剧集 | 警之光(2023) | 导航列表
我们十分钟左右就可以恢复巡逻 完毕
We'll be back on the road in about ten. Over.
收到 74号♥ 完毕
Roger that, 74. Over.
我给他兄弟打了电♥话♥ 他会过来陪着他坐
I called his brother. He's going to come over and sit with him.
怎么回事 -他说自己等着做心理健康评估
What was it? He says he's been waiting over seven months
已经等了七个多月了
for a mental health assessment.
我♥操♥
Fuck's sake.
是不是一切都疯了
Like, is everything just fucked?
本人还挺正常
I'm still working OK.
我要去陪他了 直到他兄弟过来
I'm going to go back in and sit with him until his brother comes.
如果你愿意 可以加入我们
You can...join us if you like.
好 好吧
Yeah. Yeah, OK.
没事了吧 大个子
All right, big man?
不了 有趣的是 布兰登
Nah. The funny thing is, Brendan,
我甚至都不抽烟
I don't even smoke.
我只是随身带着一包
I just carry a packet around
这样我就不会被你这样的大个子打得屁滚尿流
so I don't get the shite kicked out of me by big lads like you.
香烟共情吗
Sympathy fags?
真的吗
Really?
你以前没听说过吗
You haven't heard that before?
永远带着共情香烟
Always carry sympathy fags.
对你的健康很有好处
Very good for your health.
好吧
Right.
哈米尔和迪克森互相憎恨
Hamill and Dixon hate each other.
他们俩瓜分了这里一切的控制权
Between them, they control everything around here-
毒品 高♥利♥贷♥ 敲诈勒索
drugs, loan sharking, extortion.
但没有足够的证据逮捕他们
Yeah, but there's never enough evidence to arrest them.
完全正确 聪明之举 不弄脏双手
Exactly. Smart. Keep their hands clean.
所以才有我用武之地 -你吗
That's where I come in. You?
情报管控
Intelligence policing.
我对他们了解得越多 就越有把握遏制住他们
The more I know about them, the more I can contain them.
遏制住他们 怎么做
Contain them? How?
如果他们知道我在盯着他们 他们就会畏首畏尾
Well, if they know I'm watching, they're boxed in.
可他们现在没有畏首畏尾 对吗
They're not boxed in now, are they?
他们可以为所欲为
They're doing whatever they want.
是啊 那是因为我一直以来
Yeah, that's cos I haven't had the resources
没有资源能威慑他们
to be up in their faces the whole time.
这就是你的用武之地
And that is where you come in.
你是什么意思
What do you mean?
那个新人谢恩·布拉德利 知道其中的诀窍
Shane Bradley, the new guy, knows the score.
他不是一般的大头兵
He's not your average grunt.
你也不是
Neither are you.
你们俩在这里要做我的耳目
You two are going to be my eyes and ears around here.
就像一对他妈的人肉无人机 懂吗
Like a couple of fucking human drones, yeah?
高兴点 这是夸你呢
Cheer up! This is the good stuff.
好了 开始吧
OK, here we go.
该死的条子
Fucking peelers.
穆雷 迪克西
Murray. Dixie.
最近如何 -好得不行
How's tricks? Very best.
把我拦下来是有什么事吗
Is there a reason you're stopping me here?
我只是打个招呼 伙计 来 跟我说说吧
I'm just saying hello, mate. So, here, tell me this.
你干嘛要把自己的日子搞得这么艰难
Why are you making life so difficult for yourself?
你在说什么 -你已经越界了
What are you talking about? You're crossing a line now.
是吗 -嗯 你我都心知肚明 现在市中心很乱
Is that right? Mm. You and I both know the city centre is a mess.
高层高♥瞻♥远瞩 让我来收拾这堆烂摊子
The brass, in their wisdom, have put me onto it.
想让我遏制你们的生意
Want me all over your shite.
这是我们大家最不想看到的
It's the last thing either of us wants.
他妈的什么锅都让我背 伙计
Fuck- all to do with me, mate.
那该谁背呢
Who is it, then?
