那么 你觉得丽萨为什么要去502号♥房♥呢
So, why did Lisa want to go into Suite 502, do you think?
她当时看起来很兴奋
Well, she was excited, you know.
要我说 她是准备去见什么人
If you ask me, she was meeting someone.
你确定吗
Are you sure?
我在酒店工作这么久了 那种表情我一看就知道
I've worked in hotels a long time. I know the look.
那么 如果我们想要不借助先进的数据库调查此案
So, in lieu of any kind of database, if we wish to coordinate the case,
就得用一种比较原始的方法
we're going to have to do this the old-fashioned way.
犯罪嫌疑人 作案手法 作案动机
Suspect, means, motive
以及作案时机 在我看来
and opportunity. Now, as far as I can see,
五楼的每个人都有可能杀害丽萨
anyone on the fifth floor could have killed Lisa,
然后在戴安娜尖叫之前 偷偷回到自己房♥间
then got back to their room unseen before Diana started screaming.
他们都有作案时机
They all had opportunity.
长官 死者的父母没有
Um, but not the parents, sir.
他们回房♥间之前需要经过当时在厨房♥的威廉
They'd have had to get past William in the kitchen to get back to their rooms.
真是这样吗
But is that so?
威廉正专心用搅拌机调制鸡尾酒
You see, William, was whizzing up a cocktail in the blender.
他可能背对着厨房♥门 而当时可能又很吵
He'd have had his back to the door. It would've been noisy as hell.
我认为 迈克和戴安娜都有可能偷偷溜出去再回来
I'm sure either Mike or Diana could have slipped out and back unnoticed
如果他们足够大胆的话 所以 他们依然是嫌疑人
if they were daring enough. No, they all remain as suspects.
那么 作案手法
So, means.
我想他们谁都可以从酒店偷来鱼枪
I guess any one of them could have stolen the speargun from the hotel.
很好
Good.
接下来是作案动机 这也是我们一直弄不清楚的
It's motive. That's what we're missing.
是谁想在丽萨婚礼当天杀害她
Who'd want Lisa dead on her wedding day?
是谁会用鱼枪残忍♥杀害她
And who'd want to kill her with a speargun?
这个嘛 -说出来
Well... -Yes!
没人会这么做 -谢谢 真是帮大忙了
None of them. -Oh, that's very helpful, thank you.
我是想说 本来就是这样
No, but this is the thing.
没有父母会想着在他们女儿的婚礼上杀害她
I can't see any parent wanting to kill their daughter on her wedding day.
你得知道 戴安娜只是丽萨的继母
Diana's only her stepmother. Remember that.
那又怎样 达伦呢 他刚和丽萨成婚
But even so. And Darren, he just married Lisa.
什么人会刚结完婚就杀了自己的妻子啊
What kind of person would kill their wife only minutes after marrying her?
杀人凶手吗
Uh, a murderer?
头儿 他说得对 谁会杀新娘呢
He's right, Chief. Who'd kill a bride?
他们中的一个 行吗
One of this lot! Okay?
而我们的工作 就是找出那个人 并绳之以法
And it's our job to find them and bring them to justice.
现在 继续思考 我们还知道什么
Now, leads. Come on, what have we got?
噢 老天 还是得我来说吗 好吧 你们看这样如何
Oh, gosh, still me, is it? Okay, right, look, how about this?
清洁女工说丽萨看着像是要和某人在502号♥房♥见面 是谁呢
The maid said that Lisa was meeting someone in Suite 502. Who?
谁来说说
Anyone?
很有可能就是亚当
Adam could be the obvious choice,
因为丽萨在电梯里跟他悄悄说过话
as she was whispering to him in the lift.
但是正常情况 丽萨不会知道清洁女工会在那个时候刚好打扫完房♥间离开
But Lisa can't have known that a maid was going to leave a spare suite free at that exact moment,
那她要是怎么计划这次会面的呢
so how did she arrange a meeting?
她的尸体上有没有找到手♥机♥
Did she have a mobile phone on her when she was killed?
没有 长官
No, sir.
她可以用房♥间里的电♥话♥啊
Why not use the phone in the suite?
所以她用内部电♥话♥打给了那个人 然后呢
Okay, so she uses an internal phone to make the call and then?
杀人凶手就来了
Her murderer arrives.
但是是谁呢
But who?
哈利韦尔总督察有没有回应
Have we heard back from DCI Halliwell?
他说会回电♥话♥的 不过得等上班
He said he'd ring back. When the office opened.
好的
Hmm.
现在很晚了 我们明天早上再继续吧
Oh, it's late. Maybe we should pick up again in the morning.
多谢头儿
Thanks, Chief.
你们知道吗 在伦敦那会儿 我们还有二队
You know, back in London, we'd have a second team,
会在晚上通宵工作
working throughout the night,
逐一排查嫌疑人的指纹
getting exclusion prints from all the suspects and...
我们也需要这样 但是
That's what we need but, um...
我们目前的人力还无法支持 对吧
...it's not what we've got, is it?
长官 你有我啊
You've got me, sir.
菲德尔 我知道
Yeah, I know, Fidel.
