剧集 | 殊途同归(2010) | 导航列表
《殊途同归-斯蒂芬》
第二季 第三集
砖与梁搭建房♥屋 爱与梦支撑家庭
-你好 -好啊
- Hello. - Hiya.
-你♥爸♥在家吗 -在的
- Is your dad in? - Yeah. Yeah.
爸
Dad?
-夏洛特吗 -对
- Charlotte? - Yes.
你好 我是彼得
Hiya. I'm Peter.
-幸会 谢谢 -幸会
- Good to meet you. Thank you. - Nice to meet you.
这是斯蒂芬
This is Stephen.
夏洛特会照顾你妈一段时间
Charlotte's going to be looking after your mum for a while.
-你好 斯蒂芬 -你好
- How d'you do, Stephen? - How d'you do?
-请进 -谢谢
- Please, come in. - Thanks.
-你好 -你好
- Hiya. - Hiya.
你妈妈的事我很遗憾
Sorry to hear about your mum.
谢了
Thanks.
我们想点两杯卡布奇诺
Can we get two cappuccinos?
-好的 小杯 中杯还是大杯 -大杯
- Yeah, small, medium or large? - Large.
-行 -能端过去吗
- Right. - Can you bring them over?
-好 -谢谢
- Yeah. - Cheers.
她确实不行了吗
And she's definitely dying?
是啊
Yeah.
你很伤心吗
And are you dead sad an' that?
是
Yeah.
-我能参加吗 -什么
- Can I come? - What?
我能参加葬礼吗
Can I come to the funeral?
想来的话 可以
If you want, yeah.
-你♥爸♥妈呢 -在兰萨罗特岛
- Your mum and dad? - Lanzarote.
兰萨罗特岛 西班牙著名的旅游胜地
这你就能做主了嘛 本来就该这样
Now, this puts you in charge, which is exactly as it should be.
你觉得要打一针 就给自己打一针 好吗
You feel you need a shot, you give yourself a shot, OK?
我建议认罪
My advice is plead guilty
然后向法官申请精神病鉴定
and ask the judge for a psychiatric report upon yourself.
不 不行
No. No way.
一份报告有什么用
Will a report do any good?
-我又没疯 -也没有坏处
- I'm not mad. - Can't do any harm.
-可以从轻判决吗 -不能
- Will it help reduce his sentence? - No.
-有可能 -不会的
- It might. - It won't.
什么也别说 法官判我多少年
Say nothing, the judge gives me x number of years,
我服完刑就出狱
I do them and come out.
要是说我疯了 他把我关进医院
Say I'm mad, he puts me in hospital and I stay there
我要证明没疯才能出来 有可能关一辈子
till I can prove that I'm not mad and that could be forever. Yeah?
彼得
Peter...
我们什么也不说
We say nothing.
我觉得还是要跟法官提
I think I want to raise this with the judge.
我不想再让你为我辩护了
I don't want you to represent me any more.
我觉得我们该去找孩子们了
I think we should go get the boys.
他们在说悄悄话
They're whispering to each other.
她说了什么
What'd she say?
-斯蒂芬 -她过来了
- Steve... - She's coming.
你到你父亲那边去吧
I think you should join your father.
她不行了吗
Is she going to die?
撑不了多久
She hasn't got very long.
过来 到你父亲那边去
Come on. Come join your father.
不
No.
是说永别的时候了
It's a chance to say goodbye.
你喜欢你的工作吗
Do you like your job?
喜欢
Yes.
干得挺来劲吧
You buzz on it, yeah?
对
Yes.
看着别人死去
Watching other people die.
那些有人爱的人
Other people that other people love.
当然了 你是不爱的
No-one you love, of course.
我也是有脾气的 斯蒂芬
I'd be angry too, Stephen.
你给她装了那玩意儿
You gave her that thing.
-注射驱动器 -对 所以她去得这么快
- Syringe drive. - Yeah. That's why she's dying so soon.
-你不愿意让她用这个 -对 我不会
- You'd' have kept it from her? - Yeah, I would.
如果你这么做 她今天不会走 没错
If you'd done that, she wouldn't be dying today, you're right.
她明天走 而且走得痛苦
She'd be dying tomorrow. In pain.
她痛苦 是因为...
