The organ, the incense,
管风琴 焚香
Jesus rising from the dead Easter morning.
耶稣在复活节重生之类的
Do you believe that Jesus rose from the dead?
你相信耶稣真的复活了吗
I am Christian. So is my wife.
我是基督教徒 我妻子也是
She's Catholic. We've already got two little girls.
她是天主教徒 我们有两个女儿
We're trying to slow play the whole big family thing.
我们不想那么快有太多孩子
Good and evil, right and wrong?
善与恶 对与错
Are these concepts that you believe in? Yes, I do.
你信仰这些吗 是的
Binary thinking could hamstring you
二元性思维可能会妨碍你
when it comes to critical assessment of our subjects.
对我们的研究对象进行准确评估
We need to understand the gray areas.
我们必须要理解有灰色地带
The world is complex, I get that.
世界很复杂 我理解
I can check my judgment at the door.
我在工作时会调整我的价值观
The people we work with have done things
我们研究的对象所做过的事
you don't even want to imagine.
是你完全无法想象的
I've read some of your cases.
我读过你们的案例
It's one thing to read about it.
读是一码事
It's another to sit three feet away
而近距离坐在一个人面前
from a guy who's delighted to tell you
听他兴高采烈地告诉你
how hard it was to stick his dick in his mother's neck
砍下亲妈头颅后 把老二塞进她喉咙里有多费劲
after he sawed off her head.
又是另一码事
What made you apply for the study?
你为什么申请加入这项研究
My daughters.
因为我的女儿们
When I hear about girls disappearing...
当我听说有女孩子失踪的时候
This may sound corny,
听起来可能很俗套
but I want to make the world a safer place for them.
但我想为她们营造一个更安全的世界
He's smart. He's a family guy. He knows what's at stake.
他很聪明 顾家 清楚利害关系
He's got you wrapped around his little Ivy League finger.
你被他常春藤的高学历迷惑了
You think it's an act? He's a mole for Shepard.
你觉得他在演戏吗 他是谢帕德派来的内奸
Come on. I'm serious.
得了吧 真的
When's the last time Shepard came down here?
谢帕德什么时候来过这里
He's trying to make sure
他是想确保
we're not smearing the good name of the FBI.
我们不会辱没了联调局的好名声
Don't kid yourself. We need Shepard.
别傻了 我们需要谢帕德
His heart's in the right place. I think Agent smith is earnest.
他的出发点是好的 我觉得史密斯探员挺真诚
And that's a good thing? What about a trial period?
这是好事吗 试用一段时间怎么样
To see if we can beat the flimflam out of him?
看看能不能逼他说实话吗
What's going on?
这是在干什么
Just seeing what he can take.
看看他能承受多少
What do you got him on? Bittaker and Norris.
你让他听什么 比塔克和诺里斯
美国连环杀人犯 又称工具箱杀手
Are you trying to get rid of this guy?
你是想吓跑他吗
So listen. This thing with Roger Wade...
听着 罗杰·韦德的事
Who? The principal at Shady Lane Elementary.
谁 林荫道小学校长
The foot tickler?
挠脚的那个吗
After I talked to the superintendent,
我跟校监谈过后
the school board had a meeting.
校董会召开了一次会议
You've got to be kidding. They're begging us to look into it.
你逗我吧 他们乞求我们查下去
They're begging? They're... asking.
乞求 他们...请求
Our LEAA review is coming up,
司法协助局审查就要开始了
what are you still doing on this goose chase?
你怎么还在忙这种徒劳的事
Gregg can finish the paperwork. Let's give this a day.
格雷格可以去写文件 我们就查一天
There are meaningful signs here.
确实有些有意义的迹象
You're not dragging me into this.
我才不趟这趟浑水
What's the point
如果不在现实中运用
if we don't apply it to the real world?
那这一切还有什么意义
We're trying to save women
我们是在保护女性
from getting pulled into vans and cut to pieces,
不被人绑架分尸
not crucify some schoolmarm who hasn't done anything.
而不是去纠缠什么错都没犯的教师
Yet. Certainly our goal is to be preemptive.
还没犯错而已 我们的目标就是先发制人
We're the FBI, Holden. That is not our goal.
我们是联调局的 霍登 那不是我们的目标
Yet.
暂时还不是
So...
那么
still want this job?
你还想要这份工作吗
The students certainly don't complain. They enjoy the contact.
