剧集 | 是,首相(1986) | 导航列表
是, 首相 第1季第8集
我们的人
你好啊 亲爱的
Hello, darling!
啊 是新闻 讲到我了吗?
Ah, the news! Got to me yet?
没有 你又干什么了?
No. What have you done now?
好激烈的质询 他们攻击
A sensational Question Time. People were attacking
我控制军费的计划
me about my controlling defence expenditure
被我驳了个落花流水
I really made mincemeat of them.
新闻还没提呢
They haven't mentioned it yet.
典型BBC作风 这不是BBC
Typical BBC. It's not BBC.
典型ITV(独♥立♥台)作风 这是4频道
Typical ITV. It's Channel 4.
那还能指望什么?
Well, what can you expect?
快完了 开大点声
It has only several minutes to go. Turn it up, then.
对本琪命运的担忧日益增长
There's growing anxiety for the fate of Benji,
这条老英国牧羊犬
an 0ld English sheepdog,
昨夜穿过铁丝网
who last night got under the wire
闯入索尔兹伯里平原炮兵靶场
and into the artillery range on Salisbury Plain.
本琪的主人是8岁女童琳达弗莱彻
Benji belongs to 8-year-old Linda Fletcher.
琳达去年在车祸中失去了双亲
Linda lost both her parents in a car crash.
只有本吉和她活了下来
Both she and Benji survived.
不幸的是 该区域遍布着未爆弹
Unfortunately, the area is full of unexploded shells
险象环生 只有一条安全道路
and is highly dangerous except for one fixed road.
本琪距该路甚远 似已迷路
Benji is a long way from the road and seems to be lost.
军方深表遗憾
The Army expressed their regrets,
但同时表示 除非它回到道路上
but say that unless he comes to the road
否则他们无能为力
otherwise there's nothing they can do.
若无意外 它将很快饿死或被炸死
If nothing happens soon he will either starve or be blown up
琳达决心
Linda is preparing to
在靶场外再守一夜
spend another night's vigil on Salisbury Plain,
盼望本琪归来
hoping that Benji will come back.
晚间新闻播送完了
And that's the news this evening.
你肯定从头看到尾了吗? 肯定
Are you sure you watched all of the news? Yes.
真的一点都没提我?
Was it on, the bit about me?
没有 除非我看漏了
No. Unless I missed it of course
你说你看全了的
You said you watched it all.
可你知道 人总会自动无视无聊的部分嘛
But one mentally tunes out the boring bits.
不是说你 亲爱的 你不无聊
Not you, dear. You're not boring.
至少对我不会 就算全国人♥民♥都这么想
Not to me,even if you are to the rest of the country.
亲爱的 英国国防大计正在
The future defence of Britain was being
全民论♥坛♥上引发激辩
fought out in the great forum of the nation
结果观众看到什么?
and what do they give the viewers?
真人版"灵犬莱希"
A rerun of ''Lassie Come Home''!
我觉得军方应该出面救狗
I think the Army ought to rescue that dog.
每天都有孩子丢狗
Kids lose dogs every day.
军队救得过来吗?
Should the Army rescue every one of them?
你不懂平头百姓的心
You don't understand ordinary people feel.
我正是一名平头百姓
I happen to be an ordinary person myself.
不会吧 你要我浪费纳税人的钱
Oh, surely not You want me to waste taxpayers' money
收买♥♥便宜人心?
on buying a bit of cheap popularity?
有时候你非得做些经济上不合算的事
Sometimes you have to do things
这就是文明社会
that aren't economic in a civilised society.
写成报告提交财政部啊
Write a paper on that and submit it to the Treasury.
内阁经济委员会
We don't get many laughs
正愁没笑话听呢
in the cabinet of economic communitee
军情五处处长来了 首相
The Director General of MI5, Prime Minister.
你好 杰弗里 快进来
Ah, hello, Geoffrey. Come along in.
谢谢 首相
Thank you, Prime Minister.
请问能不能...
Eh, I wonder if...
没关系 我的会晤伯纳都在场 对吧伯纳?
Oh, that's all right. I always have Bernard present.
这次不行 首相
Not this time, Prime Minister.
啊 我也不一定要伯纳在场的 对吧
Ah. I don't always have Bernard present.
请坐 我没收到这次会晤的文件
Do sit down. I don't have any papers for this meeting.
是没有 太严重了 怎么?
No, it's too serious. Why?
我们刚收到一些情报
We've just received some information.
你们不就干这个的吗?
Isn't that what you're supposed to do?
您知道约翰霍斯特吗?
Do you know John Halsted?
你前任 60年代军情五处首脑 上个月死了
Your predecessor.The header of MI5 in '60s. Died last month.
