A dialogue about what?
关于什么的
I'm an instructor in the Bureau's
我是联调局在匡提科的
training and recruitment program out of Quantico.
训练和招募项目的老师
And we really need to hear from people like you.
我们真的很需要听取你这样的人的想法
I'm sorry, are you trying to recruit me?
抱歉 你是在招募我吗
Just to hear your perspectives and your insights.
只是想听听你的观点和想法
I understand...
我懂了
perfectly.
完全明白
I'm sorry. You call yourself a professor of criminal psychology.
抱歉 你自称是一位犯罪心理学教授
But you won't even talk to the educational arm of the FBI?
但你都不愿和联调局的教学部门交流一下
It's just...
只是...
a sign of the times, man.
时代的特征 老弟
Have you lost your appetite? Did these sad fucking hippies
没胃口吗 这些可悲的嬉皮士们
seriously believe that they're
真的以为他们值得
worthy of an enormously costly,
一次耗资巨大 极费人力的
labor intensivefederal surveillance operation?
联邦监控行动吗
It sounds like the contempt is mutual.
看来是互相看不起啊
Don't you think that the
你不觉得
traditional counterculture law enforcement enmity
传统反主流的对政♥府机构的敌意
is a little old hat by now?
已经有点过时了吗
They'll never forgive you for putting a tail on John and Yoko.
他们永远都不会原谅你们找人跟踪约翰和洋子的
Frankly, I'm just surprised to
说实话 我只是很惊讶
have aroused such a degree of fucking neuroses
这事能触动这么多敏感的神经
amongst supposedly intelligent people.
还是号称聪明睿智的人的神经
Please, they're flattering themselves.
他们真是太抬举自己了
They think you're wearing a wire.
他们觉得你戴着窃听器
There. You're one of us now.
好了 这下你算我们的一员了
Okay, everything's all right. Come on. Right. Yeah. Okay.
好了 没事的 出来吧 对
Come on out, Sonny. They're too close!
出来吧 他们靠得太近了
Come on, get back! What the fuck are you doing? Get back!
快退后 你们他妈在干什么 退后
Get them back.
让他们退后
Get back, okay? Come here.
退后 好吗 过来
Come on out.
快出来吧
Now take a look at this. Come on.
看看这个 看啊
Hey, look. Look up here. Look.
看上面 快看
Look.
看看
Look over here. Huh?
看看这儿
Over there. Look. You got everything here, okay?
看那儿 你都看到了 行了吧
Okay. So what are they doing wrong?
好了 所以他们哪里做错了
They're making him mad. They're making him scared.
他们在逼他发疯 他们让他害怕
So? We do not want him scared.
所以呢 我们不希望他害怕
We want him calm.
我们希望他冷静
Let me call and see what they say.
让我打电♥话问问他们
I'll talk to them and ask, all right?
我去跟他们谈谈 好吗
Then we'll see. Anything else I can give you?
谈完再说 你还需要什么吗
Yeah, I want you to bring my wife down here.
有 我想让你带我妻子过来
Okay, what do you give us?
好 那你能给我们什么
What do you want?
你想要什么
The guy is robbing a bank
这家伙抢劫银行
to pay for a sex change for his boyfriend.
是为了拿钱给他男朋友做变性手术
He wants a helicopter with a piano.
他想要一架载着钢琴的直升机
But more than anything, he wants to talk to his wife.
但他最想要的 是跟他妻子谈谈
Complicated, right? Yeah.
很复杂 不是吗 是
Trust me on this.
相信我
Always expect complicated.
事情总是很复杂
Okay, I need you to concentrate.
好了 我希望你们集中注意力
Think of an opening salvo, then think where it could lead.
想象一个开放式场景 看看会发生什么
No right or wrong answers,
没有正确答♥案
just use your imagination and see where it takes you.
只要发挥想象力 看看会怎么样
Start whenever you like. Go ahead.
随时可以开始 来吧
All right. I'm asking you to put the gun down, Mike.
好 我请你把枪放下 麦克
No way. Kiss my black ass, Mark.
没门 来亲我的黑屁♥股呀 马克
Wait, what?
等等 什么
For the purpose of this exercise, I'm imagining I'm Negro.
在这个练习中 我把自己想象成了黑人
That's good. That's fine. Keep it going.
很好 没事 继续
Just whatever comes into your head.