学生当然不会抱怨 他们很喜欢这种接触
Yes, but as you said to me when I was here before,
是 但正如你上次跟我说的
it might be best for parents to determine...
最好还是由家长来决定...
We are a community.
我们是一个团体
And I want the children to know that.
我希望孩子们能明白这点
In the five years that I've been here,
我来这里的五年里
their test scores have gone up almost 30 percent.
学生的考♥试成绩提升了近30%
And it's not because I'm a strict disciplinarian,
不是因为我纪律严格
or I pile on the homework, or I cut recess.
或加重课业负担 缩短休息时间
It is because I apply a personal touch.
而是因为我有人情味
These children matter to me. That is quite clear.
这些孩子们对我来说很重要 这点很明确
We have special games, sports,
我们有特别的游戏 运动
art projects, teamwork activities.
艺术课程 团队合作活动
I am teaching happiness.
我是在给他们传授幸福的概念
With all of that, why the need to tickle?
既然已经有那些了 为什么还要给他们挠痒
All right, let me give you an example.
好吧 我举个例子
We had this child, six years old,
有个6岁的孩子
who said he sprained his ankle playing kickball
他说踢球时扭伤了脚
and didn't want to go back to class.
不想继续上课
The nurse calls me down because his ankle is not swollen,
护士打给我 因为他的脚踝虽然没肿
but he's still claiming that it hurts.
但他还是喊疼
Now... I don't want to call him a liar.
我不想说他撒谎
So, I wiggle his big toe.
所以 我动了动他的大脚趾
Does it hurt when this little piggy goes to market?
这个小猪去市场的时候会痛吗
出自同名童话书
How about when this little piggy stays home? He smiles.
这个小猪待在家里会痛吗 他笑了
He says that it tickles. So I tickle his feet.
他说会痒 所以我胳肢了他的脚
The next thing I know, he's laughing.
然后他就开始笑了
He's happy, he goes back to class.
他很开心 回去上课了
Did you also give him a nickel? I'm sure I did.
你还给了他五分硬币吗 当然
So the next time he goes to the store, he can get himself...
下次他去商店的时候 就可以买...
I don't know, what can you get for a nickel these days?
我也不知道 现在五分钱能买什么
A piece of bubble gum?
一块口香糖
Exactly.
没错
Agent Ford, you're blowing this out of proportion.
福特探员 你太小题大做了
We need to work on your interview technique.
我们得改进下你的谈话技术
Sorry, was I supposed to be hard on him?
抱歉 我是不是该对他严厉点
You shouldn't team up.
你不该附和他
Did you think that "Piggy goes to market" stuff was weird?
你有没觉得"小猪去市场"这话很奇怪
Oh, my kids love "Piggy Goes to the Market."
我孩子超喜欢《小猪去市场》
Yeah, your kids love it from you. A tickle's a tickle.
是 那是因为你 只是挠痒而已
Maybe that's all it is, but...
或许只是这样 但...
if there is a sexual angle,
如果真的与性有关
Roger would no doubt be good at hiding it.
罗杰一定很会隐瞒
When Kemper went in for his last psychiatric evaluation,
坎伯最后一次去精神评估的时候
he had a 15 year old girl's head in the trunk of his car.
他车的后备箱里有个15岁少女的头颅
It gave him a thrill to persuade the committee successfully
这让他很兴奋 成功说服委员会
that he was over his psychological problems,
他已经完全没有精神问题了
knowing that he had a trophy outside.
因为他清楚外面有个战利品
Isn't that kind of extreme?
这会不会有点太极端了
You get the idea.
你抓到重点就好
I'm glad Janet finally did something.
我很高兴珍内特终于找人帮忙了
Someone had to.
总得有人这么做
So you don't approve of Roger's behavior?
你不赞同罗杰的行为吗
I've always thought that tickling was bizarre enough,
我一直觉得挠痒已经很奇怪了
but then I get parents coming to me,
但之后有些家长来问我
asking why their children suddenly have pocket change.
为什么他们的孩子突然有了零钱
How long has this gone on for?
这事持续多久了
I've only been at Shady Lane two years.
我到林荫道小学才两年
It sounds like it goes back further than that.
但这事可能在我来之前就开始了
Why are parents complaining to you? Why not go to Roger?
为什么家长会来找你 而不是找罗杰
He brushes them off, he's unapologetic,
他不理会他们 也不愿意道歉
and he's a big deal around here.
