-发生什么事了?-外面有两个人。
- Now what's happened? - There are two men outside.
-他们想要什么?-我不知道。
- What do they want? - I don't know.
-他们在做什么,亲爱的?-妈妈,看!他有枪!
- What were they doing, honey? - Mom, look! He's got a gun!
来吧,上楼。
Come on, upstairs.
——快!-快点,我们要上去了。
- Quick! - Come on, we're gonna go up.
天哪!
God in heaven!
愿你永受诅咒!
May you be damned for eternity!
这是你的选择。
It's your choice.
Garr。
Garr.
-你好吗,lion?-很高兴见到你,长官。
- How you doing, lion? - Good to see you, chief.
我想让你见见我的一个朋友。加勒特·史密斯,霍默·福克斯。
I'd like you to meet a friend of mine. Garret Smith, homer foxx.
-阁楼史密斯?-霍默·福克斯?
- The garret Smith? - The homer foxx?
-嗯,是的。很高兴认识你。-谢谢。很高兴认识你。
- Well, yes. Nice to meet you. - Thank you. Nice meeting you.
-约瑟芬法布里齐奥。——乔。当然。
- The Josephine fabrizio. - Jo. Of course.
原谅我。法布里齐奥小姐也在报纸上工作。
Forgive me. Miss fabrizio works on the paper too.
-不客气。-你不加入我们吗?
- My pleasure. - Won't you join us?
我有时间。为什么不呢?
I have a minute. Why not?
-请坐,长官。-谢谢。
- Sit down, chief. - Thank you.
侯默一直想说服我竞选市长。
Homer's been trying to talk me into running for mayor.
——市长?-你支持吗?
- Mayor? - Would you support that?
我会的,但不代表报纸会。
I would, but it doesn't mean the paper would.
你愿意和法布里齐奥小姐参加一个小型聚会来讨论这件事吗?
Would you and miss fabrizio come to a small gathering to discuss the matter?
-派对?-为什么?
- A party? - Why not?
这些都是私下的。
This is all off the record.
我还没决定呢。
I haven't decided yet.
原谅我。
Excuse me.
柯南道尔。
Doyle.
你不应该因为这种事找我。
You're not supposed to call me on that sort of thing.
有多少?
How many?
耶稣。
Jesus.
正确的。好的,我马上就来。
Right. Right, I'm on my way.
我得走了。
I gotta run.
乔,付账吧。很高兴认识你,福克斯先生。
Jo, take care of the bill. Nice to have met you, mr foxx.
我也一样。
Same here.
这边走,头儿。
This way, chief.
-看起来像什么,史考莉?-非常糟糕。
- What's it look like, Scully? - Real bad.
-我想你最好还是不进来。-他没事。
- I don't think you'd better come in. - He's ok.
伙计们,进来。
You guys, in here.
卧室里有一个。
We got one in the bedroom there.
下面这个。在那边拐角的第三家。
This one down here. Third one round the corner there.
在楼上,你不会相信的。
Upstairs, well, you just won't believe it.
-你说呢,医生?-可能是12号♥霰弹枪
- What do you say, doc? - 12-Gauge shotgun, probably.
我得叫来技术人员和验尸官能找到的所有车辆。
I gotta call in for technicians and all the wagons the coroner can come up with.
我们不需要的是媒体。
One thing we don't need is the media here.
他是我朋友,史考莉。我和部门的。
He's a friend, Scully. Of mine and the department.
-那是什么?-难倒我了。
- What's that? - Beats me.
-谁吹的哨?-一个孩子。他说他住在街那头。
- Who blew the whistle? - Some kid. Said he lives down the street.
我过来玩,没看到外面有人所以就开门进来了。
Came over to play, didn't see anybody outside so opened the door and came in.
比查姆先生来了。
There's mr beecham now.
嘿,这是怎么回事?
Hey, what's going on here?
-比查姆先生。-什么事?怎么了?
- Mr beecham. - What is it? What's wrong?
-恐怕有…-什么事?
- I'm afraid there's... - What is it?
-比查姆先生,你有敌人吗…-怎么了?
- Mr beecham, do you have enemies... - What's happened?
不!等等!等等!
No! Wait! Wait!
虔诚!哦,不!放开我!你在做什么?
Piety! Oh, no! Let me go! What are you doing?
哦,孩子们!还有孩子们!哦,不,不是孩子们!
Oh, the children! The children too! Oh, no, not the children!
哦,不是孩子们!哦,天哪,不!不是孩子们!
Oh, not the children! Oh, god, no! Not the children!
你……哦,天哪,不!
You... Oh, god, no!
亲爱的上帝。甜蜜的救世主。
Dear god. Sweet savior.
亲爱的上帝,我的家人都在你手上了。
Dear god, you have my whole family now.
上帝,请与他们同在。
Be with them, god, please.
-来吧,加尔。来睡觉吧。-等一下。
- Come on, garr. Come to bed. - In a minute.
你已经完成了。别再想了。
You've done the piece. Stop thinking about it.
-你没看到那个地方。-你让我看到的。
- You didn't see that place. - You made me see it.
你让整个丹佛都看到了。
You made all of Denver see it.
-看看那个。-什么事?
- Have a look at that. - What is it?