想到什么就做什么
Okay.
好吧
Then fuck you! I asked you to put that gun down.
去你♥妈♥的 我让你把枪放下
No, fuck you, you dumb cracker motherfucker.
不 去你♥妈♥的 蠢货混♥蛋白鬼
Wait, wait a minute. What is all that?
等一下 这是在干什么
It's jive talk.
只是呛声而已
We don't need to get into that. Forget vernacular.
我们不需要这么深入 别讲这种鬼话了
In real life, people just press their demands.
真实事件里 他们会直接提出要求
All right?
好吗
Put the gun down, Steve.
把枪放下 史蒂夫
We brought your children to see you.
我们带了你的孩子们来看你
You what?
你做了什么
Oh, my God. I lost custody.
我的天哪 我失去了他们的监护权
I haven't seen my children in years.
很多年没见过他们了
Okay, good.
好 很好
Important not to talk to
不要跟一个离♥婚的男人
a divorced man about his children. Try a different tactic.
提到他的孩子 这很重要 换个策略试试
All right, I asked nicely. Now put the fucking gun down.
我已经好好说过了 你♥他♥妈把枪放下
Why don't you make me, faggot? What?!
你怎么不动手啊 死基佬 什么
I'm no faggot, you motherfucker!
我才不是基佬 混♥蛋
Okay, let's dial it back a little.
好了 大家都冷静一下
Excuse me. What is the point of this?
打扰一下 这到底有什么意义
Great question.
问得好
Psychologically preparing you for reality.
为你们即将面对的现实做好心理准备
And the reality is, you have to talk to them.
现实就是 你必须得跟他们谈判
Somebody demands the impossible, you can't just shoot him.
有些人会提出无理要求 你又不能直接开枪
Then why have so much firearms training?
那我们为什么还要接受那么多武器训练
Well, because that is
那只是在
a tactical response for when all else fails.
所有努力都失败后的战术手段
But if local law enforcement can't shut something down,
但如果当地警方都无法说服他们
then it has required a tactical response.
就必须要采取战术手段了
Okay, but wouldn't you like to try something different?
难道你不想试试别的方法吗
Or would you rather use firearms all the time?
还是说你就是想每次都使用武器
I'd kind of rather use firearms. Why?
我更喜欢直接动武 为什么
Seems safer?
更安全
Holden, I enjoyed that immensely. What do you call that?
霍尔登 这方法我很喜欢 叫什么来着
It's just role playing in a simulated hostage situation.
只是模拟人质劫持场景的角色扮演而已
Stimulated? Simulated.刺♥激 模拟
All that profanity, is that an academic thing?
满嘴脏话也是学术交流吗
They're improvising. They're learning to create a dialogue.
他们是即兴发挥 他们还在学习怎么建立有效对话
How is all that cursing creating a dialogue?
爆粗口怎么建立对话
It's not really about the cursing.
重点不在于爆粗口
I'm sure it's all quite
这可能是学术圈
modern and fashionable in academic circles,
比较时髦的做法
but it seems very theatrical to me.
但我觉得太戏剧化了
Well, in criminal psych, role playing exercises
在犯罪心理学中 角色扮演训练
are considered a valuable tool,
是一项非常有用的方法
with or without the cursing.
无论是否爆粗口
I think we have enough exercises here at the Academy.
学院已经有很多训练了
If you're going to start implementing new ones,
如果你想开展新的训练
talk to somebody in the Behavioral Science Unit.
先去找行为科学部的人谈谈
They can help?
他们能帮上忙吗
They can go over the soundness of the psychology.
他们会评估心理学的可靠性
That's their thing.
他们就是干这个的
Okay, good idea.
行 好主意
Why don't I set that up? Okay.
我替你去安排吧 好
Thank you, yes.
谢谢
Holden, right? Holden Ford?
你是霍尔登吧 霍尔登·福特
Hi.
你好
Bill Tench. Behavioral Science.
我是比尔·坦奇 行为科学部的
Oh, great to meet you.
很高兴认识你
You had a beer with Peter Rathman? Interesting guy.
你跟皮特·拉斯曼一起喝过酒 他很有意思
I was kind of disturbed by what he said.
我都有点被他说动了
You were, huh?
是吗
Can we sit? Yes. Please.
坐下聊好吗 行 smoke?
抽烟吗
I don't smoke when I eat.
