真的很抱歉,兄弟
to your life-partner.
叫你兄弟可以吧?
I really am sorry, buddy.
他看起来人不错
It's all right-if I call you buddy, isn't it?
虽然我不搞基,但要是的话...
He seemed nice.
他大概也看不上我
I'm not that way inclined, you know,-but if I were, I'd be interested.
不知道谁会看上我
He probably wouldn't be-interested in me anyway, would he?
伊恩?
I wonder who would.
认识伊恩吗?
Ian, maybe.
你认识伊恩?
Do you know Ian?
亚瑟...别这样
Arthur... Come on.
你怎么样?
How are you doing?
如你所料
As you'd expect.
知道你现在不想待这儿,
I know you'd rather be anywhere-but here right now,
但有新情况
only something's come up.
什么意思?
How do you mean?
马克深夜独自开警船出海,
Mark took a unit boat-out onto the water,
但他登记的案号♥...
but the case number-he assigned to it...
不存在
It doesn't exist.
抱歉,我不...呃...
Sorry, I don't...-Erm...
你想问什么?
What are you asking me?
他夜里独自驾驶一艘警用船只出海
He takes a police vessel out into-the ocean - at night, on his own.
然后我们就在船里发现他和无名尸体
Next thing we know, we find him-in that fishing boat with an as yet unidentified body.
你是说他贪污?
Are you saying he was on the take?
要是的话,长官,这他妈纯属放屁!
Because if you are, sir,-that's some fucking bollocks.
注意场合,来我办公室 -我就在这儿说
Not here, lad. In my office.-I'm fine where I am, thanks.
我们只是在拼凑真♥相♥
We're just trying to piece things-together, that's all.
我他妈的爱他!
I fucking loved him!
别他妈站这儿暗示,他被杀在某种程度上是自作自受!
So don't you dare stand there-and make out like him being killed-was somehow his fault!
461
00:40:14,240 --》
马克是好警♥察♥
Mark was a good officer.
今天整个警队都蒙受损失
The whole force has-suffered a loss today.
悼词不错
Nice eulogy.
你要连他名声也一起埋了吗?
You going to bury his reputation-alongside his fucking corpse?
慢慢来
Nice and easy.
好孩子
Good boy.
我不玩石头剪刀布
I'm not doing rock, paper, scissors.
为啥?
Why?
太蠢
Cos it's stupid.
而且我们长毛了
And we've got pubes now, that's why.
那玩脚、蟑螂、核弹怎么样?
Well, how about-foot, cockroach, nuclear bomb?
这他妈什么鬼?
What the fuck is that?
就是石头剪刀布变种
Well, it's basically-rock, paper, scissors.
操,不玩
Oh, for fuck's sake.-No, I'm not doing it.
罗恩,考驾照挂了几次?
All right, Ron, answer me this. How many times did you-fail your driving test?
两次
Twice.
三次
Three times.
三点掉头搞砸了
Fucked up the three-point turn.
好吧,这就对了
Well, there you go.
这次你开车
You're driving this time.
顺便想想晚饭吃什么
Oh, and do me a favour,have a little think about-what we're going to eat later.
我在地图上标的那家店不错,
This place I drew-the map on looks lovely.
还有八折券呢
20% voucher off and all, eh?
明智之选
You know it makes sense.
好,动手吧
Right, let's do it.
嗯...
Hmm...
求求你,不要...
Please, no...
求...求...
Please... Plea-...
趴下,趴下...
WHISPERS: Get down, get down...
完事后读这个,嘘...
Read it when this is done,-would you? Sh.
不,不...
WHISPERS: No, no.
站起来
Stand up.
证物室在哪?
Where's the evidence locker?
系统显示应该在这,他妈到底在哪?
It says it should fucking be here,-now where is it?
我觉得地图拿反了
I think it's the wrong way round.
啊...
Ah...
干杯
Cheers.
