去问你父亲去
Ask your father.
哈维本来应该把一大批枪♥械♥运过去给他
He was the one Javi was supposed to deliver a load of guns to.
-什么 -他在撒谎
- What? - He's lying.
你最好说的是对的
You'd better be right.
闹完了吗 孩子们
Are we done here, kids?
我可以去拿我的车了吗
Can I go get my truck?
如果他说的是实话
If he is telling the truth,
谁来确保他找到那批枪♥支♥后会乖乖交出来
who's to say he's gonna hand over the guns once he finds them?
你来
归还
Returning.
你不是退休了吗
Thought you retired.
不是我的 我之前在帮瓦莱·洛佩兹
Not mine. I'm helping Val Lopez
清理哈维的废旧物品
go through some of Javi's old stuff.
他大概是没来得及送来归还
I guess he didn't have a chance to bring it back.
能查到哈维大概是什么时候借走的吗
Any idea when Javi might've checked it out?
他没借 没有出库记录
He didn't. Wasn't checked out.
档案显示这东西还在库存里
Says it's still in inventory.
克莱门斯 你又回来了吗
Clemens, you back again?
你得培养个兴趣爱好了
You need to get yourself a hobby.
嘿 本
Hey, Ben.
跟我去办公室里聊聊 好吗
Come talk to me in my office for a minute, will you?
抱歉 我现在真的很忙
I'm sorry. I'm really busy right now.
-我去不了 -就当看在老交情份上嘛
- I can't. - Just for old time's sake.
下次吧
Rain check.
本
Ben.
就是他 警官
That's him, Officer.
这是怎么回事
What is this?
-把手放在头后 -什么
- Put your hands on the back of your head. - What?
把双脚张开
Spread your feet.
本·克莱门斯 你有权保持沉默
Ben Clemens, you have the right to remain silent.
你所说的一切 将来都会成为呈堂证供
Anything you say, can and will be used against you in a court of law.
你有权请律师
You have the right to an attorney.
如果你负担不起相关费用...
If you cannot afford one...
我知道那批枪的事了
就是你让那个条子找的那批
你告诉你叔叔了吗
没有
No.
但我会说的
我是你父亲
胡安叔叔才是老大
并且我受够了被夹在你们的矛盾中间
你叔叔让你做一个尚不存在的广场的老大
你就信了他的鬼话了
我们的海上运输计划还没建立起来呢
我叔叔知道我是整个家族的未来
他只是想控制你而已
不是
No.
他只是在教我该怎么做事而已
如何参与到生意当中
而非像你一直对待我的那样 把我晾在一边
操 他可真慷慨啊
胡安·迭戈 全墨西哥最谦逊的圣人
你四下里看看
你看到了什么
葡萄酒
艺术
都是为了满足一个背后被人称作
"上流绅士"的人的虚荣心
到底哪样才是真实的他呢
谦逊吗
还是满嘴屁话
那都不重要 只要我能得到我想要的就行
你竟然要听他的话
他只会跟你说你想听的
他只会往你的耳朵里灌蜜
如果你看不明白这点
你就不配在桌边有一席之位
告诉胡安叔叔你试图搞到枪♥支♥
今天就说
否则我会去告诉他的
本·克莱门斯
Ben Clemens.
我是霍莉·文森特 国土安全调查局的
Holly Vincent, H.S.I.
我知道你最近退休了
I understand you've recently retired.
32年来兢兢业业地保卫美国安全
32 years keeping America safe.
谢谢你的奉献
Thank you for your service.
这火力可真猛
Hell of a shootout.
你想跟我说说这事吗
You want to tell me about it?
驾驶位的门上有你的指纹
Found some of your fingerprints on the driver's side door.
本 我想我们都清楚
Ben, I think we both know
你枪杀的并不是什么散工
those weren't a couple of day laborers that you shot.
他们是雇佣杀手
They were sicarios.
通常 我会请你喝瓶啤酒
Now, normally, I'd buy you a beer
感谢你杀了这样的人♥渣♥
for gunning down scumbags like that,
但其中一个人♥渣♥是我的人
but one of them was my scumbag.
如果你在沙漠冒险之旅后
And if you had just given up your life of crime
就放弃了犯罪生涯
after your little desert adventure,
那我们之间或许不会有任何问题
then we might be good here.
但除了枪杀我的线人
But in addition to killing my CI,
你还释放了一个被美国关押的贩毒集团二老板
you went and freed a cartel underboss from U.S. Custody.
我也不想这么说 但是 本...
I hate to say it, Ben, but...
你完蛋了
you're fucked.
我有证据能证明你的罪行
And I've got the evidence to prove it.
好吧 不想跟我谈是吗
Fine. Don't want to talk to me?
那你跟外面两个移♥民♥局的人谈吧
Tell it to the two ICE agents outside.
如果你有线人
If you had a CI,
那说明你正在调查那个贩毒集团
that means you had an ongoing case against the cartel.
你需要一个新线人
You need a new informant.
我知道你跟加勒特谈过了
I know you spoke to Garrett,
这说明你知道
which means you know
我曾帮助那个怀孕女孩逃离墨西哥
that I helped that pregnant girl get out of Mexico.
那个孩子的父亲就是贩毒集团的
The father of that baby was cartel.
丹特·萨莫拉
Dante Zamora.
就是他派那两个雇佣杀手来追杀我们的
He was the one who sent those two sicarios after us.
他叔叔胡安·迭戈
His uncle Juan Diego,
他发现我做的事后
once he found out what I had done...
就威胁要杀了我的家人
he threatened to kill my family.
等等 你是说你
Wait a minute, are you saying that
跟"上流绅士"见过面吗
you had a face to face with El Catrin?
不然你以为我为什么要把他哥哥
Why do you think I sprung his brother
从那个拘留中心救出去
out of that detention center?
你以为我想那么做吗
Do you think I wanted to do that?
但那两个探员被杀的事与我无关
But I had nothing to do with getting those two agents killed.
我甚至曾试图阻止
I tried to stop it.
被我救出来的那个人
The man I broke out...
命令我找到...
ordered me to find...
一批突击抢
some assault rifles.
如果你能追踪下序列号♥
If you can track the serial number,
或许你能帮我找到剩余的枪♥支♥
maybe you can help me find the rest of them.
然后你就有强有力的证据对付萨莫拉家族的人了
Then you'd have one hell of a case against the Zamoras.
但我有一个条件
I just have one condition.
我要求将我的家人加入证人保护计划
I want my family in witness protection.
要等事情结束后 不能先给好处
After the job is done, not before.
但愿你能活着挺过这事 本
Let's hope you make it through this alive, Ben.
为了我们两个人好
For both our sakes.