而且他在这区是个大人物
I agreed to meet with you so I could share my thoughts,
我同意与你们见面 是想说说我的看法
but I hope it doesn't get back to him.
但我不希望让他知道
You think he'd retaliate? I don't know.
你觉得他会报复吗 我不知道
It's a small school, everyone seems to know about the tickling.
这学校很小 大家好像都知道挠痒的事
How do the children respond to his tickling?
孩子们对挠痒这事有什么反应
They endure it.
他们会忍耐
They know they're going to get paid.
他们知道会有报酬
I have students coming back from his office,
有些学生从他办公室回来
showing off their earnings.
还会炫耀他们拿到的钱
What did you think of Roger when you first came here,
你刚来时 对罗杰的印象怎么样
before you knew about this?
在你知道这事之前
I thought he was smug.
我觉得他很自以为是
I transferred because I heard how great this place is,
我转来这里 是因为我听说这里很棒
but then that's all he talks about.
但他一直把这话挂在嘴边
He really toots his own horn.
他真的很爱自吹自擂
The teachers are supposed to be cheerleaders.
老师们应该支持他
And I've always been
但我一直觉得
uncomfortable with how he handles the children.
他对学生的方式很不合适
What do you mean? He's always fussing over them.
什么意思 他会过分关心
Fussing"?
"过分关心" "
Well, it's always touchy touchy and cutesey cutesey.
总是有肢体接触
Mrs. Clark, could you make a list of parents and teachers
克拉克女士 你能写下跟你有同样感觉的
that feel the same way?
家长和老师吗
We're meeting with a slight handful,
我们会和其中几个见面
but we'd like to get a sense of the whole picture.
但我们想全方位了解一下
Is something wrong?
有什么不对吗
I don't want a witch hunt. I'm not vindictive.
我不想迫害他 我也不是怀恨在心的人
I just wish he'd listen.
只是希望他能听进去
The students love Roger.
学生们都很喜欢罗杰
When he visits the class, I know it's going to be an easier day.
每次他来教室 我就知道今天会很轻松
He can turn a moody room into an eager one just by walking in.
他只要走进来 昏昏沉沉的教室就会变得欢呼雀跃
You've heard about the tickling?
你听说过挠痒的事吗
Of course.
当然
When my kids come back from his office, they seem happy.
我学生从他办公室回来后 都很开心
What do you think about it?
你怎么看
It's wonderful.
挺棒的
He turns punishment into play.
他把惩罚变成了游戏
He makes it a positive experience.
使之成为正面的经历
Nothing could be better for them.
没什么比这个更好了
Have you had any parent complaints?
有家长跟你抱怨过吗
The parents I've talked to are thrilled.
和我谈过话的家长都挺高兴的
Except about property taxes.
除了谈到财产税
Shady Lane has made this a desirable neighborhood.
林荫道小学让这个地方房价飞涨
What do you think of Janet Ebner?
你怎么看待珍内特·艾本纳
Well, I don't like to speak ill of people, but she's a busybody.
我不想说人坏话 但她有点爱管闲事
What do you think of Mrs. Clark?
那克拉克女士呢
She's a crab.
她是个臭婆娘
Okay. I think that's all we need.
好的 差不多了
Thank you for talking with us. Thank you.
谢谢你跟我们谈 谢谢
So nice to meet you. Nice to meet you.
很高兴认识你 我也是
He came home from Steve's house and his tongue was blue.
他从史蒂夫家回来后 舌头变蓝了
It's not like Steve's mom to give him candy, so I questioned him.
史蒂夫妈妈不会给他糖果 所以我就问他
Found out they walked to the corner store without asking,
结果发现他们擅自去了小卖部
and bought Pop Rocks.
买了跳跳糖
Boys will be boys.
男孩子嘛
That's not the point.
这不是重点
We're, uh, in discussions about
我们在讨论
how much leeway Jason is allowed at this age.
杰森这个年纪应该有多少空间
Anyway, he's evasive when I ask him where he got the money.
我问他钱是哪里来的 他支支吾吾
So, I call Steve's mom.
所以我打给史蒂夫妈妈
She's having the same conversation with her son.
她也在问她儿子这个问题
Turns out they got it from Roger.
结果发现是罗杰给的
The principal...
校长
giving them money without telling the parents.
