我可以知道你的姓氏吗?
May I have your last name?
他和我是最后离开的,
Him and I were the last two left,
离开了原地。
out of the original.
当你除去装备,你感觉怎么样?
And when you were shelled, how did you feel?
我不知道。只是...
I don't know. I just...
诺曼受伤后,被杀,为什么…
After Norman got hurt, killed, why...
我一直都很好。
I was all right
即使我们在前进…或者进攻 或者像那样的任何事…
when we were moving up, or attacked or anything like that.
但是当我们被阻挡…我就开始想他在回去。
And when we'd get pinned down, I start thinking about him laying back there.
我相信你的专业知识…称它为乡愁。
I believe in your profession it's called nostalgia.
换句话说,是思乡病?
In other words, homesickness?
是的,先生。 - 嗯嗯。
Yes, sir. - Mmm-hmm.
战前不久就是这样了。
It was induced, very shortly before the war.
我收到一张我爱人的相片。
I received a picture of my sweetheart.
是吗?
Yes.
对不起,我不能继续下去。
I'm sorry, I can't continue.
那好吧。
That's all right.
好,当我在战斗中,棉兰老--
Well, when I was in combat, Mindanao...
你说话能大声点吗?- 可以。
Can you speak louder? - Yes.
我听得不大清楚。
I have trouble hearing you.
在那段时间里…
Uh, during that time...
我收到消息我的弟弟…
I got word that my brother,
他在瓜达康纳尔岛被杀了
he was killed in Guadalcanal.
你叫什么名字? - 我叫伊凡·比比克,先生。
What is your name? - Ivan Bibic, sir.
你还好吧,伊凡? - 是的。
You feeling okay, Ivan? - Yeah.
你刚才在想什么?
What are you thinking about right now?
想家,先生。想回家。
Home, sir. Going home.
那么…你得了多少块奖牌?
So, how many medals did they give you?
只有一个。
Just one.
我想他们在保护你。
I thought your chest would be all covered with them.
你是杀了所有的日本人还是放了一些?
Did you Kill all the Japs or leave some?
我们俘虏了大部分。 - 好样的。
Uh, we got most of 'em. - Good.
当然…
Course, uh...
如果我在那里,就不需要花这么长时间。
If I'd been there, it wouldn't take so long.
我听说他们让你呆在其中一个营里。
I heard they had you in one of their camps.
你为什么不逃走呢?
Why didn't you get away?
很难吗?
Was it rough?
哦,感谢上帝,你还活着。
Well, thank God, you survived.
你走了这么久,我还以为你死了。
You were gone so long, I was afraid you were dead.
我想我还要生几个孩子。
I thought I'd have to make some new babies.
哦。
Oh.
我为你留下了大儿子哈利。
I saved your old Harley for you.
不, -是的。
No. - Yeah.
它在仓库后面的油布下面。
It's under a tarp at the back of the barn.
呀呼!
Ya-hoot!
玛利亚?
Maria?
玛利亚?
Maria?
但是你看不懂这部电影,埃尔。
But you don't understand the movie, Al.
她死了因为她需要他的爱,你知道我的意思吗?
She died because she needed his love, do you know what I mean?
埃尔,求求你不要...
Al, please don't...
不要走得太远。 - 亲爱的,只要让我把手放在那里。
Don't go too far. - Baby just let me put my hand there.
埃尔…
Al...
快点来,为什么不? - 求求你…
Come on, why not? - Please...
是的...不要! - 亲爱的,我知道你想要什么。
Yes... No! - Baby, I know what you want.
埃尔,听着。你能像那样爱我吗?
Al, just listen. Could you love me like that?
像什么样?
Like what?
像电影里一眼。
Like the movie.
一生一世直到死。
Through life and all the way into death.
当然,亲爱的。你为什么还要问我这个?
Of course, of course, baby. Why do you even ask me that?
现在赶快,只要一次就好。
Now, come on, just this once.
噢,求求你,埃尔。
Oh, please, Al.
耶稣基♥督♥! 什么?
Jesus Christ! What?
对不起。玛利亚?
