[“星际迷航”大张旗鼓]
Star Trek" fanfare]
[水晶开裂]
[crystal cracking]
[膨胀的管弦乐]
[swelling orchestral music]
[外星人说话听不懂]
[aliens speaking unintelligibly]
[守望者鸣叫]
[Watcher chirping]
- 五,四,三...
- Five, four, three...
我的票离开这里。
my ticket outta here.
唔?
Hmm?
[神秘的音乐]
[mysterious music]
你看到了吗?
Did you see that?
- [咕哝]
- [grunting]
- 哦,是的,这里没有人明白任何事情。
- Oh, yeah, no one here understands anything.
[外星人说话听不懂]
[aliens speaking unintelligibly]
[守望者叽叽喳喳]
[Watchers chirping]
- 抱歉,没听清楚。
- Sorry, didn't quite catch that.
你将不得不慢一点地啁啾。
You'll have to chirp a little slower.
- [低沉的啁啾]
- [low-pitched chirping]
- 简单,伙计们。 它被称为幽默。
- Easy, fellas. It's called humor.
它消除了艰苦的劳动。
It takes the edge off of the hard labor.
德诺克!
Drednok!
顶级机器人在这里做什么?
What's the top bot doing down here?
你看起来……很紧张。
You look... tense.
- 你看过逃亡零号♥吗?
- Have you seen Fugitive Zero?
- 好吧,我知道你是如何失去他的。
- Well, I can see how you lost him.
他几乎不适合你的手。
He barely fits in your hand.
但我一定会留意的。
But I'll make sure to keep an eye out.
呃,你可能想问那个问题。
Uh, you may wanna ask that thing.
他看起来像一张大嘴。
He looks like he has a big mouth.
如果那甚至是一张嘴。
If that even is a mouth.
嘿-哦-哦! 哇!
Hey-oh-oh! Woah!
- 囚犯 Dal R'El,你是什么种族?
- Prisoner Dal R'El, what species are you?
- 哇,变得个性化了。 边缘不合适。
- Wow, getting personal. Borderline inappropriate.
好的。 我们开工吧。 老实说,谁知道呢?
Okay. Let's do this. Honestly, who knows?
如果你能启发我,
If you can enlighten me,
它肯定会减轻我肩上的负担。
it'd sure be a weight off of my shoulders.
我会问我的同事,但你禁止翻译
I'd ask my co-workers, but you banned translators
为了不让我们说话,所以——
to keep us from talking, so--
- 他被看见零。
- He's seen Zero.
- 嘿 - 嘿,现在,那件事很容易。
- Hey--hey now, easy with that thing.
[大喊大叫]
[yells]
[戏剧音乐]
[dramatic music]
- 逃亡零号♥来了。
- Fugitive Zero is here.
[手镯发出哔哔声]
[ankle bracelet beeping]
[守望者叽叽喳喳]
[Watchers chirping]
- [气喘吁吁]
- [panting]
哪条路向上? 向上! 向上! 向上!
Which way is up? Up! Up! Up!
[模仿达尔的外星人]
[aliens imitating Dal]
啊。
Ugh.
哇! 不是这样,好吧。
Whoa! Not this way, okay.
[守望者叽叽喳喳]
[Watchers chirping]
- 啊! 【异形风箱】
- Ah! [alien bellows]
不好了...
Oh, no...
看来你已经洒了你的狗屎。
Seems that you've spilled your goop.
- [咆哮]
- [roaring]
[守望者叽叽喳喳]
[Watchers chirping]
- 管好自己的事!
- Mind your own business!
这没东西看!
Nothing to see here!
啊啊啊啊!
Ahh-ah-ah!
[外星人说话听不懂]
[aliens speaking unintelligibly]
[戏剧音乐]
[dramatic music]
哈哈哈哈哈哈哈! 记住这一天,守望者,
Ha, ha, ha, ha! Remember this day, Watchers,
当你看着狡猾的 Dal R'El
when you watched the wily Dal R'El
愚弄你们所有人并逃跑!
fool you all and escape!