不告诉家长 擅自给孩子们钱
But then we find out,
后来我们发现
and this is why Jason wouldn't tell me in the first place,
杰森一开始不愿意说的原因
he and Steve were fighting on the playground...
是因为他和史蒂夫在操场上打架
They were kicking mud at each other, they weren't fighting.
只是踢土到对方身上 不是打架
They were fighting, they got sent to Roger's office.
就是打架 他们被叫去罗杰办公室
He seats them side by side,
他让他们并肩坐下
makes them take off their shoes and socks,
叫他们脱下鞋袜
and does this double tickling thing.
开始同时胳肢他们
Was Jason uncomfortable with the tickling?
杰森对胳肢感觉别扭吗
I don't think Jason understood that it was inappropriate.
我不认为杰森明白这种行为不合适
No, he wasn't uncomfortable.
他没有感觉别扭
The boys made up again, all buddy buddy.
孩子们又和好了 称兄道弟的
But they're nine year olds. Almost ten.
但他们都9岁 快10岁了
I could see it if they were toddlers, if this was preschool.
如果他们是学前班刚学步的小孩子 我能理解
And then there's the money.
而且还给了钱
And you went to Roger? Yeah. We sat down with him.
你们去找过罗杰吗 嗯 跟他谈过
He made it sound like we were perverts for even asking.
他搞得好像我们来问他才是变态一样
How dare we deny our boy the, um, affection that he provides?
说我们怎么能否定他对我们孩子的关心
Something like that. I came away with the strangest feeling.
之类的 我离开的时候感到很奇怪
Yeah, I mean, if you don't want people touching your kid...
是啊 如果你不想让别人碰你孩子
A middle aged man touching your child's feet.
中年男人碰你孩子的脚
You should be able to tell them stop.
你有资格叫他们不要这么做
Did you ask him to stop?
你让他别这么做了吗
Absolutely. And he said... Oh, yeah, listen to this.
当然 结果他说... 听好了 这是原话
My covenant is not with you, it's with your son."
"我的誓约不是和你们定下的 是跟你们的儿子" "
Covenant"? He used that word?
"誓约" 他用了这个词吗 "
Yes.
是
Is he religious?
他信教吗
I don't know. It's an odd choice.
我不知道 用这词挺奇怪的
The whole thing is odd.
整件事都很奇怪
What do you think should be done about him?
你们觉得应该对他采取什么措施
Well, I thought about suing.
我想过起诉他
We want to protect Jason,
我们想保护杰森
but we aren't sure.
但还不确定
And he wasn't traumatized. I mean, quite the opposite.
他没有受到什么创伤 相反还挺开心
We thought you might have suggestions,
我们觉得你们或许能提♥供些建议
because we don't know what to do.
因为我们不知道该怎么做
Yeah, we don't know.
嗯 的确
That's the third set of parents who don't like it.
这是第三对不赞同的家长了
I guess they should have a say. I think they should.
我觉得他们应该有话语权 是的
But is there anything going on? Is Roger dangerous?
但真的有蹊跷吗 罗杰危险吗
Everyone seems to agree the children don't mind.
大家好像都觉得孩子们并不介意
What about when one does?
如果以后有孩子介意呢
Jerry Brudos kept his urges in check until something triggered him.
布鲁多斯一直压抑冲动 直到被别的事触发
After that, everything escalated.
从那时起便一发不可收拾
What if a kid decides to resist Roger?
要是有孩子开始拒绝罗杰怎么办
I read the Brudos files.
我看过布鲁多斯的档案
He had a history of offenses.
他有犯罪历史
I know it's a leap, but there is a correlation.
我知道二者区别很大 但仍是有关联
I don't think Roger can help
我觉得罗杰无法控制自己
himself with the kids any more than Brudos could stop killing.
就像布鲁多斯无法停止杀戮一样
In fact, giving them money might
事实上 给他们钱可能还会
encourage them to go to his office for "Punishment."
鼓励他们去他的办公室接受"惩罚"
Why don't we ask him to stop? People already have.
我们为什么不让他停下来 已经有人说过了
Let's tell him then. We're the fucking FBI.
我们去说啊 我们可是联调局的
Let's see if Mrs. Lane can come by in the morning, before school.
看看莱恩夫人上课前能不能过来一下
It's her first year and I think she's having some trouble
她才刚来不久 我觉得她在管理学生上
managing her students.
存在点问题
Mr. Wade, can we talk?