小戴维吗
Wee Davy?
我只能告诉你 反正不是我
I'm just telling you, it's not me.
现在 就像我说的
Now, I like I said,
你拦下我有什么事吗
is there a reason you're stopping me here,
我能走了吗
or can I go?
你当然可以走 伙计
Of course you can, mate.
你就这么明说 我们在调查他们吗
You told them we were investigating them?
是啊 就像我说的 遏制
Yeah. Like I said- containment.
自♥由♥的战斗 争取自♥由♥的精神
Free to fight, for the spirit of freedom
贝尔法斯特和德里仍在燃烧
still blazes in Belfast and Derry.
嗨 我收到你的留言了
Hi. I got your message.
祝贺你
Congratulations.
谢谢
Thank you.
如果我需要律师 就知道该找谁了
If ever I need a solicitor, I'll know who to call.
这算是利益冲突了吧
Well, that'd be a conflict of interest.
是啊
Yeah.
我想是的
I suppose it would.
也许你终于找到了自己的定位
So perhaps you've finally found your niche.
你总是很擅长
You were always good at the more...
更偏学本方面的事
...academic side of things.
我们不是一类人
Well, we're all different.
确实
We are.
千得好 珍 找时间来吃晚饭吧
Well done, Jen. Come for dinner soon.
我当然事自己做的 我给你看
Of course I didn't have any help! I'll show you.
吃吧
Go on, then.
一套不起眼的托盘烤饼
There's something to be said
也自有其滋味所在
about the humble 15.
好吧
Yeah. Yeah.
这个很好吃啊
And this is a good one.
只是好吃吗
It's good?
怎么 不算棒极了吗
What, it's not great?
嗯 只需要再
Well, it just needs.
少放一点炼乳
∴a little bit less condensed milk.
滚
Oh, piss off.
我严格按照食谱做的
I followed the recipe to the letter!
正是因为这样
Exactly.
好吧
Oh, fine.
卡尔在曼彻斯特过得怎么样
How's Cal getting on in Manchester?
他很喜欢那里
He loves it, yeah.
他很好
He's fine.
天啊 那个可怜的小伙子
Oh, man, that poor lad.
谁
Who?
我们刚发现的那具尸体
The dead body we just found.
哦对
Oh, yeah.
伊恩·坎贝尔
Ian Campbell.
我知道 -老汤
I know. Soupy.
我是说 他是在福利院长大的 不是吗 所以
Well, I mean, he grew up in care, didn't he? So...
所以什么
So?
嗯 你懂我的意思
Well, you know what I mean.
不 不 我不懂
No. No, I don't know what you mean.
别跟我扯那套社工之谈
Don't get all social worky on me now.
社工之谈 -对
Social worky? Yes!
这到底是怎么回事
What the hell does that...?
你真是个白♥痴♥
You're such a dickhead.
那可不
I know, right?
警员 警员 72号♥
RADIO: Uniform. Uniform. 72.
有人在尖塔街的莫伊兰药房♥按下了
We have a panic button pressed in Moylan's Pharmacy
紧急按钮 结束
in Spire Street. Over.
72车响应中
72 responding.
所有人员注意 在尖塔街的莫伊兰药房♥
AlI call signs, we've an ongoing serious incident
发生了一起严重事故
at Moylan's Pharmacy on Spire Street.
所有呼叫信♥号♥♥ 结束 74车警员
AII call signs. Over. Uniform from 74.
你确定不是系统算重复了吗
Are you sure that's not a duplicate in the system?
我们今天不是刚刚去过吗
We were there earlier today.
不 事件正在进行中 74
No, the incident is ongoing, 74.
草
Shite.
74车响应中 结束
74 responding. Over.
警员 72车 到达
Uniform. 72. That's arrival.
收到 72
Roger that, 72.
你想确保后门安全吗
You want to make sure the back entrance is secure?
怎么啦 我不是应该
What? Well, aren't I supposed to...?
守好后门 格蕾丝
Secure the back entrance, Grace.
剧集 | 警之光(2023) | 导航列表