剧集 | 本色(2020) | 导航列表
这是哪里 你为什么带我来
What is this place, why'd you bring me here?
不好吗 很美啊
Why not? It's beautiful.
一般人不会来这里进行第一次约会
I mean, it's kind of unusual for a first date--
或者第一次什么的
I mean for a first whatever.
第一次什么的
First whatever.
《本色》前情提要
只是我感觉这不是个好主意
Doesn't seem like the best idea
让他单独跟一个男人出去
that he goes out all alone,
而且对方还是你的下属
with a guy who's also in your chain of command.
我只是没想到要跟你说
Just didn't occur to me to tell you.
而且 你最近也不怎么在家
Plus you haven't been around the house much.
立正 稍息
A-ten-hut!
敬礼
Present-hut!
你还是想当兵吗
You still want to be a soldier?
或许吧
Uh, maybe.
你父亲知道你说士兵的时候
And did your father know when you say "soldier,"
指的是男性士兵吗
you mean "male soldier?"
敬我们共度的一天
To this day we're spending together.
她来了
There she is!
你好
Hi.
-弗雷泽 来认识下我朋友玛塔 -很高兴认识你
- Fraser, meet my friend, Martha. - Nice to meet you.
什么事
Yes?
在哪儿
Where?
多少
How many?
此时此地
第七部分
稍息
At ease.
晚上好 上校
Good evening, Colonel.
克里特切夫斯基少校
Major Kritchevsky.
长官 那是由自♥制♥爆♥炸♥装置引发的大爆♥炸♥
Ma'am, it was a powerful explosion caused by an IED.
-现在尚在调查中 -我们现在就需要旗子
- It's still under investigation. - We need the flags now.
那就把他们叫醒
So wake 'em up.
把他们的个人档案都调出来
Pull up their personal records.
马上查明他们车队的准确位置
I want the exact position of their convoy now.
运载大爆♥炸♥幸存士兵的直升机
Helicopter with the soldiers who survived the blast
正飞往赫拉特
is headed for Herat.
-他们受伤都不严重 -查出车队的位置
- None of them are seriously injured. - Position of the convoy!
-副主官 -我还在等待回复 长官
- Ex o. - I'm still waiting on a reply, sir.
去我家找我妻子 把我的军礼服拿过来
Go to my house and ask my wife for my dress uniform.
美军阵亡人员
克雷格·普拉切特
好了 开始吧
Okay, let's proceed.
乔纳森
Jonathan.
怎么了
What happened?
很抱歉吵醒你 但我需要莎拉的军礼服
I apologize for waking you but I need Sarah's uniform.
进来吧 我这就去取
Come in. I'll get it right away.
你跑来这里干什么
What are you doing here?
继续睡觉吧
Go back to sleep.
你们为什么非得开上那条路...
Why'd you have to drive down that road...
没办法搞到更多信息了吗
Can't we have more information?
我们都是士兵啊
We're all soldiers here.
您想先一起祈祷吗 长官
Do you wish to pray together first, ma'am?
我们稍后再祈祷
We'll pray later.
敬礼
Salute!
降旗
And down.
-怎么大家都在跑 -我也不知道
- Why is everybody running? - I don't know.
不是说不能在这里跑动吗
Thought you're not supposed to run.
乔纳森这张照片太可笑了 对不对
Jonathan's just ridiculous here, isn't he?
你第一次给我看的时候还是很好笑的
You know, it made me laugh the first time you showed it to me,
但看多了就没意思了
but not that much.
确实 他这张没拍好
Yeah, he's not at his best here.
嗯 但看着还是像半成品
Yes, but it still looks unfinished.
天呐 我做这些中心装饰品得有十年了吧
My god, I've been making these fucking centerpieces for 10 years.
做了十年这么丑的东西
Ten years of sheer ugliness.
感恩节嘛
It's Thanksgiving.
"对我来说每天都是感恩节"
"My thanksgiving is perpetual."
-你这话是什么意思 -梭罗的名言啊
- The fuck is that supposed to mean? - It's Thoreau!
你多读点书就会知道这句话
And you would know that if you studied more,
你也不会去沼泽地猎鸟了
and you weren't hunting birds in the swamps.
你完全能做得更好
You could do a better job.