韦德先生 能谈谈吗
And, um, let's make a note
记一下
I've signed off on the lesson plan... In private?
教学计划我已经签字了 私下谈
Thank you.
谢谢
After speaking with several parents and teachers,
我们跟一些家长和老师谈过
we're advising you to stop touching the children.
我们建议你停止触摸学生
Advising me?
建议
It's a trivial activity. Simply stopping will satisfy everyone.
小事一桩 停止这种行为 大家都满意
It is not trivial.
这才不是小事
Don't make me sound like some stranger in a raincoat.
别说得我好像什么变态一样
We're here at the request of the superintendent.
我们是应校监的要求来的
Really?
是吗
The superintendent of the schools sent the FBI to advise me
学校校监派联调局探员来建议我
to stop tickling children?
停止给学生挠痒吗
I have been a principal for 15 years.
我当了15年校长
There hasn't been a shadow on my record until now.
在这之前 档案上没有任何污点
How dare you.
你们怎么敢这样
How dare you accuse me
你们怎么敢指责
of being inappropriate with my own students.
我对学生有不当行为
We're not accusing you. Some people are uncomfortable.
不是指责你 有些人觉得不舒服
You are!
就是你
You are uncomfortable, Agent Ford. Why is that?
你觉得不舒服 福特探员 为什么
When I was here for Career Day, you asked me to edit my speech.
职业规划日的时候 你让我修改演讲稿
You were worried how it would
你担心会影响到
affect the teachers and students. So I did.
老师和学生 我照做了
I heard your concerns, I followed your advice.
我倾听了你的担忧 遵循了你的建议
I am advising you to hear the concerns
我现在建议你也听听
of your teachers and your school board...
老师们和校董会的担忧...
You didn't know what the hell you were doing that day.
你根本不知道自己那天在做什么
You still don't.
你现在还是不懂
Deviant." "Torture." "Mutilation."
"越轨行为" "折磨" "毁尸" "
That is your world, and it has made you paranoid.
那是你的世界 也让你变得多疑
That is not my school.
我的学校不是这样
Mr. Wade.
韦德先生
I am telling you this for your own good.
我这样是为你好
We all have to choose between trust and fear.
我们都必须在信任和恐惧中做出选择
If you ever do have children,
如果哪天你也有了孩子
I hope that you'll think
我希望你好好想清楚
long and hard about how you want to raise them.
该如何抚养他们
Did we do the right thing?
我们做对了吗
Is this a federal issue?
这是联调局该管的吗
You okay?
你还好吗
What are you doing? Studying.
你在干什么 学习
Can I come in?
我能进去吗
I really need to study.
我想认真学习
Okay.
好吧
You really have to leave me alone. I will. I promise.
你不能打扰我 我不会 我保证
You gotta promise promise.
你说话要算话
What are you reading?
你在看什么书
The Presentation of Self in Everyday Life.
《日常生活中的自我呈现》
Sounds interesting. It is interesting.
好像很有趣 是很有趣
What's it about? Please, Holden.
说什么的 别这样 霍尔登
You promised and I really have to finish this.
你保证过了 我得写完这个
It could help with your own to describe what you're learning.
描述下你在学什么 对你也有帮助
Okay.
好吧
It's by Erving Goffman.
是欧文·戈夫曼写的
He posits that life is like theater.
他设想生活就像剧院
We tailor ourselves to fit the parts that we're playing.
我们不断改变自己 以符合在生活中的角色
Meaning?
什么意思
For instance, there's the expectation that girls should be nice,
举例来说 人们总觉得女孩应该对人友善
that they should smile. Okay.
应该常笑 然后呢
You know, I once tried not smiling for a day,
有一次 我试过一天都不笑
and it was really weird.
感觉很奇怪
Why? You're not much of a smiler.
为什么 你本身也不太爱笑
Even so, it made me feel really odd
尽管如此 我还是觉得很奇怪
and it freaked people out.
而且也把别人吓到了
Strangers kept asking, "Are you okay?"
路人都来问我 "你没事吧"
Did you want to smile? No.
你想笑吗 不想
Not once I realized what I was doing.
我意识到自己在做什么之后 就不想了
Goffman says we wear these masks
戈夫曼认为 我们每天都戴着面具
to make everyone else comfortable.
为了取悦他人
Like you and your suits.
就像你和你的西装
We're not talking about my clothes again.
不要再说我的衣服了
Your suit is your uniform you wear to fit in at Quantico.