我吃饭的时候不抽烟
Want to go outside?
去外面抽吗
I don't smoke when I don't eat either.
我不吃的时候也不抽
So did Shepard talk to you about my thing?
谢帕德跟你说过我的事了吗
He did his best.
他尽力了
What does that mean?
什么意思
He can be pretty old school.
他挺守旧的
I call this place "The country club," because, you know,
我把这地方称作"乡村俱乐部" 因为
it can be a little starchy sometimes.
这里有时候挺刻板的
I hear that.
说的是
You went back to college, right?
你重回学校了 对吧
UVA.
弗吉尼亚大学
How old are you, 26, 27?
你几岁 26 27
Twenty nine.
29岁
That's interesting.
有意思
Lot of guys your age don't want to go back to school
你这个年纪很多人不愿意再回学校
because they feel it undermines their authority.
因为他们觉得会削弱他们的权威
I was hoping it would give me some authority.
我倒是希望这能为我带来权威
He's got you doing recruitment, right?
他让你负责招募 对吧
Yeah, well, I'm there, so I might as well make myself useful.
是 反正都去了 想着让自己有点作为
Most guys don't want to get stuck doing recruitment.
很多人不想总是做招募
They're busy working their way upwards.
他们一心想着升职
I guess I'm busy working my way sideways.
看来我是一心想着走偏门了
You are what they call a "Blue flamer." You know what that is?
你就是他们所说的"蓝色火焰" 知道什么意思吗
No. What does that mean?
不知道 什么意思
You're so eager to do good,
你太想做得好了
you have a big, blue flame shooting out of your asshole.
连屁♥股都会喷出火箭似的蓝色火焰
Is that bad?
这不好吗
Just take it slow. You'll get there in the end.
慢慢来 你会成功的
I'm just trying to be a better instructor.
我只是想做个好老师
Right. Well, I was thinking about that.
对了 说到这个
I started this thing a couple of years ago.
我几年前开展了一个项目
I go on the road and give classes in various police departments
给各地警方授课
from Buffalo, New York to San Diego, California.
从纽约州的布法罗到加州的圣地亚哥
There's a million cops out there who want to know what we know.
有上百万名警察想学习我们的知识
So I go to them, give them a distillation of what we teach here,
所以我会给他们讲讲我们在这里授课的纲要
and they tell me what they've been doing.
他们也会告诉我他们是怎么做的
They learn something,
他们有所收获
and I learn something firsthand
我也有所收获
by getting involved on their level.
直接参与他们日常的工作
But it's a big job, you know?
但这工作不简单
I'm up to my neck in local law enforcement.
我经常在当地警局忙得不可开交
Would you want some help with that?
你需要帮忙吗
Maybe we could help each other.
我们可以互相帮助
What?
怎么了
Nothing.
没什么
Don't be shy.
别害羞
Did you orgasm?
你高♥潮了吗
Did I orgasm?
我高♥潮了吗
What?
什么
I can't believe you're from New York.
简直不敢相信你是纽约人
You could be faking, right?
你有可能是装的 对吧
You can't tell if a woman is faking?
女人装没装你看不出来吗
I can't even tell if a woman is interested.
我连女人是否对我有兴趣都看不出来
But you can tell if somebody's lying, like a suspect.
但你能看出别人是否在撒谎 比如嫌犯
That is not the same thing.
这不一样
Pretend I'm a suspect.
假装我是嫌犯
Use your powers of deduction, Agent Ford.
运用你的推理能力 福特探员
How can you figure out the criminal mind
如果你连女朋友都搞不懂
if you can't figure out your girlfriend?
怎么能搞懂罪犯的心理
Are you my girlfriend?
你是我女朋友吗
Wait. Is this another of those things you just can't tell?
等等 这种事你也看不出来吗
I don't know. Are you?
我不知道 你是吗
What do you need, an exchange of rings over milkshakes?
要怎样你才能确定 喝着奶昔交换戒指吗
I just didn't want to presume anything.
我只是不随意推论
Really, Holden, sometimes you're like a monk.
霍尔登 有时候你就像个和尚
Surely people in law enforcement shouldn't be so naive.
执法机关人员总不该太过天真
Does it make you uncomfortable...
这让你不舒服了吗
sleeping with a federal agent?
和联邦探员睡觉
Where did that come from?