I'm sorry. Maria?
那是…
It's, uh...
你还记得我吗?
Do you remember me?
我简直不敢相信。
I don't believe it.
埃尔,这是我的好朋友,伊凡·司徒萨
Al, this is my friend, Ivan Stustka.
我的意思是…比比克。
I mean... Bibic.
伊凡,这是陆军上校埃尔·格雷斯利。
Ivan, this Colonel Al Griselli.
长官。 - 长官
Captain. - Captain.
嗨,你怎么样?
Hi, how you doing?
我…我想我--我想我会越来越好的。
Oh, hey... I guess, I... I guess I better be going.
我们看看四周吧。小心。
Yeah, we'll see you around. Take care.
不。你也一起去。
No. You go, too.
好的,
Well,
大家晚安!
good night, everybody.
晚安。
Good night.
伊凡!
Ivan!
我简直不敢相信是你。
I can't believe it's you.
埃尔,你知道…
Al, you know, uh...
当我和我妈妈从南斯拉夫过来…当我还是小孩子…
When I came with my mother, from Yugoslavia, you know, when I was little,
伊凡就是我第一个碰到的人。
Ivan was the very, very first person I met, you know.
你无法相信我们曾经度过的美好时光。
You can't believe the wonderful times we used to have.
你回来太好了
Good to have you back.
那么,这就是战前的你?
So, this was your guy before the war, huh?
不。 - 不,很久以前的。
No. - No, it was a long time ago.
我还是小女孩,真的很小。
Oh, yeah. I was just a girl, you know.
真的很少。 - 她现在有几分姿色,嗯?
Real little. - She's some dish now, huh?
我想我还走好了。
I think I better go.
带着吧。
Carry on.
我们很快就能见到你吗?
Will we see you soon?
那么,你见到了玛利亚? - 嗯。
So, you saw Maria? - Uh-huh.
这样看来?
So?
她很好。她没事。她已经有了男朋友。
She's fine. She's okay. She's got a boyfriend.
他是个大人物,一个首领。
He's a big cheese, a captain.
就像我一直告诉你的,
Like I always told you,
她太适合你了。
she's too good for you.
就像她妈。
Like her mother.
噢,我的天...
My God...
她妈妈是什么眼光。
What eyes her mother had.
就像他们能彻底搜查你…
Like they could turn you inside out
而且从坏中选出好的。
and check out the good from the bad.
你知道…每次我看到这些眼睛,
You know every time I looked into those eyes,
我就觉得痛苦。
I felt pain.
就像她能看见任何恶心的东西…我在一生中也曾做过
Like she could see everything lousy I'd ever done in my life.
啊。那是…
Ah. It's...
像那样记住女孩子。
I remember girls like that.
给玛利亚。
To Maria.
哟吼!
Yoo-hoo!
现在那就是我所谓的真正的女人。
Now that's what I call a real woman.
维尼克夫人。哟吼!
Mrs. Wynic. Yoo-hoo!
维尼克夫人。
Mrs. Wynic.
进来吧。
Come in.
见见二战时期最伟大的英雄。
Meet the greatest hero of the second World War.
噢,我的天。
Oh, my God.
我听说你回家了。我一刻都不能等了。
I heard you were home. I couldn't wait another minute.
看看这张脸!
Look at this face.
喝一杯怎么样?
How about a drink.
噢。
Oh.
噢!
Oh!
噢,不!
Oh, no!
我的意思是那些糖果。
I meant to bring goodies.
我有蛋糕 和野生的新鲜黑莓。
I have cakes and fresh wild raspberries.
但是我如此兴奋。
Oh, but I was so excited.
我刚才是冲过来的。
I just rushed right over.
噢,上帝。我会回来的
Oh, gosh. I'll be back.
噢,上帝。
Ooh, God.
伊凡,为什么你不来我家…
Ivan, why don't you come home with me
让我对你进行一些特别的款待。 - 没关系。
and help me bring over some special treats. - It's okay.
不, 不 ,走吧。 - 那好吧。
Oh, no, no, no, go. - Oh well.
电影精选列表