Pain caused by the fact that...
你爱她 你不想放她走
that you love her, you want to hang on to her.
我确实不像你那么爱她
I don't love her like you do, no.
所以我能做出理智的选择
But that helps me do the right thing.
我很抱歉
I'm sorry.
对不起
Sorry.
-去吧 过去告别 -不
- Come on. Come and say goodbye. - No.
不
No.
你会后悔的
You'll regret it.
不
No.
那好吧
OK.
斯蒂芬
Stephen!
斯蒂芬
Stephen!
斯蒂芬
Stephen!
你觉得要打一针 就给自己打一针
Feel you need a shot? Give yourself a shot.
你觉得要打一针 就给自己打一针
Feel you need a shot? Give yourself a shot.
你觉得要打一针 就给自己打一针
Feel you need a shot? Give yourself a shot.
圣主耶稣 救赎众生
Lord Jesus, our redeemer.
你甘愿献出生命
You willingly gave yourself up to death
从而能普度众生
so that all might be saved and passed from death to life.
吾辈恳请您抚慰您哀痛的仆从
We humbly ask you to comfort your servants in their grief
恳请您以仁慈的胸怀接纳凯瑟琳·简
and to receive Catherine Jane into the arms of your mercy.
唯有您神圣无上 您是慈悲的化身
You alone are the holy one. You are mercy itself,
以死亡为您的信众开启生命之门
By dying, unlock the gates of life for those that believe in you.
宽恕凯瑟琳·简的罪孽...
Forgive Catherine Jane her sins...
听着 这种事情是忘不掉的
Look, it gets to you, something like this.
在你们心里面 在你们脑袋里 懂吗
Gets to you in here, gets to you in here. OK?
我们要互相关照 听到了吗
So we look out for each other, yeah? Yeah?
听到了
Yeah.
如果多姆承受不住 你要告诉我 好吗
That means if Dom's not coping, you come and tell me, yeah?
斯蒂芬也是一样 好吗
And the same with Stephen, yeah?
-好不好 -好
- Yeah. Right? - Right.
只有我们自己
Just ourselves.
没别人
Nobody else involved.
只有我们自己
Just ourselves. Right?
只有我们
Just ourselves.
好了
OK.
斯蒂芬
'Stephen...'
谢谢 你好 斯蒂芬
Thank you. Hi, Stephen.
你好 丽芙 给我来杯可乐好吗
Hiya, Liv. Can I have a Coke, please.
我十五岁的时候死了父亲
My dad died when I was 15.
我能明白你现在的感受
So I do know how you're feeling.
就好像你需要人陪所以走出家门
It's like you go out because you need some company,
可是到了外面又连跟人亲近都做不到
but then when you're out, you can't be even arsed,
一切都似乎不再重要
and everything just seems irrelevant,
因为这个世界上你最爱的人已经不在了
because the person you most loved in this whole world isn't here any more.
你们这些人怎么回事
What is it with you lot?
想不通怎么人家死了 你们都激动起来了
I've been trying to figure out why someone dying turns you all on.
什么
What?
我猜是因为你们的生活缺乏激烈的感情
I think it's because there's no genuine emotion in your own lives,
所以看到别人生活中有就想参一脚
so when you see it in someone else's yous want to share it.
好啊 可以啊
So, OK, you can.
这边的事情办完 我们回去你家
When we finish here, right, we can go back to yours,
我敞开心扉 我们哭个痛快再大干一场
and I'll open my heart and we'll have a cry and a good shag.
你就是这样打算的吗 丽芙
Is that how you imagined it, Liv?
是不是还选好了配乐
Was there a soundtrack as well?
酷玩乐队的《疗你心伤》或者罗宾·威廉姆斯
Fix You by Coldplay or Robbie Williams even.
操♥你♥妈♥
Fuck you.
如果这下全中...不 不可能的
If he gets this... No, he can't really do it.
他做不到的 他又会暴跳如雷了
He cannot do it. He'll be unbearable again.
他们都在猜想 老兵能否再创辉煌
They're all wondering can the veteran do it again?
能否让这两个新手领教
Can he teach these two young upstarts
何为世界级水准
the true meaning of the word class?
剧集 | 殊途同归(2010) | 导航列表