这又是从何说起啊
Does it turn you on?
让你性奋了吗
Not at all.
根本没有
Then why are you with me?
那你为什么和我在一起
You're smart.
你很聪明
You're nice.
人很好
Okay.
好吧
What? Those are good things.
怎么了 这些都是很好的品质
And you're devastating.
并且你充满魅力
Well, thank you.
谢谢你
Oh, come on, you're not leaving.
别这样 你不会要走吧
I have to get up early.
我得早起
Tomorrow's the first day of school.
明天是开学第一天
PlusKFMH频道在爱荷华州为您... Ninety nine plus KFMH, Muscatine, Davenport in Iowa Central...
99
爱荷华州费尔菲尔德
Today might be a baptism of fire. They're gonna be on edge.
今天可能会是个严峻的考验 他们会很紧张
Just follow my lead. What happened?
听我指挥就好 怎么了
They caught a big case and they're spooked.
他们发现了个大案子 受惊了
Don't talk to any reporters.
别和任何记者说话
And please, for God's sake, don't say we're from the FBI.
而且 拜托 千万别说我们是联调局的
Excuse me, gentlemen. I'm from the Fairfield Chronicle.
打扰一下 先生们 我是《费尔菲尔德纪事报》的记者
You gentlemen are from the FBI, is that right?
你们是联调局的 对吗
How are things with the Jeffries case?
杰弗里斯案怎么样了
I have no idea what you're talking about.
我不知道你在说什么
The Jeffries case. Ada Jeffries.
杰弗里斯案 艾达·杰弗里斯
You can come back for the rest.
一会再来拿其它东西
The woman found behind the church.
在教堂后面被发现的女人
We're here for something else. The woman and her little boy.
我们为其它事来的 那女人和她的孩子
We're instructors.
我们是讲师
Are you from the Methodist church?
你们是来自卫理公会教堂吗
Do we look like we're from the Methodist church?
我们看起来像是卫理公会的吗
Yes.
像
Make a hole.
借过
Good to see ya.
很高兴见到你们
Motive, means, opportunity.
动机 手段 机会
The three pillars of criminal investigation for the last century.
过去一个世纪中的刑侦三大支柱
But it's 1977, and suddenly motive is elusive.
但在1977年 动机突然难以解释了
What, why, who.
内容 原因 人物
What happened?" "Why did it happen that way?"
"发生了什么" "为何是这种方式" "
Which should lead to: "Who did it?"
这本该引导到"犯人是谁"
A person is murdered. Not sexually assaulted, not robbed.
有人被杀害了 未被性侵 未被抢劫
But the body is mutilated posthumously.
但尸体于死后被肢解
The question is not only why did the killer do it,
问题不应仅是为何杀手这么做了
but why did the killer do it this way?
更应该问为何凶手要采用这种方式
We are now talking about... psychology.
我们现在谈论的是心理学
When I'm involved in a hostage negotiation,
当我参与人质谈判时
the perpetrator is standing right in front of me,
罪犯就站在我面前
but I have to gauge how much destruction he's capable of,
但我需要估测他能造成多大的破坏
what in his background or personal life
他的背景或个人经历中
that could've triggered today's standoff.
有什么会引爆如今的对峙局面
Some people are just crazy, right?
有些人就是疯狂的 不是吗
Crazy in that they have no reason for what they do?
你说的疯狂在于他们的做法没有任何理由
Yeah. Okay.
对 好吧
But keep in mind, often,
但记住 通常情况下
this crazy person has never done anything like this before.
这个"疯子"此前并未做过类似的事
Something just... flips.
有什么被触发了
Like a switch. Good, a switch.
就像开关一样 很好 开关
Anybody know what flips it?
有人知道何为开关吗
Getting fired? Fired. Yes.
被炒 被炒 没错
Getting dumped. Absolutely.
被甩 非常正确
A romantic breakup is a top trigger.
爱情的瓦解是一级触发点
When we know who the criminal is,
当我们知道罪犯是谁时
we can understand what set him off.
我们便能理解是什么触发了他
In a homicide situation, we do the inverse.
在杀人的案件中 我们反过来
We ask, "What happened? Why did it happen that way?"
我们会问"发生了什么 为什么会这样"
Which narrows the search for who did it.
可将范围缩小到凶手是谁
But what if our killer is someone who's not rational?
