看《鸟笼》了吗 没有 我
- You see La Cage? - No, I...
太棒了!百老汇的最好演出 没准再不会有更好的
Fabulous. Best thing on Broadway. Maybe ever
谁 耶稣基♥督♥ 哈利 不是 约翰·佛朗西斯·格里姆斯法官
曼哈顿家事法♥院♥
Who? Aw, Jesus H. Christ, Harry, no, Harry, Judge John Francis Grimes, Manhattan Family Court
所有的事 都要我亲力亲为吗
Do I have to do every goddamn thing myself?
联♥系♥那个王八蛋 别再打我这个电♥话♥ 我告诉你不要
Touch the bastard, Harry, and don't call me on this line again, I told you not to
罗伊 我需要在外面等吗 --噢 嘘
- Roy, should I wait outside? - Oh sh
你别挂 我让你别挂 你个小王八羔子
You hold. I pay you to hold, fuck you Harry you jerk. Half-wk dink-brain
我见到了宇宙 乔 像外太空的沙尘暴 有着狂飙突进的速度
I see the universe, Joe. as a kind of sandstorm in outer space with winds of mega-hurricane velocity
只是沙尘暴刮的不是沙尘 是碎玻璃渣
But instead of grains of sand it's shards and splinters of glass
你能感觉出来吗 有过一天这样的日子吗 - 没有
- You ever feel that way? Ever have one of those days? - I'm not sure
上诉法♥院♥的日子怎么样 法官对你如何 - 他问你好
- So how's life in Appeals? How's the judge? - He sends his best
那个人不错 忠诚 不是历任法官里最聪明的 但很懂规矩
He's a good man. Loyal. Not the brightest man on the bench, but he has manners
满头的银丝 - 让我挑起了很多的担子
- And a nice head of silver hair - He gives me a lot of responsibility
是 给他写判决书 签他的名字 - 呃
- Yeah, like writing his decisions and signing his name - Well...
他是个好人 你掩护得很体面 - 啊 过奖了 罗伊 我
- He's a nice guy. And you cover admirably - Well, thanks, Roy, I...
好 哪位 你♥他♥妈♥是谁 别挂
Yeh? Who is this? Well who the fuck are you? Hold
哈利 八万七千 差不多那个数 去他妈的 吃了我吧!
Harry? Eighty-seven grand, something like that. Fuck him. Eat me
新泽西 威霍肯的成人片连锁店
New Jersey, chain of porno film stores in Weehawken
这才是 哈利 这是法律的动人之处
That's... Harry, that's the beauty of the law
哪 好宝贝 怎么样 猫 呃!
So, baby doll, what? Cats? Ugh
猫!演的是猫 会唱歌♥的猫 你肯定喜欢 八点 剧场通常八点开演
Cats! It's about cats. Singing cats, you'll love it. Eight o'clock, the theater's always at eight
该死的游客!
Fucking tourists
享受一下 乔 吃点东西 看在上帝的份上 - 罗伊 你能不能
- Oh live a little, Joe, eat something for Christ sake - Um, Roy, could you...
什么 请等一下 索夫尔夫人
What? Hold a minute. Mrs Suffer? Mrs...
该死的下地狱的上帝 哪去 - 罗伊 我希望你
- God-fucking-damnit to hell, where is... - Roy, I'd really appreciate it if...
她刚才还在线 好宝贝 看一下
Well she was here a minute ago, baby doll, see if...
耶稣啊 操♥你♥妈♥! - 我的确希望你别
- Jesus fuck this goddamn thing! - I really wish you wouldn't...
好宝贝 打给华♥盛♥顿♥邮♥报♥ 接通苏珊的电♥话♥
Baby doll? Ring The Post, get me Suzy see if...
基♥督♥啊!- 罗伊!
- Christ! - Roy!
别挂 怎么了 - 你不要动不动就喊上帝 好吗
- Hold. What? - Could you please not take the Lord's name in vain?
对不起 请不要那样 至少我在的时候不要
I'm sorry. But please. At least while I'm...
好的 抱歉 操 美国独一份
Right. Sorry. Fuck. Only in America
好宝贝 让他们去死吧 就说我不在
Baby doll, tell 'em all to fuck off. Tell 'em I died
你应付索夫尔夫人 告诉她正在办 告诉她我在跟法官上♥床♥
You handle Mrs Suffer. Tell her it's on the way. Tell her I'm schtupping the judge
我打给她 我会打给她 我知道我借了多少
I'll call her back. I will call her. I know how much I borrowed
她得到了四百倍 塞满了 好的 就跟她这么说
She's got four hundred times that stuffed up her... Yeah, tell her I said that
好了 乔 - 抱歉 罗伊 我刚才
- So Joe - I'm sorry Roy, I just...
