剧集 | 牢里的人(2022) | 导航列表
It's not mentioned by name. It's just looking.
别咬文嚼字 埃德
Splitting hairs, Ed.
读圣经还得琢磨 字里行间的细微差别 也太难了
It's hard to read the Bible and think God is especially prone to nuance.
她会把这里翻个底朝天 但不会搜你的身 行行好吧
She'll search everything except you. Just be a mate.
我可能会直接把它扔掉哦
I can't guarantee I won't just throw it away.
-别看哦 -放心吧
Don't look at it. -Don't worry.
埃德加!
Edgar!
-你现在一切都好吧? -嗯 是的
So is everything okay at the moment? -Yes. Yeah.
一切都好
All okay now.
我可是教堂执事了呢
I'm a verger now.
-可不是嘛 -是啊
Damn right. -Damn right.
请进
Come in.
希尔达
Hilda.
牧师 抱歉 我在找这小子
Vicar. Sorry, I was looking for this one.
-妈妈 -他在这儿呢
Mom. -Well, here he is.
我得走了 抱歉
Gotta go, sorry.
-你今天下班啦 -我这周的工作都结束了
Suppose that's you finished for the day. -That's me finished for the week.
我喜欢当牧师 下班快 -怎么 你要走?
I love being a vicar. It's so quick. -What, you're going?
去接我儿子的数学家教
Picking up my son's maths tutor.
还是轮到我去接 因为这一直就是我的活儿
Still my turn because it turns out I'm still me.
好了 但愿没人去世或者结婚
Um… -Okay, nobody die or get married.
周三见
See you Wednesday.
埃德加表现得非常好
He's doing very well, Edgar.
我知道 是呀 他改过自新了
Oh, I know. Yes, he's turned himself around.
-你应该为他感到骄傲 -我真的很骄傲
You should be proud of him. -Oh, I'm ever so proud.
很好
Good.
那东西在哪儿?
Where is it?
埃德加 在哪里?
Edgar, where is it?
我之前看见你 从电脑上拿下了什么东西
I saw you take something out of the computer.
就像上次那样的一小条东西
One of those stick things like last time.
给我 我要看
Give it to me. I need to have it.
我没…
I don't…
我什么也没有
I don't have anything.
我迟早会找出来的
I always find it, don't I?
你的那些照片和影片 我总能找出来 不是吗 埃德加?
I always find your pictures and your films, don't I, Edgar?
好吧 那我就一直找 直到找到为止 知道吗?
Well, I'll just keep looking till I find them then, won't I?
知道吗?
Won't I?
我没有藏东西
I don't have anything--
别对我撒谎!
Ow! -Don't lie to me!
别骗我
Don't lie to me.
这是为了你好
It's for your own good.
你知道这是为了你好
You know it's for your own good.
因为那是罪恶 埃德加
Because it's sinful, Edgar.
罪恶
Sinful.
你经常这么干吗?
Was it the usual?
埃德加!告诉我!
Edgar! Tell me!
好吧
Okay.
我一直在想
I've been thinking.
但还是想不通
I'm getting nothing.
赛琳娜卡迪兹是什么时候 开始为克莱纳参议员工作的?
When did Selina Cadiz come to work for Senator Kreiner?
两年12周零六天以前
Two years, twelve weeks, and six days ago.
好吧 我们想象一下 克莱纳夫人
All right, let's imagine that Mrs. Kreiner,
大概三个月前
around three months ago…
跟赛琳娜私下进行了对话
…has a private conversation with Selina,
然后在那次谈话中意识到
and realizes through the course of that conversation
她的丈夫其实是一个强♥奸♥犯
that her husband was, in fact, a rapist.
她会作何感想?
How might that affect her?
应该不会好受吧
I'm gonna say… negatively?
没错 若你发现日常跟自己做♥爱♥的人 是一个强♥奸♥犯 会有什么感觉?
Yeah. How would you feel if you discovered you were having regular sex with a rapist?
-这个嘛… -假设你是一个普通人
Well… -And you were a normal person.
你会怎么做?
What would you do?
我大概会开始 在每次上了那混♥蛋♥之后 给他付钱吧
Well, I guess I'd start paying the bastard $253 every time I banged him.
不 这根本没道理嘛
No, it doesn't make any sense.
我觉得你可能 会考虑接受某种形式的治疗
I think you might consider some form of therapy.