但如果我们的凶手并非理性人员
Why do we behave the way we do?
为何我们会采取这种行为方式
It's a question asked by poets, and philosophers, and theologians
这是个诗人 哲学家 神学家
since time immemorial.
亘古至今的自问话题
The playground of Shakespeare, Dostoyevsky, Freud.
莎士比亚 陀思妥耶夫斯基 弗洛伊德的乐园
The stuff of Crime and Punishment
罪与罚的特征
and Beyond the Pleasure Principal.
以及超越享乐主义
The greatest minds in history
历史上最伟大的思想家们
have been fascinated by the vagaries of behavior.
都痴迷于行为的变化无常
So, in a case where we can't immediately divine a motive,
因此 在一起我们无法立刻预知动机的案件中
we shouldn't panic.
我们也不应恐慌
It's a riddle, but it can be solved.
这是个谜语 但能被破解
It's complex, but... it's human.
虽然复杂 但仍是人性
Thank you, Holden.
谢谢你 霍尔登
That was very... illuminating.
刚才的讲解非常有启发性
So what the hell's Beyond the Pleasure Principle?
超越享乐主义到底是什么
By Freud? So this is about sex?
弗洛伊德提出的 所以这与性♥爱有关
Actually, it's where he looks for human impulses beyond sex,
实际上 是他在性♥爱之外找寻人类的冲动欲念
specifically the death drive. What's that?
尤其是死亡冲动 那是什么
Something my kid does with a stick shift.
我孩子手握变速杆时的想法
Freud suggests that there's an innate desire for destruction,
弗洛伊德认为人类对毁灭有先天性的渴望
based on the propensity for matter to return...
根据对物质的倾向...
What does this have to do with motive?
这和动机有什么关系
We've always looked at motive as need or greed, right?
我们总是将动机理解为需求或贪欲 对吗
Guy steals a TV to sell it to buy drugs. Exactly.
有人偷电视去卖从而换取毒品 没错
But let's say, while he's at it,
这么说吧 当他这样做时
he steals your wife's panties, too.
他也偷了你妻子的内♥裤
If he stole my wife's panties, I'd be amazed.
如果他偷了我妻子的内♥裤 我会很惊讶
Well, he's not selling those.
他不会卖掉内♥裤
So why does he do it? Is it merely prurient?
所以他为何要这么做 只是因为好色吗
He could be motivated by something he doesn't even understand.
他可能被某种自己也无法理解的事物所激发
Our new quest, like Freud,
我们的新任务 就像弗洛伊德
is to look beyond what we assume are obvious impulses.
是要突破思维局限
So why didn't you just say that?
你为什么不直说
They don't want to learn. What are we even doing here?
他们根本不想学 我们还来这干什么
Just don't make it too complicated.
别讲得太复杂了
What's wrong with complicated?
复杂怎么了
There's complicated and there's too complicated, Holden.
复杂和太复杂也是有区别的 霍尔登
We used to do this experiment in social psychology.
我们以前在社会心理学中做过这种实验
What was that?
那是什么
You get onto a crowded elevator,
你走进一间拥挤的电梯
and you face the opposite direction,
你面朝相反方向
the back of the elevator, and everybody freaks out.
电梯的背面 大家都会吓坏了
They're uncomfortable for reasons they can't even articulate.
他们自己都说不清为什么感到不安
But if you turn around and face the front, everybody relaxes.
但一旦你转身面向前方 大家都会放松下来
Okay. Well, how do we do that?
好吧 我们如何做到
What do we have in common?
我们之间有什么共同点
What unites us?
是什么将我们联结起来
What keeps us all awake at night?
是什么让我们夜不能寐
Monster. Right?
禽兽 对吧
I think we can all agree.
我想我们都同意
But what do you really know about him?
但你们到底有多了解他呢
Did you know that his mother was a jailbird and a prostitute?
你们知道他母亲是囚犯 也是妓♥女吗
Did you know when he was ten years old,
你们知道他十岁时
she palmed him off onto his sadistic, Bible thumping uncle
他妈把他丢给了嗜虐且崇拜圣经的舅舅
who beat him within an inch
他舅舅把他打个半死
of his life and taunted him to act like a man?
还嘲笑他要有个男人样
Charles responded to that by becoming a pimp
经历过这些 查尔斯长大后成了皮条客
and an armed robber, and was incarcerated for over 20 years,
和持械抢劫犯 并被监禁了超过20年
where he continued to be brutalized.
