剧集 | 印象派 绘画与革命(2011) | 导航列表
他是淘气的夜神 等着出来作乱
He's a nasty gnome of the night, waiting for his moment.
但是没关系 阿丽妮 你♥爸♥爸在这里
But it doesn't matter, Aline, because your dad's here.
他会保护好你
And he's watching over you.
多么的柔和 多么的温馨
What tenderness, what warmth,
多么浓郁的亲情
what obvious family love.
这是高更的大儿子埃米尔的大理石♥肖♥像
This marble bust of Gauguin's eldest son, Emile,
展出于1876年的第三届印象派画展
was shown at the third Impressionist exhibition of 1876.
这是他的另一个儿子 长发的克洛维斯
And here's another son - the long-haired Clovis,
在父亲最爱的酒杯旁安睡
asleep again, next to his dad's favourite tankard.
可能因为偷喝了酒 而昏昏入梦
Dreaming, perhaps, because he's had a sip.
这是梅特 高更的丹麦籍妻子
And this is Mette, Gauguin's Danish wife,
画中的她 穿着根本买♥♥不起的奢华晚装
painted in a gorgeous evening dress she couldn't afford.
这是她赊借来的 根本没有告诉他
And which she bought on the never-never, without telling him.
但他还是用充满爱意的笔触
But he still turns her, so lovingly,
将她塑造为童话中的公主
into his fairy princess.
梅特来自这里 哥本哈根
Mette was from here - Copenhagen.
她在巴黎当老师时 和高更相遇
She was in Paris working as a teacher when she met Gauguin.
当时他是个成功的股票经纪人
And he was a successful stockbroker.
她以为钓到了金龟婿
A good catch.
但是梅特不知道的是
What Mette didn't know
他已经被艺术这个蛀虫蛀到了
was that he'd already been bitten by the art bug.
高更真正想成为的是
And what Gauguin really wanted to be
一名艺术家
was an artist.
可怜的梅特以为自己嫁给了
Poor Mette thought she was marrying
一名受人尊重的商人
a respectable businessman
她可以在豪♥宅♥里
who'd keep her in the beautiful dresses she wanted
过上锦衣玉食的生活
and the beautiful homes.
实际上 她嫁给了一个迫切希望
Instead, she'd ended up with a repressed Bohemian
成为一名艺术家的波希米亚人
who was desperate to become an artist.
梅特忍♥了他很多年
Mette put up with him for years
看着他放弃事业
and watched him throw away his career.
她为他生了五个孩子 直到最终
She bore him five children until eventually,
无法再忍♥受他 为了艺术
unable to face up to any more of this artistic poverty
放弃金钱的想法
he'd wished upon her,
她离开了他 带着孩子回到了哥本哈根
she left him and came back here, to Copenhagen, with the kids.
高更倍受打击
Gauguin was devastated.
他的妻子抛弃了他 而他又很想她
His wife had deserted him and he missed her terribly.
更想孩子们
And the children, even more.
他跟着她来到了哥本哈根
So he followed her here to Copenhagen
想要重归正道
and tried to put things right
他找了份帆布销♥售♥员的工作
by getting himself a job as a tarpaulin salesman.
将法国的帆布倒卖♥♥给丹麦人
Selling French tarpaulins to the Danes.
高更擅长很多事情
There are so many things that Gauguin was good at.
雕塑
Sculpture,
绘画
painting,
陶艺
ceramics,
版画制♥作♥
printmaking.
但是销♥售♥帆布绝非他的长处
But not at selling tarpaulins.
在不工作的时候 他又开始了画画
In his downtime, of which there was plenty,
当然他不工作的时间很多
he started painting again.
用他冻僵的手指
And with frozen fingers,
他记录下了当地寒冷却别有风味的景色
he recorded the cold but pretty local landscape.
这是丹麦历史上 首次对于印象派的尝试
A first attempt at Impressionism in Denmark.
这是他们第一次住的地方
This is the first place they lived,
和梅特的母亲住一起
with Mette's mother.
但是他们两个人互相看不顺眼
But he didn't like her, and she didn't like him.
所以高更一家人搬走了
So the Gauguins moved on.
这是他们住过的第二个地方
This is the second place they lived.
梅特被迫重新开始教书赚钱
Mette had to start teaching again here, to make some money.
这是他们住过的第三个地方
And this is the third place.
现在看着很不错
It's quite posh now,
但这里曾经是哥本哈根最破烂的地方
but this used to be the bad bit of Copenhagen,
租金很便宜
with the cheapest rents.
就在此时 1885年寒冷的春季
And it was about now, in the grim spring of 1885,
高更正式创作了第一幅自画像
that Gauguin painted his first proper self-portrait.
这幅作品微妙地表现了寂寞和疏离
A deceptively colourful study in alienation and forlornness.
没人确定这是在哪里画的
No-one was sure where it was painted
直到我多年前来到了这里
until I came up here a few years ago
发现了这间位于顶楼的公♥寓♥
and found this flat,
我才想明白
right at the top of the house.
高更住在这里时 这里是阁楼
When Gauguin was living here, this used to be the attic.
他来到这里进行创作 并思考问题
And he'd come up here to paint and to worry.
他甚至给毕沙罗写了封信
He even wrote a letter to Pissarro,
告诉他哥本哈根这边的情况很糟糕
telling him things had gotten so bad in Copenhagen
他想在这间阁楼
that he was thinking of hanging himself
上吊自杀
up here in this attic.
这幅自画像就是在窗边完成的
And the self-portrait was painted by this window,
就在这里
just here.
那是一段多么艰难的日子
What rotten, rotten times these were.
"我身无分文 日子过得捉襟见肘"
"I'm without a penny and up to my ears in shit,"
他在致朋友的信中写道
he wrote to a friend.
"我只能靠白日做梦 聊以自♥慰♥"
"So I console myself by dreaming."
他在哥本哈根待了六个月
He lasted six months in Copenhagen
直到梅特的家人将他赶走
before Mette's family turned around and asked him to leave.
他对她来说 没有高贵的地位
He wasn't respectable enough for her,
没有丰厚的基础
or reliable enough,
也没有足够的金钱
or rich enough.
高更赶回了巴黎
Gauguin hurried back to Paris.
回去做一名印象派画家
Back to being an Impressionist.
被家人抛弃的他
Having been kicked out by his family,
可以无所顾忌地追求自己的理想了
he was now free to become all sorts of things.
但他再也不是那个忠诚的丈夫 慈爱的父亲
But never again a loyal husband or a caring dad.
在巴黎
Back in Paris,
印象派画家 在为第八次
the Impressionists were preparing themselves
也是最后一次画展做准备
for their eighth and final exhibition.
高更希望通过在丹麦创作的作品
Gauguin was hoping to make an impact
引起一定的轰动
with his new Danish paintings.
他本可以一举成名
And he would have done, I'm sure,
但不巧的是 这幅作品抢尽了所有的风头
if THIS hadn't been in the show as well.
要知详情 且听下回分解
But you'll have to wait till the next film to see what happened,
在下一集 我们将走到印象派的终点
when we voyage to the end of Impressionism
见证后印象派的到来
and beyond.
剧集 | 印象派 绘画与革命(2011) | 导航列表