想想看
Think about that.
典狱长
Warden.
你不太喜欢那位参议员
You didn't like the senator so much.
不 我感觉他还好啊
No, I liked him just fine.
只不过他的案子不符合我的标准
Just his case didn't meet my criteria.
我想也是
No, I guess not.
我很好奇你为什么会放他进来
You know, I was wondering why you let him through.
然后我想起来了
And then I remembered,
他好像是强烈反对死刑的吧?
isn't he a very vocal opponent of the death penalty?
你需要朋友 杰弗逊
You need friends, Jefferson.
我以前也没交朋友
Well, I didn't make one.
我知道 还有一件事
I'm aware. Uh, there's another thing.
这么晚来找我 八成是有事
At this time of night, I presumed there would be.
有个记者想采访你
A journalist wants to interview you.
不要
Oh, no. No.
不
No.
我已经认罪了 我愿意接受惩罚
I have pled guilty. I've accepted my punishment.
我没什么好说的了
I've nothing left to say.
我就是个无聊的杀人犯
I'm a very boring murderer.
跟你的案子无关
Not about your case.
是其他案件 别人会过来咨♥询♥你的那种
About the other ones. The ones people bring here.
这个人怎么会知道我的?
How did they find out about me?
她是记者 也许她业务能力强吧
She's a journalist. I guess she's a good one.
(贝丝达文波特 调查记者)
没兴趣
Not interested.
跟她谈谈 释放你的魅力
Talk to her. Charm her.
嘿 反正她无论如何都会写报道的
Hey, she'll write it anyways.
不如让她对你产生好感呢
She might as well like you.
我懂了
Oh, I see.
你想帮我博同情
You're trying to make me sympathetic.
-也许会对你有帮助 -什么帮助?
Maybe it'll help. -Help what?
我什么时候要你帮忙了?
When have I asked for help?
你只要处死我就好
Just execute me.
这是你分内的工作
It's what you're paid for.
你错了
You're wrong, you know.
你不是一个无聊的杀人犯
You're not a boring murderer.
对了 这条领带很漂亮
By the way, that's a lovely tie.
我还挺怀念领带的
I do miss ties.
我见过成百上千的杀人犯 什么样的都有
I've known hundreds of murderers, every kind.
还是想不通为什么 像你这样的人会沦落至此
Still can't get it through my head how a guy like you winds up in this place.
任何人都有可能沦为阶下囚
Anybody can wind up in this place.
任何人
Anybody at all.
你应该知道的
You should know that.
每个人都可以是杀人犯
Everyone is a murderer.
只要遇上了对的人
You just have to meet the right person.
本的表现怎么样?
So how's he doing, Ben?
-他很聪明 -他很懒
He's very clever, you know. -He's lazy.
不能犯懒的话 要那么聪明的脑袋瓜干吗?
What's the point of being clever if you can't be lazy?
说得好 你真该去布道
Oh, nice one. You should be giving the sermons.
那我会说个没完 谁也别想回家
I'd go on and on. No one would get home.
我敢说他们不会
No, I bet they wouldn't.
我们聊什么话题好呢? 政♥治♥还是年轻人?
So what shall we talk about this time? Politics or young people?
-年轻人 -他们真糟糕 是吧?
Young people. -Aren't they awful?
-糟透了 -而且这种人还与日俱增
Awful. -I think there's more of them every day.
本 数学!
Ben, maths!
你好 珍妮丝
Hi, Janice.
玛丽
Mary.
-上帝怎么样啦 亲爱的? -仍然存在
How was God, darling? -Still existing.
但各种信仰竞争太激烈 我很卖♥♥力地布道了
But it was a close-run thing. I sermoned like a badass.
-我去准备一下吧? -好 他很快就来
Shall I go and get ready? -Yes, he'll be right with you.
-想喝茶吗? -好的 谢谢
Do you want tea? -Um, thank you, yes.
你儿子想跟你谈谈
Your son wants a word with you.
-我儿子? -就是你儿子
Specifically, my son? -Very specifically.
-你要去哪儿? -织毛衣 亲爱的 我要去织毛衣
Where are you going? -Knitting, darling. I'm going knitting.
祝你织得愉快
Happy knitting.
爸爸 你现在需要做什么事吗?
Dad, do you need anything doing right now?
比如说?
Like what?
剧集 | 牢里的人(2022) | 导航列表