在狱中他继续被摧残
In 1967, he was paroled, during the Summer of Love.
1967年他获得假释 就在"爱之夏"期间
1967年夏天 嬉皮士在旧金山爆发的大规模聚会
And our nightmare began.
我们的噩梦便开始了
Jesus! Come on!
天呐 不是吧
Here we have a child who was unwanted, unloved, regularly beaten,
这是个没人要 没人爱 经常挨揍
and repeatedly institutionalized.
并反复出入收容机构的孩子
Now, might this not have had some sort of an effect on him?
这些经历难道没有对他造成影响吗
He was born that way. What way?
他天生就是那样的人 什么样
Just bad. Can we be a little bit more specific?
坏到骨子里 能不能详细说说
Technically, he didn't kill anybody.
严格来说 他没有杀任何人
Look at those eyes. How can you not say that dude's evil?
瞧瞧那双眼睛 你怎么能说他不邪恶呢
That's a little bit Old Testament, don't you think?
这话有点太《旧约》了吧
Good, evil, black, white, it's easy.
善恶 黑白 这样区分很容易
But who in this room has a life that's easy?
但在座有谁的生活是容易的呢
Circumstances affect behavior.
环境会影响行为
When we look at Manson's background,
当我们看到曼森的成长背景
the real question is, how could we not have seen this coming?
真正该问的是 我们怎么能没预见到这一切
We did.
我们预见到了
I'm sorry?
你说什么
He was institutionalized because we could see it coming.
我们把他关进收容机构就是因为我们预见到了
Okay, but I'm saying maybe, just maybe,
好吧 但我想说也许 只是也许
locking him up his young life helped make him what he was.
在他年少时把他关起来促成了他日后的性格
No. What the fuck?
不 瞎扯淡
They locked him up because of what he did.
他们把他关起来 是因为他的所作所为
They already knew what he was.
他们当时已经知道他是什么人
Okay, guys, I'm not asking anybody to feel sorry for Charles Manson.
各位 我不是在叫任何人同情查尔斯·曼森
If he were here, I'd shoot him dead. No one would stop me.
要是他现在在这我会一枪打死他 没人会拦我
Right.
没错
I think what Holden's trying to say is maybe it's both.
霍尔登想说的是 也许两者皆有
The one impacting on the other in a vicious circle.
互相影响 恶性循环
When it comes to this kind of things, nobody has all the answers.
当讨论到这些问题 没人有全部的答♥案
We have some answers. We should be asking questions.
但我们有一些答♥案 我们应该提出问题
No shit.
可不是嘛
Well, I'll just tell my buddies in Robbery Homicide
我会告诉抢劫凶案组的朋友
who were there when the corpses were found,
他们当时在发现尸体的现场
that they may have overlooked a difficult upbringing.
说他们可能忽视了一段痛苦的成长经历
You were LAPD?
你曾在洛杉矶警署吗
Twenty two years.
二十二年
You worked Manson?
你经手过曼森的案子吗
No, but I knew every single man who did.
没有 但我认识所有经手人
How many homicides have you worked?
你又处理过多少宗凶杀案
Figure out who you're talking to before you tell a sob story
在你讲述小曼森悲惨的故事前
about little Chuckie Manson.
先搞清楚听众是谁
They wrote "Pigs" on the wall in their victims' blood.
他们可是吃人不吐骨头的狠角色
They completely missed my point.
他们完全不懂我在说什么
In the future, ask if anyone's worked a case before you bring it up.
以后先问问有没有人处理过你要说的案件
Know your fucking audience. Oh, shit.
了解你的听众 糟了
It's okay, they always do this.
没事的 他们总是这样
Just be a good listener.
你乖乖听他说教就行
Gentlemen.
先生们
Frank McGraw.
弗兰克·麦格劳
I didn't mean to embarrass anybody back there.
刚才我不是故意要让谁难堪
Not a problem.
没事
We're all a little tense around here.
我们都有点精神紧张
You must have heard about
你们一定听说了
the mother and child who were murdered recently.
最近有一对母子被杀害了
Ada Jeffries and her boy. We've seen reporters.
艾达·杰弗里斯和她儿子 我们见过记者
She was bound,
她当时被绑起来
stabbed repeatedly about the chest and face.