复仇天使。
An avenging angel.
这是摩♥门♥教♥徒。旧的摩♥门♥教♥徒。
It's mormon. Old mormon.
我有东西要给你看。
Got something I wanna show you.
这是我写的一篇关于大屠♥杀♥的文章。
It's a piece I wrote on the massacre.
我看到了。
I've seen it.
-对你还好吗?——是的。
- Treating you all right here? - Yes.
他们告诉我你拒绝和他们说话。
They tell me you refuse to talk to them.
没什么好谈的。
Nothing to talk about.
-你不想让他们抓住凶手吗?-主上帝会对付他们的。
- Don't you want them to catch the killers? - The lord god will deal with them.
不是警♥察♥。
Not the police.
-你知道谁杀了他们吗?-不关你的事。
- Do you know who killed them? - It is not your business.
这不是任何异教♥徒♥的事。
It is not the business of any gentile.
我想你说的非犹太人是指任何不是摩♥门♥教♥徒的人。
By gentile I guess you mean anyone who isn't a mormon.
你需要帮助,比查姆先生。
You're gonna need help, mr beecham.
你不跟他们说话,他们是不会放你走的。
They're not gonna let you go unless you talk to them.
至少告诉他们你认为这是为什么,是谁干的。
At least tell them why you think this happened and who you think did it.
他们之所以关押我,他们告诉我,是因为我自己也有危险。
The reason they're holding me, what they told me, is that I'm in danger myself.
我不需要他们的保护。
I don't want their protection.
我能帮你找个律师吗?
Can I get you a lawyer?
呀。
Jeez.
你需要一个人。
You're gonna need someone.
一定有你可以信任的人。
There must be someone you can trust.
嘿,警卫!
Hey, guard!
我能相信你吗?
Could I trust you?
你好。我在哪能找到威利斯·比查姆?
Hi. Where can I find Willis beecham?
-转过身去。——什么?
- Turn around. - What?
看来这里有个活的。
Looks like we got a live one here.
这家伙是个新闻记者。丹佛论♥坛♥。
This guy's a newspaperman. Denver tribune.
-大联盟,是吗?-你还能在里面找到持枪许可证。
- Big leagues, eh? - You'll also find a gun permit in there.
果然。但这是丹佛。
Sure enough. But it's Denver.
在科罗拉多的这片地方不值得一试。
Ain't worth cow dab this part of Colorado.
-你们是警♥察♥吗?-这是一个私人社区。
- You guys police? - This is a private community.
你知道我们在说什么吗?我们就是这里的法律。
Do you know what we're talking about? We're the law here.
-我要见比查姆先生。-你为什么想见先知?
- I have to see mr beecham. - Why do you want to see the prophet?
他们说,他们把我们逐出了教会。他们……
They have excommunicated us, they say. They...
在他们金碧辉煌的庙宇里的讲坛上宣讲吧。
Proclaim it from their pulpits in their gold-encrusted temples.
但请仔细听我说。
But hear me well.
好好理解我。
Understand me well.
要知道反基♥督♥者是伪装成朋友的。
Know the antichrist comes in the guise of a friend.
伪装成你的亲哥哥。
In the guise of your own brother.
你必须认出他,然后打他!
You must recognise him and smite him!
你的亲哥哥,打他!
Your own brother, smite him!
消灭他!
Annihilate him!
将他和他的后裔从世上除灭。
Obliterate him from the face of the earth, and all his progeny.
阿门!
Amen!
主在我里面。感觉他的手臂环绕着我们。
The lord is in me. Feel his arms around us.
感受他的力量。
Feel his strength.
耶♥和♥华♥是我的盾牌,我的利剑。
The lord is my shield and my sword.
耶♥和♥华♥是我的盾牌,我的利剑。
The lord is my shield and my sword.
——阿门。——阿门。
- Amen. - Amen.
-加勒特·史密斯。-你知道我的名字吗?
- Garret Smith. - Oh, you know my name?
-你是个记者。你不受欢迎。-我注意到了。
- You're a journalist. You are not welcome. - So I've noticed.
我们不想被媒体关注,你也不是我们的信徒。
We don't want journalistic attention and you are not one of our faith.
我来这里,先生,我有你儿子奥维尔的口信。
I'm here, sir, because I have a message from your son Orville.
如果奥维尔想要传递信息,他不会委托给一个异教♥徒♥。
If Orville wished to send a message, he would not entrust it to a gentile.
发生了一场可怕的悲剧,比查姆先生。
There's been a terrible tragedy, mr beecham.
奥维尔的全家……你可以在这里阅读。
Orville's entire family... You can read it here.
我的天啊。
Oh, my god.
——或者……奥维尔……-奥维尔在监狱里。
- Or... Orville... - Orville's in jail.
——监狱……-这只是为了保护他
- Jail... - It's only for his own protection.
他让我告诉你他马上就到,而你不在,他强调了这一点,在他来之前你不能采取任何行动。
He told me to tell you he'd be here soon and that you were not, and he emphasized this, you were not to take action until he's here.
他告诉你反基♥督♥者的名字了吗?
Did he tell you the name of the antichrist?
没有,先生。
No, sir.
Zenas! Zenas beecham!我的亲弟弟!