他把全部私人文件留给了我们
He left his personal papers to us.
我们刚开始审查
We've started to go through them.
显然他五六十年代传过政♥府♥情报给莫斯科
It`s very clear he was passing government secrets to Moscow
传了好几年
several years in the '50s and '60s.
军情五处首脑? 是俄♥国♥间谍?
The head of MI5? A Russian agent?
似乎是这样
So it seems.
他干嘛留文件给你们?
Why did he leave his papers to you?
遗嘱上说是临终良心发现
His will said it was a final act of conscience.
我觉得是想死后出风头
I think it's just posthumous gloating.
炫耀他没被抓住
Showing us he could get away with it.
他泄露出去多少? 这倒无所谓
How much did he tell them? That hardly matters.
有了剑桥五人组和
I mean, with Burgess, McLean, Philby, Blake
克罗格夫妇(波特兰间谍网 1961)
and Fuchs and the Krogers,
再多一个也没什么不同
one more didn't make much more difference.
重点在于 他是我们的人 我们的人?
The point is he was one of us. One of us?
剑桥毕业直接入军情五处
Joined MI5 straight from Cambridge,
一辈子做公务员
Being in the Civil Service all his life.
一旦传出去
If this ever gets out,
他任内招募的人永远洗不清了
all of us recruited in his time will be suspects for ever.
对啊...你该不是间谍吧?
Yes. ..You're not a spy, are you?
开玩笑的 你真不是吧? 算了
Only joking. You're not, are you? No...
不仅如此
This is not all.
我们对约翰爵士发起过
We held an internal security investigation
内部安全调查 在70年代
into Sir John in the '70s.
媒体闹得满城风雨 记得吗? 好像有
There was a lot of speculation. Remember? Vaguely.
完全不负责任 空穴来风
All totally irresponsible and ill-informed.
媒体指控他是间谍的事? 对
When the press suggested he was a spy? Yes.
他确实是啊 对 可他们又不知道
Well, he was. But they didn't know that!
他们一点不了解情况
They were being totally ignorant.
也不负责 歪打正着罢了
They are not responsible. They just happened to be accurate.
总之 那次调查把他完全洗清了
Anyway, the inquiry cleared him completely,
可他们忽略了些很明显的疑问和检查
but they missed some rather obvious questions and checks.
所以显然...人们有所怀疑
So obvious that...well... One wonders.
对
Yes.
人们怀疑什么?
What does one wonder?
人们怀疑那些洗清他的家伙
One wonders about the chaps who cleared him.
对啊 他们会不会太蠢 是吗?
I see. Whether they were stupid, you mean?
不 首相 他们会不会也是...
No, Prime Minister. Whether they were also...
间谍? 天啊
Spies?! My God!
谁主持的调查?
Who headed that inquiry?
老麦维爵士 可他当时身患重病
Old Lord MacIver, but he was ill a lot.
好吧 其实是老糊涂了
Well, ga-ga, actually.
所以实际上 是他秘书在主持
So, effectively, it was the secretary who conducted it.
秘书是谁? 汉弗莱阿普比
Who was the secretary? Humphrey Appleby.
汉弗莱? 正是 首相
Humphrey? Yes, Prime Minister.
你觉得他可能也是间谍?
You think he may have been a spy, too?
有这个可能性 不过微乎其微
It's a remote possibility, but very unlikely.
他总归是我们的人 约翰霍斯顿也是
After all he's one of us. So was John Halsted.
这倒是 不过没有别的证据对汉弗莱不利
Well, yes, but there's no other evidence against Humphrey.
他会不会掩护了某个我们的人...
Might he have been covering up for one of us...
他们的人...你们的人?
one of them...one of you?
大概是吧 可我毫不怀疑他的忠诚
I suppose so, but I have no doubts at all about his loyalty.
更有可能他仅仅是...
It's much more likely to be just...
严重失职
Hideous incompetence.
我们还没审完文件
We haven't been through the rest of his papers.
您可以先对汉弗莱爵士发起调查
You could hold an inquiry into Sir Humphrey.
我可以吗? 虽然在这个阶段我不推荐
Could I? Well, I wouldn't recommend it at this stage.
消息可能泄露 不能再掀起不负责的媒体疑云了
We don't want more irresponsible speculation.
就算是正确的 尤其是正确的
Even if it's accurate. Especially if it's accurate.
最可怕的莫过于正确
There's nothing worse than accurate,
不负责 空穴来风的媒体疑云了
irresponsible, ill-informed press speculation.
您可以给汉弗莱放园艺假
You could send Humphrey off on gardening leave
等我们审完霍斯顿文件
while we examine the rest of the Halsted papers.
园艺假?
剧集 | 是,首相(1986) | 导航列表