回家吧 我们明天早上再来
Go home. We'll start again tomorrow.
如果我们要确定杀人动机的话 一般是爱 或者恨
If we're looking for motive, it has to be love. Or hate.
新娘在婚礼当天遇害 这肯定是冲动犯罪
It's a crime passionnel. A woman killed on her wedding day?
你知道吗 那个 正在清洁 的牌子一直让我很困惑
You know, that "Cleaning in Progress" label on the room's still bothering me.
因为这是一起疯狂 冲动 不计后果的犯罪
Because it's a mad, passionate reckless crime.
这个跟笔误一样不可原谅
As clerical errors go, it's inexcusable.
我们能不能不管那个牌子了
Look, can we please forget about the label?
你一直在钻牛角尖
You don't make sense to me.
关于婚礼 有件事我一直不是很懂
You know, one thing's always puzzled me about weddings.
只有一件吗
Just one?
所有的新娘都会抛手捧花 这个我不太懂
You know, the whole bride throwing the bouquet thing, I just don't get it.
不懂什么
What's to get?
她就那样丢出来手捧花 谁能接到都会
She just throws a bouquet, whoever catches it...
对 我知道具体步骤
Yeah. No, I understand the mechanics,
就是不明白 谁会根据随机丢来的花束
it's just, who'd come up with a system of matrimony
手捧花的含义是传递幸福,抢到手捧花的人
就是下一个获得幸福婚姻的人,即下一个举办婚礼的人
来确定婚礼计划
based on the random distribution of flowers?
好了 关于凶手 你知道我猜的是谁吗
Okay, so the murderer, you know who I think did it?
是谁 -当然是管家了
Who? -The butler, of course.
凶手总会是管家
It's always the butler.
但是威廉怎么杀的她 又是为什么 他能从中得到什么
But how did William kill her and why? How does he benefit from her death?
他不过才认识丽萨三天
He only met Lisa for the first time three days ago,
有什么动机去杀她呢
what possible motive could he have to kill her?
你是真的听不懂玩笑话对吧
You don't really do banter, do you?
我很感谢你善意的邀请
Well, I appreciate the gesture,
但是这肯定不会是一杯好茶
but there's no way this is going to be a decent cup of tea.
你看
Look.
法国人
French.
你带他来这里干嘛
Why did you bring him here?
抱歉 妈妈 但是 -等等 你妈妈
I'm sorry, Maman but... -Whoa, whoa. Maman?
是啊 -这是你妈妈
Yes. -This is your mother?
我非常抱歉 我很乐意
I'm so sorry, I would of course love... Uh...
博迪夫人 你好吗 非常感谢你沏的茶
Madame Bordey, how do you do? Thank you so much for the tea.
呃 那个 卡米尔 能把糖递给我吗
Uh, sorry, Camille, would you pass the sugar?
好吧没事 我自己来
Actually it's fine. I'll do that.
哇哦 这茶真好 看看啊
Um, wow! Fantastic! Oh, look at that.
真好喝
Mmm!
真是好喝
Mmm!
太美妙了
Ah!
真美味
Delicious. Ah!
你妈妈不跳舞吗
Doesn't your mother dance?
不跳那种
Not like that.
跟我来 -不 不 不 不用了
Come on. -No, no, no, I'm fine.
来啊 -不了 我在这喝茶就行
Come on! -No, no, I'm enjoying my beverage.
去
Shoo.
去 让开
Shoo! Shoo!
大家好
Hello?
有人吗
Anyone?
他在干嘛 -他睡着了
What's he doing? -He's asleep.
你解释一下怎么上班的时候睡着了
How do you explain being asleep on the job?
你说的 需要二队晚上通宵工作
You said you needed a second crime scene team working through the night.
菲德尔把你的话记在心里
Well, Fidel took you at your word.
去酒店给每个摸过鱼枪的人
Going back to the hotel and fingerprinting everyone
采集指纹
who could have touched the speargun.
这真是 -给凶器撒粉
Ah! Well, that's, uh... -And dusting the murder weapon.
从上面提取了8枚清晰的指纹
Getting eight clear prints from it.
然后他对比了每个人的指纹
And he's identified every last one of them.
你在开玩笑吧 怎么做到的
You're kidding me. How?
不是吧 菲德尔 你真是天才 谢谢你
No. Fidel, you're a genius! Thank you!
那么鱼枪上的指纹是谁的
Then whose fingerprints were on the speargun?
这就是问题所在 长官
Well, that's the thing, sir.
鱼枪上的8枚指纹都属于同一个人
All eight prints on the speargun belong to the same person.
谁
Who?
是斯特凡 长官 那个潜水教练
Stefan, sir. The diving instructor.
丽萨昨天被杀的时候 你在哪里
Where exactly were you when Lisa was killed yesterday?
在树林里收集雕刻用的木头
I was off in the groves collecting driftwood to carve.
有人和你一起吗 -没有 就我自己
Was anyone with you? -No, I was on my own.
所以丽萨被杀时 你并没有不在场证明
So, you don't have an alibi for the time of Lisa's murder.