胸部和脸部都被反复刺了很多刀
The boy's throat was cut.
男孩的喉咙被割了
Rough one.
残忍的案子
I don't understand entirely
我不太明白
what you're talking about with psychology.
你所说的关于心理的理论
I don't understand much of anything anymore.
很多事我都已经无法理解了
What's on your mind, Frank?
你有什么想法 弗兰克
I hate to bother. No, by all means. Bother us.
我不想麻烦你们 不 尽管说
When I left Los Angeles, I thought I'd gone far enough.
我离开洛杉矶时 以为自己已经躲得够远了
Ada was the kind of woman who wouldn't say boo to a goose.
艾达是连小动物都不忍伤害的善良之人
She came from a deeply religious family in Arkansas.
她来自阿肯色州一个十分虔诚的家庭
When they found out she was pregnant, they put her out.
当他们发现她怀孕了 便把她赶出家门
She lived in a rooming house in Libertyville.
她住在利伯蒂维尔一个出租屋里
No drugs, no alcohol, never had a brush with the law.
不吸毒 不酗酒 从未犯过法
The boy was polite and quiet.
她儿子有礼 安静
She had him in Sunday school at the Methodist church.
她送他去卫理公会教堂的主日学校上学
She would sweep the steps every evening,
她每天傍晚都会打扫那里的台阶
just to be of service.
只为帮忙
I never met Ada.
我从未和艾达说过话
Every now and again,
时不时地
I'd see her and her son walk along the road into town.
我会看到她和儿子走在进城的路上
They didn't have a car.
他们没有车
Landlady found the bodies.
是房东发现了尸体
They had been dead...
他们当时已经死了...
four days.
4天
What people won't do to each other.
要问人有什么做不出来的事
Nothing people won't do.
人没有什么做不出来的
How can we help?
我们能帮上什么忙
She was found cuffed and lashed to the bed.
发现她时 她被铐起来 绑在床上
A broomstick perforated her rectum.
从直肠被♥插入一根扫帚柄
Whoever it was made the boy watch,
不管凶手是谁 肯定让那男孩在一旁观看
then did the same thing to him.
然后又对他做了同样的事
How'd he get in?
他是怎么进去的
Bathroom window. We think that's how he came and went.
卫生间窗户 这应该是他进出的方式
There was no sign of forcible entry.
没有强行进入的痕迹
No one heard a peep. In a rooming house?
没人听到任何声音 在出租屋里
My assumption is, he held a knife to the boy to keep her quiet,
我的猜想是 他用刀指着男孩让她保持安静
and vice versa.
反之亦然
This falls clearly into the category of lust murder.
这显然属于淫乐杀人
By that I mean it's sexually motivated.
凶手是为了满足性♥欲
That cannot be about horny.
这肯定跟性♥欲无关
It's more about sexual gratification
更像是通过杀死另一个人
through the annihilation of another.
而获得性满足
Did you find semen? Found some on a throw cushion.
你们找到精♥液了吗 在靠枕上找到了一些
It was blood type O. I know that's not much help.
O型血 我知道这作用不大
Anything in the victims? No.
受害者体内呢 没找到
He didn't rape them. He could have problems with sex.
他没有强♥奸他们 他可能有性功能障碍
That'd be a good bet.
很有可能
Could narrow things with your suspects.
可以缩小你的嫌疑人名单
I don't have suspects.
我没有嫌疑人
I don't have fingerprints, shoe prints,
我没有指纹 鞋印
not so much as a single hair.
连根头发都没有
Well...
这样
The fact that the killer left nothing behind is interesting.
凶手什么都没留下很有意思
It must have been premeditated to a degree.
一定是有预谋的
He had gloves, he cleaned up after himself.
他戴了手套 事后清理了自己
You think he was stalking her?
你认为他跟踪过她
Or she just caught his eye. What about the boy?
或者她刚好引起了他的注意 那男孩呢
He was a witness.
他是目击者
There are more expedient ways to get rid of a witness.
铲除目击者的临时手段很多
Why make the boy watch? And why sodomize him?
为什么要让他观看 以及对他实施鸡♥奸
That's a good point.
有道理
Is this crime about the woman or about the child?
凶手目标到底是那女人还是那男孩
You're asking me? I was just posing questions.