哦,n-n-n-n-不! [大喊大叫]
Oh, n-n-n-n-no! [yelling]
[咕噜咕噜]
[grunting]
[守望者叽叽喳喳]
[Watchers chirping]
- [嗡嗡声]
- [humming]
[惊叫]
[cries in alarm]
- 那是什么? 我可以借吗?
- What's that? I can borrow it?
谢谢! 我一定会退货的!
Thanks! I'll be sure to return it!
走开!
Get out of the way!
[矿工尖叫]
[miner screams]
哇! 啊!
Whoa! Ah!
好的,计划是什么?
Okay, what's the plan?
[以慢动作尖叫]
[screaming in slow motion]
好的,达尔。 让我们想办法离开这里。
Okay, Dal. Let's find a way outta here.
碎石机出口?
Rubble Crusher Outlet?
听起来可能比实际情况更糟。
It probably sounds worse than it is.
啊! 啊! 情况更糟! 真是太糟糕了!
Ah! Ah! It's worse! It's so much worse!
[大喊大叫]
[yelling]
不不不。
No, no, no.
[外星人说话听不懂]
[aliens speaking unintelligibly]
[警报响起]
[alarm blaring]
不不不。 不,不,不,不,不!
No, no, no. No, no, no, no, no!
[状态警报蜂鸣]
[status alarms beeping]
[喇叭声]
[klaxons blaring]
- 来吧。 来吧。 来吧。
- Come on. Come on. Come on.
- 没有人。 [笑]
- No one. [chuckles]
没有人能逃脱。
No one shall escape.
[不祥的音乐]
[ominous music]
[电触点咬合]
[electrical contacts snapping]
[戏剧音乐]
[dramatic music]
[状态报♥警♥蜂鸣]
[status alarm beeping]
你可以做到。 你得到了这个。
You can make it. You got this.
再远一点。
Just a little further.
来吧,达尔!
Come on, Dal!
[轻柔的音乐]
[gentle music]
请。 请。
Please. Please.
啊。 不,不!
Ah. No. No!
[大喊大叫]
[yelling]
[戏剧音乐]
[dramatic music]
[不祥的音乐]
[foreboding music]
- [说喀松语]
- [speaking Kazon language]
- Kazon 为他的迟到道歉。
- The Kazon apologizes for his delay.
他的借口是他已经给了我们每一个罪犯
His excuse is that he's already given us every criminal
和孤儿在三角洲的这一边。
and orphan this side of the Delta.
但要继续这段关系,
But to continue this relationship,
他以半价提供这个。
he offers this one for half price.
[轻轻地喘息]
[gasps softly]
- 我同意这些修正。
- I agree to these amends.
- [说喀松语]
- [speaking Kazon language]
[吐槽]-[说喀松语]
[spits] - [speaking Kazon language]
- 我告诉他如果他再给我们带来一个这么年轻的,
- I told him if he ever brought us one so young again,
是他在矿山工作。
it would be him working the mines.
[说彩田语]
[speaking Caitian language]
- [咕噜声]
- [purring]
[轻柔的音乐]
[gentle music]
- 你可能精通多种语言,年轻的后代,
- You may be fluent in many tongues, Young Progeny,
但只有我要为我们的占卜者说话。
but only I am to speak for Our Diviner's dealings.
不要越界。
Do not overstep your boundaries.
- 我不明白为什么我父亲让我翻译
- I don't understand why my father makes me translate
当你被编程做同样的事情时。
when you're programmed to do just the same.
- 有信任。
- Have trust.
我们的占卜师为您制定了一个计划。
Our Diviner has a plan for you.
- 呃。 一个他从不告诉我的计划。
- Ugh. A plan he never tells me.
[美妙的音乐]
[wondrous music]
- [说 Vau N'Akat]
- [speaking Vau N'Akat]
- 索伦的后代,你可以用标准说话。
- Progeny of Solum, you may speak in Standard.
我知道你喜欢这种原始的语言。
I know you favor this primitive tongue.
- 你召唤了,我们的占卜师?
- You summoned, Our Diviner?