你的西装就是你要融入匡提科需要穿的制服
I don't want to fit in. Everyone is trying to fit in.
我不想融入 所有人都想融入
Guess that explains your hippie thing, too.
看来那也解释了你的嬉皮士风格
My "Hippie" thing?
嬉皮士风格
Your peasant tops, long hair, bracelets, leather sandals.
破烂上衣 长发 手镯 皮凉鞋
Helps you assimilate on campus. Right.
有助于你融入学校 没错
It's exactly the same.
就是这样
What would you wear if no one were looking?
如果没人看 你会穿什么
Probably nothing. What about you?
裸着吧 你呢
I'd wear my suit. So sad.
穿西装 真可悲
I wonder if that's why everyone's so confused about Roger.
我很好奇这是否就是大家搞不懂罗杰的原因
He's taking an activity
他将一种
normally reserved for family members at home
通常只在家里对待家人的方式
and applying it to the wrong environment.
用到了错误的场合
I think that's different.
我觉得这不一样
Look, I can't do this right now.
我现在没法帮你分析
I have to finish because it's my semester project.
我得做完我的学期项目
We're doing this thing tomorrow night.
我们明晚有个活动
Come, if you're interested.
如果你有兴趣的话就过来
Blacking out a room in the Sociology building
社会学大楼有个教室会熄灯
so people can interact
这样人们就能够在
without actually being able to see each other.
看不见彼此的情况下互动
My partner's making up a questionnaire for them
我的搭档正在编一份问卷
to describe who they think they've met.
让他们描述与他们互动的人
Your partner?
你的搭档
Yeah. Patrick.
嗯 帕特里克
I see.
我知道了
Were you assigned?
你们是被分配到一起的吗
Well, we're both working on this Goffman book.
我们都在研究戈夫曼的书
Oh, so you just have mutual interests.
所以你们有共同的兴趣
I guess so.
算是吧
Certainly seems like it.
看起来就是这样
Is this you not smiling as part of your experiment or...
你现在不笑 是你实验的一部分吗
No, this is just me not smiling.
不 就是不笑而已
Okay.
好吧
Good morning.
早上好
Morning.
早
Shepard wants to see you.
谢帕德要见你
About what?
为了什么事
Your little field trip.
你那个实地考察
How does he know about that?
他怎么知道的
Ah. Agent Ford.
福特探员
The superintendent asked me to take a look at the situation.
校监让我调查一下这件事
And you said, "Oh, yeah,
你就说"好啊
this is exactly what we do here at the FBI."
这就是联调局该做的"
I just thought with the correlations to the Brudos case...
我只是觉得这跟布鲁多斯一案有相关之处
Are you obsessed with feet? Is that it? No, sir.
你痴迷脚吗 是因为这个吗 不是 长官
Because that is the only connection I can see.
因为我只看到了这个相关之处
It is a thin one to say the least.
而且还很薄弱
There were parents and teachers who were concerned.
有很多家长和老师都很担心
I know the whole damn story.
我知道是什么情况
We bumped into each other in the cafeteria.
我们在餐厅碰到了
This is not about how I know,
跟我怎么知道的没有关系
it is about what the hell were you thinking?
而是你到底在想什么
Sir, I thought I would see if
长官 我只是想看看
the things we're discovering in the interviews
我们在面谈中得出的结论
could apply to real life situations.
是否能应用到现实生活中去
The Bureau does not do that.
这不是联调局的职责
We do not get involved until a crime is committed
只有罪案发生并上升到我们该介入的程度
and has risen to the level of our radar.
我们才能介入
With all due respect,
恕我直言
we've helped local law enforcement solve two murder cases.
我们已经帮助当地警方解决了两起谋杀案
You served in an advisory capacity... We interviewed suspects.
你们只是作为顾问 我们约谈了嫌犯
On cases where there were actual crimes.
只是在真正有罪案发生的时候
I spent a single day on Roger Wade.
我只是查了罗杰·韦德一天
I was worried about children. I had to follow my intuition.
我很担心孩子们 我得听从我的直觉
Your what?
你的什么
My intuition was what started this. I wanted to interview Kemper.
一切是因我直觉而起 是我想和坎伯面谈
Without me, there would be no study, no funding.
没有我 就没有什么研究 也没资金
So now you know everything, is that it?
你觉得自己无所不能了是吧
Now you're Superman, with X ray vision?