你在问我 我只是在提问
I get that.
我知道
The broomstick. Yeah?
扫帚 怎么了
Is it the same broomstick she used to sweep the church steps?
这和她打扫教堂台阶的是同一把扫帚吗
What if it is? He might not be a congregant,
是又如何 他也许不是那个教堂的成员
maybe someone just passing through,
也许只是刚好路过
but the church could be significant.
但是教堂有可能有意义
Could be?
有可能
With the idea of service.
服侍
I think that there's a passage in Mark.
《马可福音》里好像有一段
Something about the "Son of Man."
讲"人子"的
I don't follow.
我没懂
All I'm saying is, the broom may mean something.
我意思就是扫帚可能有什么含义
What?
什么含义
I don't know.
我不知道
It's hard to tell from just the photos.
光从照片很难看出
This woman was devoted to her child, tried hard,
这个女人为她的孩子呕心沥血
and some stranger came along and...
而某个陌生人到来
Come on, Agent Ford, you got fancy methods.
给点力 福特探员 你有高明手段
What does a broomstick in the ass of a dirt poor single mom mean?
一个贫困潦倒的单身母亲屁♥股里插着扫帚代表了什么
I don't know.
我不知道
You're kidding me.
你逗我吧
I don't understand it.
我不明白
We can't help you with this.
我们帮不了你
We need more time to go over this.
我们需要更多时间研究这个
We are in the dark here. We don't know any more than you do.
我们也一片茫然 不比你知道得多
How fucking dare you?
你好大的胆
I'm sorry we wasted your time.
抱歉我们浪费了你的时间
Can I get these back to you?
我能先借用一下这些吗
In the dark, huh? We are.
一片茫然 本来就是
I have studied everything we have.
我研究了我们手里有的一切资料
I've taken this ride out here with you,
我跟你来到这里
listened to everything you've been kind enough to teach,
听了你好心教授的一切
but we're talking about
但我们对此案
something we don't understand in the slightest.
仍然是一头雾水
I was trying to help you.
我这是在帮你
If you don't like it, go back to your bed with the college kids
你若不喜欢 就回大学去
and we'll forget about it.
就当什么都没发生过
Ada Jeffries and her son were killed
艾达·杰弗里斯和她儿子被杀的原因
for reasons we are simply not equipped to understand.
我们还无法理解
It wasn't lust murder.
这不是淫乐杀人
It wasn't some random thrill killer who was born bad,
这不是某个天生恶毒寻求快♥感的杀手
and it wasn't a pantie thief who wanted to change things up.
也不是想换点花样的内♥裤小偷
It was an aberration.
是心理失常
Let me tell you something about aberrant behavior. Holden.
我跟你说说什么是失常行为 霍尔登
It's fucking aberrant.
就是他妈的失常
If we understood it, we'd be aberrant too.
我们要是能理解 我们也成变态了
Fortunately, it's not incumbent upon us to write a dissertation.
幸好我们没有义务写论文
Well, maybe we should. Why?
或许我们该写 为什么
Our job is to give him
我们的职责就是
something he could not have figured out himself.
向他提♥供他自己弄不明白的东西
I am sticking my neck out for you. No disrespect.
我可是在为你冒险 恕我直言
At the moment, I don't think
我就是不觉得目前
we can say anything to a guy like McGraw with any certainty.
我们可以给麦格劳提♥供任何确凿的信息
Let me ask you something. Where are you from?
我问你个事 你是哪里人
I was born in New York, but it's kind of a mixed bag.
生在纽约 不过说来话长
Okay. Well, that's what you are right now, a mixed bag.
好 你现在就是个大杂烩
A little college education, some experience on the street,
有一点大学文化 一点街头经验
some insight, a lot of horseshit.
一点洞察力 很多狗屁
I agree with you.
我同意
It's been one step forward, two steps back.
最近一直是进一步退两步
Let me ask you something else. Do you have a girlfriend?
我再问你个事 你有女朋友吗
I do now, Bill, as it happens. Okay.
现在正好有 比尔 好
So next time you're a long way from home and you flip your shit,
所以下次你出远门 然后惊慌失措的话
you find a pay phone and you tell it to your girlfriend.
你找个公用电♥话 告诉你女朋友
Okay? Okay.
知道吗 知道了
How's that sound? It sounds okay, Bill.
你说怎么样 可以 比尔