不用不用 原则重要 我尊重原则 我不虔诚 但是我爱上帝 上帝爱我
No no no no, principles count, I respect principles, I'm not religious but I like God and God likes me
浸礼会还是天主教 - 摩♥门♥教♥
- Baptist, Catholic? - Mormon
摩♥门♥教♥ 太有趣了 绝对是 美国独一份
Mormon. Delectable. Absolutely. Only in America
好了 乔 你觉得怎么样 - 还行
- So, Joe. Whattya think? - It's... well...
很疯狂 - 混乱
- Crazy life - Chaotic
不错 但是上帝保佑混乱 对不对
Well, but God bless chaos. Right?
摩♥门♥教♥ 我知道内华达州有摩♥门♥教♥ - 主要在犹他州
- Mormons. I know Mormons, in Nevada - Utah, mostly
不 我知道的那些摩♥门♥教♥徒在拉斯维加斯
No, these Mormons were in Vegas
言归正传 你想不想去华盛顿 就职司法部
So. So, how'd you like to go to Washington and work for the Justice Department?
再说一遍
Sorry?
你想不想去华盛顿 就职司法部
How'd you like to go to Washington and work for the Justice Department?
我只要拿起电♥话♥ 跟艾德通个信 你就进去了
All I gotta do is pick up the phone, talk to Ed, and you're in
进到哪 具体点说
In what, exactly?
高层的副助理 内务部 关键职位 有影响力的肥缺
Associate Assistant Something Big. Internal Affairs, heart of the woods, something nice with clout
艾德? - 密斯 司法部长
- Ed...? - Meese. The Attorney General
噢 - 我拿起电♥话♥就能办到
- Oh - I just have to pick up the phone
我要考虑一下 - 当然了
- I have to think - Of course
去华盛顿的关键时刻 乔 - 罗伊 太让人兴奋了
- It's a great time to be in Washington, Joe - Roy, it's incredibly exciting
对我也很重要 你懂吧
And it would mean something to me. You understand?
我很感激 都无以言表了 我有点 晕 我是说
I can't say how much I appreciate this Roy, I'm sort of... well, stunned, I mean...
谢谢 罗伊 我需要时间想一想 我跟我妻子商量一下
Thanks, Roy. But I have to give it some thought. I have to ask my wife
你妻子 当然
Your wife. Of course
可我真的非常感激 - 当然 跟你妻子商量一下
- But I really appreciate... - Of course. Talk to your wife
孤独的人 独处的人 自言自语地瞎扯 想象着
People who are lonely, people left alone, sit talking nonsense to the air. imagining...
美丽的体系在死去 古老的既定秩序在分崩离析
...beautiful systems dying, old fixed orders spiraling apart
从外表看 从太空飞船上看 臭氧层像一层淡蓝♥光♥晕
When you look at the ozone layer, from outside, from a spaceship, it looks like a pale blue halo
轻柔的、发光的光晕 包围着大气层 包围着地球
A gentle, shimmering aureole encircling the atmosphere, encircling the earth
我们上空的三十英里 薄薄的一层三原子氧分子层
Thirty miles above our heads, a thin layer of three-atom oxygen molecules...
光合作用的结果 这就解释了挑剔的蔬菜为什么偏爱可见光
Product of photosynthesis, which explains the fussy vegetable preference for visible light...
它抵♥制♥暗射线和发射物 来自外部的危险
...its rejection of darker rays and emanations. Danger from without
上帝赐予的某种天分 对世界造物的滑稽接触
It's a kind of gift, from God, the clowning touch to the creation of the world
保护天使 手牵着手 围成球形的网
Guardian angels, hands linked, make a spherical net
一张蓝绿色的筑巢 对生命的保护壳
A blue-green nesting orb, a shell of safety for life itself
无论什么地方 一切都在崩溃 假象在浮出水面 保护系统在垮掉
But everywhere, things are collapsing, lies surfacing, systems of defense giving way
这就是为什么 乔 我不能一个人独处的原因
This is why, Joe, this is why I shouldn't be left alone
电影精选列表