操,错楼层了 地下室
Wrong fucking floor. Basement.
不不不
No, no, no.
不在这
It's not here.
他妈的不在这!
It's fucking not here.
只是个朋友
It were just a friend.
哦!买♥♥传真机送手♥机♥啊?
Oh! Get two-for-one with a fax-machine there, did you?
不是
No.
防止自己沉迷赌博
It's so I don't have a-24-hour casino in my pocket.
啊,抱歉
Ah, sorry.
好吧...
Ah, OK...
干嘛这么看我?
Why are you looking at me like that?
好奇你为何同意干这种事
Because I am wondering why you-agreed to do something like this.
因为你太会忽悠
Cos you're so persuasive.
跟你说实话吧...
Let me tell you something.
你知道我所有秘密...
You know my secrets...
每一个 操蛋的
..all of them. Fucking hell.
世上只有你知道
You're the only person-in the world who does.
这里很安全
I reckon this is a safe space.
好
OK.
之前发信息的不是我朋友
That weren't me friend-that texted earlier.
是前夫彼得
It were me ex, Peter.
我虽说装作无意,实则有意去见我儿子
Cos I accidentally, on purpose very on-purpose --bumped into our boy
前几天,他又提限制令的事
the other day and he mentioned-a restraining order again.
限制令?那不是你儿子吗?
A restraining order?-That's your son, isn't it?
不算亲生 我是说,他是...
He's not, actually.-I mean, he is.
我认识他爸时,他还是婴儿,
He were just a baby-when I met his dad.
他生母跑了,然后突然间我就出现了
His mum had buggered off-and then suddenly there I were.
我根本不懂带孩子,
Not a bloody clue-what I were doing.
但每分每秒都爱他
And I bloody loved it, every minute.
后来彼得找了个信耶稣的年轻妞,
Anyway, Peter, he met-a younger model
我就被踢出局了
who were hard for Jesus,-so that were that.
所以,现在不能见他
So, now I can't see him any more.
从当妈变成...
So, from being a mum to being...
麻木了
..numb, I suppose.
好像我从未存在过
Yeah, like I never fucking existed.
真操蛋 抱歉
That's shit. Sorry.
哦,该死的
Oh, fucking hell.
给你看样东西?
Can I... Can I show you something?
这是...你的作品?
So, this is...yours?
我卖♥♥掉的最后一幅画
It's the last painting I sold.
很美
It's beautiful.
至少作画的手还在
Yeah, at least I kept the hand-I paint with.
真心话,
No, I mean it.
你很有天赋
You have real talent.
德穆思的风格...
Shades of Demuth...
查尔斯·德穆思
Charles Demuth.
(广播提示音)
TANNOY CHIMES
好吧...
OK...
广播:各位顾客请注意,
ANNOUNCEMENT: Attention,-all shoppers,
廷利购物中心因突发事件将于下午4点关闭...
Tinley Shopping Centre will close-today at 4pm due to an incident...
多年努力换来个商场摊位,
Yep. Years of effort-and if you're lucky,
还算走运
maybe you get a spot-in the Tinley Centre.
为什么带我来这?
Why'd you bring me here?
有时我假装在美术馆,
Sometimes I come here and I pretend-like I'm in some art gallery
幻想进入平行世界...
and it's like I'm in some-alternate reality
那里我不是世上最倒霉的人
where I'm not the unluckiest-person in the world.
那为什么...
So why did...?
你问我为何同意干这个?
You asked me why I agreed to do this, right?-Mm-hm.
因为曾经以为拥有的未来、我的……我这该死的手指,还有我的孩子
Cos everything I thought I had my future, me... Me fucking fingers, and me boy
全成了泡影
it's all nothing.
我...我受够了一无所有
And I am... I am done with nothing.
你必须知道这点
And you need to know that.
别在这事上耍我
Do not fuck me over on this.
求你别在这事上耍我
Do not fuck me over on this, please.