待会儿你妈要陪我去看哈里斯医生
You know, later I'm gonna see Dr. Harris with your mom.
我的毡头笔没墨水了
My felt ran out of ink.
你确定要去吗
You sure you still wanna go?
要是你♥爸♥发现了怎么办
What if your father finds out?
你只剪个头就被禁足了一个月
He grounded you for a month over a haircut.
我爸不会发现的
My dad won't find out.
但你的声音会变奇怪
Well, you'll get a weird voice.
爸 你的剃须膏借我用用
Hey, Dad, lemme borrow your shaving cream.
你妈说这只是医疗咨♥询♥
Your mom said it's just a medical consultation.
是 但我妈与我们的人生无关
Yeah, but my mom has nothing to do with us.
只有我们自己才与我们的人生有关
Only we have anything to do with us.
-而且激素会让你得癌症 -早上好 女士
- And the hormones will give you cancer. - Good morning, ma'am.
早上好
Good morning.
-他们来干什么 -操 好烦啊
- Why are they here? - Fuck. What a pain.
怎么了
What? What is it?
山姆 他打了我一早上的电♥话♥
It's Sam. He's been calling me all morning.
那小子真有毅力
That boy is so tenacious.
我有点可怜他
Kinda feel sorry for him.
我们得在孩子们面前坚强一点
We have to stay strong in front of the kids.
好的
Okay.
你能行
You can do it.
-发生什么了 -稍等
- What's going on? - Just a minute.
你猜出了什么事
What do you think went wrong?
怎么回事 他们说了什么
What happened? What did they say?
我给你看过这张没
Did you ever look at this?
-你听到他们说什么了吗 -没有
- Did you hear what they said? - Not really.
各位同学 我们得去体育馆
We have to go to the gym, students.
校长有事要宣布
The principal has an announcement to make.
快来 朋友们 都坐下
Come on in, my friends, and have a seat, please.
围拢我 进来找地方坐下
Gather round me. Come on in and have a seat.
快来 朋友们 围着我坐下
Come on in, my friends. Have a seat. Gather around me.
大家都知道 我们最近派遣了
As you know, we recently deployed
一批士兵前往阿富汗
a group of soldiers to Afghanistan.
昨晚有三位士兵牺牲了
And three of our soldiers were killed last night.
在他们中间
Among them...
在他们中间有一位是你们同学的哥哥
among them was the brother of one of your classmates.
听着 今天的课就不上了
Listen. Class is canceled for the rest of the day.
你们会分成不同的小组
You'll be separated into groups to talk about
跟你们的老师
your feelings with your teachers
以及跟我一起来的丧亲咨♥询♥师聊聊你们的感受
and with the grief counselors who are here with me.
但首先 我想要大家
But first, I'd like you to join with me
跟我一起做一个简短的祷告
in a brief moment of prayer.
我们的车队在撤离民众
Our convoy struck a roadside bomb
前往信丹德的路上遭遇炸♥弹♥
while evacuating citizens towards Shindand.
机器人没能侦测到自♥制♥爆♥炸♥装置
The robot failed to detect the IED,
工程师没能清除路障
and the engineers failed to clear the road.
这就是我们掌握的所有信息
That's all the information we have.
已展开调查
The investigation is underway.
我们的士兵接受过训练 已做好准备
Our soldiers were trained and ready.
再多的训练也阻止不了这样的事
No amount of training could've prevented this.
我们会为这些士兵举♥行♥一个像样的追悼会
We're gonna hold a proper memorial for these soldiers.
目前就这些了 谢谢大家
That's all for now. Thank you.
有人想说吗
Anyone up for it?
他们抓住他们的时候就该折磨他们
They're right to torture those guys when they catch them.
你在说什么
W-what are you talking about?
她说得对
Oh, she's right.
你是说我们该折磨
So you're saying we should torture anyone
-任何跟我们国家有异议的人吗 -他们炸了我们的士兵
- who disagrees with our country? - They blew up our solders!
他们活活把他们烧死
They burned them alive.
我们侵略了他们的国家
We invaded their country!
有时候尸体被烧焦
You know, sometimes the bodies are-are so charred
肢解 完全无法辨认他们
and mutilated that it's impossible to identify them.
然后
剧集 | 本色(2020) | 导航列表