觉得自己是超人 有透视眼
No, but I should be allowed a single day to...
不 但我应该有权花一天时间去...
Predict if someone might commit a crime?
预测别人会不会犯罪吗
Who are you, the fucking thought police?
你以为你是谁 思想警察吗
Thank you both.
谢谢两位
Agent smith, in your new BSU position,
史密斯探员 你刚进行为科学部
the last thing you should be following is Agent Ford's intuition.
你最不该听从的就是福特探员的直觉
Surprise, surprise, he had my ass.
真"意外" 他骂得我狗血淋头
You gotta handed it to him. Thanks, Bill.
是你讨打 谢谢啊 比尔
Don't know what you were thinking. Apparently, no one does.
真不知道你当时在想什么 显然没人知道
We'd like you to ask before you do something like that again.
希望你下次再想♥做这种事时 先征求大家意见
What? Your behavior reflects on us.
什么 你的行为会影响我们
You cannot use the study
你不能借由研究的名义
as justification to launch personal campaigns.
来满足你私人的诉求
Is that what you think I'm doing? I really don't know.
你觉得我是这么想的吗 我真的不知道
I can't imagine why you
我真的不明白
would go after a respected school principal
你为什么要追着一个备受尊敬且案底清白的
with no history of abuse.
小学校长不放
Because you weren't there. Even Gregg saw something wasn't right.
因为你不在场 连格雷格都觉得不对劲
It's an incorrect application of the concepts
这是对我教给你的概念的
that I'm trying to teach you.
错误应用
This has nothing to do with concepts. She's right, Holden.
这与概念无关 她说得对 霍尔登
What if some guy were tickling Brian's feet?
如果有人挠布莱恩的脚呢
Don't bring my kid into this.
别扯上我孩子
Not just some guy, but a guy in power,
不是随便什么人 是个有权威的人
the head of the school where he will be for years.
一个会在职多年的校长
He not only tickles, but gives money for putting up with it.
他不仅挠脚 他还会给钱给容忍他的孩子
Do not use my family as an example.
别拿我家人来举例
You ask him to stop, he won't do it.
你让他停下 他不肯
You go to the police, they blow it off.
你去找警察 他们根本不管
So it looks like Brian
所以布莱恩
is going to get paid to get his feet tickled,
让人胳肢了脚能拿到报酬
and who knows what else, and there's nothing you can do.
谁知道还发生了什么事 而你也无能为力
I'd tell him to take his fucking hands off my kid,
我会让他别碰我的我孩子
just like I'm telling you to stop using him as an excuse
就像我现在告诉你别拿他
for your unprofessional behavior.
当做你不专业行为的借口
I heard you could make yourself start lucid dreaming,
我听说你可以让梦境变得清晰
so I got this book.
所以我带了这本书
Door!
关门
sort of self conscious. I'm just not sure the answer's...
某种自我意识 我不太确定答♥案... ...
Come on, guys.
拜托 伙计们
Can you close the door, please?
能把门关上吗
Seriously, man?
不是吧
Behavioral Science.
行为科学部
Holden, this is Dan Cobb with the VEA.
霍尔登 我是弗吉尼亚州教育协会的丹·寇博
Yes, Dan.
你好 丹
I'm sorry to bother you this early,
抱歉这么早打扰你
but the school board will be meeting today
校董会今天会召开会议
to make their decision regarding Roger Wade.
作出关于罗杰·韦德的决定
What kind of decision?
什么决定
Well, we're thinking about letting him go.
我们打算开除他
I see.
我知道了
We'd like to know if this
我们想知道
would be in line with your recommendation.
这决定是否符合你的建议
I really can't make a recommendation.
我没法提出建议
Yeah, I get that.
我明白
To be honest, we've been going in circles.
老实说 我们一直在兜圈子
What troubles me is I believe he's developed a compulsion
我担心的是 他已经发展出一种冲动
that he's justifying as a choice.
而他辩解这只是种选择
Do you believe it's possible he can do something...
你觉得他是否有可能做出
inappropriate? Well...
不妥当的事 这个...
I can't say that his behavior
我不能说他的行为
wouldn't escalate to something more serious.
不会升级到更严重的程度
Right. I see.
这样 我明白了
Well, it sounds like we should be erring on the side of caution.
看来我们应该谨慎一些
I understand.
我理解
Okay. Listen, thanks for your time.
好的 谢谢你的帮忙