发生爆♥炸♥ 并不是意外
The explosion down here, it wasn't an accident.
大家都认为是意外
Everybody kept looking for an accidental explanation
彷佛其它一切都不可能
because nothing else made sense.
这里戒备如此森严
With all the security of this place,
谁有办法把炸♥弹♥带到这里
who could possibly get a bomb to this level?
你跟马罗 你没料到还会活着
You and Marlowe, you weren't supposed to survive.
是没料到 卡尔 这没道理呀
No. -Carl, this makes no sense.
没道理吗
Doesn't it?
妳跟我说山卓被要求执行一项新的实验
You told me Sendrex ordered a whole new series of experiments,
但是史督本拒绝报告结果
but that Steubens refused to accept the results.
所以他邀请了另一位领域的专家来看看
So he invites the only other expert in the field to visit.
而一场意外将研究倒回二十年前的进度
One accidental explosion and all this research is set back 20 years.
或许更多
Maybe more.
他们利用我的研究做武器
They wanted it to become a weapon.
我一辈子都在寻找解脱的方法
I've spent my whole life to stop suffering.
武器
A weapon?
臭氧层的连锁反应...
Chain reactions in the ozone.
如果没有臭氧层
Without the ozone layer,
阳光的紫外线会把地球的生物杀得一乾二净
the sun's ultraviolet rays would kill everything on earth.
我想卡尔先生找到了
I think Carl here discovered the key
让臭氧层自爆的方法
to make the ozone layer self-destruct.
对吧 卡尔
Didn't you, Carl?
究极的末日武器
The ultimate doomsday weapon.
我没办法给他们
I couldn't give them that.
我还是不能
I still can't.
西德尼 我们是唯一可以阻止此事的
Sidney, we're the only ones who can stop this.
不要
No!
妳真是笨蛋 史汴森 笨得很彻底
That was dumb, Spencer. Very, very dumb.
是啊 我痛得快死了 不要说话好吗
Yeah, it also hurts like hell. -Oh, stop talking, will you?
寇森我们要各就各位了
Colson, l want you to begin the flooding.
好吧 史汴森 是时候离开了
All right, Spencer, it's time to get you out of here.
你真的很不会说谎 马盖先
You're a lousy liar, MacGyver.
我们已经没时间了
We're out of time,
他们也不知道我们还在这里 对吧
and they don't even know we're down here, do they?
一定有办法可以联络上面
There's gotta be some way to contact the surface.
你的脑袋还有电啊 小马
You did everything in your power, Mac.
史汴森妳真是个天才
Spencer, you're a genius.
这些灯是怎么搞的 寇森
What's going on with the lights, Colson?
我不知道 谁可以告诉我在搞什么
I don't know. Will somebody tell me what's going on?
摩斯电码 长官 他说什么
Morse code, sir. -What's it saying?
20 19 18 17 16...
Twenty, nineteen, eighteen, seventeen, sixteen...
硫酸停了... 全体安全 小马
"Acid stopped, all safe. Mac."
飞弹 飞弹 取消发射
The missile. The missile. Abort the launch.
取消发射 是 长官
Abort launch. Yes, sir.
取消发射 取消发射 复诵 取消发射!
Abort launch. Abort launch. Repeat, abort launch.
嘿 等等 等一下...
Hey, hold it a second, guys.
史汴森 妳是怎样
What is this, Spence, you trying to get
连再见都不说一声吗
out of here without saying goodbye?
我真想给你一个吻 马盖先
I'd kiss you, MacGyver,
但是我感冒了
but l got this cold.
感冒在友谊之间算什么呢
So, what's a little cold between friends, huh?
妳真了不起 史汴森
You're terrific, Spencer.
走吧
Move her out.
你还没告诉我你是做哪行的
You still haven't told me what you do for a living.
嗯 有点像是维修人员吧
Oh, l'm sort of a repairman.
但我还是比较喜欢跟你打篮球
But I like playing basketball with you best.
好啊 那这次要怎么玩 冠军赛
Okay, what's the deal this time? -Championship.
第七场决胜战 难分难解的争霸战
Seventh and final game of this awesomely contested match.
110比109 领先的当然是我
110:109, my team on top, of course.
那时间呢 还剩下三秒
And the clock? -A paltry three seconds remain.
喔 看到没 偷吃不算
Look at that. -Short Stuff's out.
好 等一下 暂停一下
All right, wait, hold it. Hold the phone.
怎样 你应该找个人来
What? -You better get somebody ready
量一下我的冠军戒指
to measure me for my championship ring.
好啦 快投啦 好
All right, shoot it, shoot it. -All right.
好 急停 假动作 再来个扣篮
Reggie stops, pops, and is tops.
男孩惊人的一球
A phenomenal shot by a short kid.
所有球迷为之疯狂
The fans go crazy.