给
Here.
在没有邪恶藏匿的地方 却发现了邪恶
lt is as bad to find evil where it does not dwell
如同不能在它所藏匿的地方发现它一样不幸
as to fail to see it where it does.
重金属音乐 发出它渎神的信息
Heavy metal music blaring out its profane message
灌输给我们等候在那儿的 容易受影响的孩子们的耳朵
to the waiting ears of our impressionable children.
电影里充满了暴♥力♥,血腥,
Movies are filled with violence, blood,
尸体,赤♥裸♥,纠缠在一起,赞美通奸!
and bodies, naked bodies, writhing together, glorifying fornication!
我们残暴的兽♥欲♥已经让我们堕落
We are undone by our grievous animal desires.
正因如此
And that is why
你必须审视自己的深处
you must look into yourselves
看看那儿是否潜藏着邪恶
to see if there is eνil
因为邪恶往往藏匿在那里
because that is where the evil lurks.
邪恶!
Evil!
邪恶正等待着
Evil just waiting...
老天 你还有吗?
Gee. Do you have another?
天啊
Gee!
正是他们的天真纯洁
lt was their innocence that...
哦, 大卫!
Oh, David! Here.
大卫!
David!
哦!
Oh!
啊
Argh!
请你帮帮我!
You've gotta help me!
离开吧,玛丽 离开!
Come away, Mary. Come away!
- 不! - 走吧
- No! - Come away.
大卫 不!
David. No!
大卫!不!
David! No!
好吧,我需要两个人到黑板前来
All right, l need two people up at the board.
埃迪 卡罗琳
Eddie...Caroline.
上来把这些数字写在黑板上
Come on up and write these figures on the board,
然后告诉我们一个答案
and then give us an answer.
啊
Ugh!
啊!你吓得我半死!
Ugh! You scared the hell outta me!
你是谁,你怎么在这儿?
Who are you and why are you here?
白人都是这样,不是吗?
lsn't that just like a white man?
自以为自己有权利在这儿 别人都没有权利
Assumes he has the right to be here and no one else does.
好吧,让我们换个方式说吧 对此你知道些什么?
AII right, let's try it another way. What do you know about all this?
我知道你是 约翰 加勒特 为《世界问询报》工作,
l know you're John Garrett, reporter for the World lnquirer,
到四月就35岁了 你体重185磅
35 years old in April... and you weigh 1 85 pounds.
等一下,等等 嘿,嘿 你怎么知道我这些事?
Wait a minute. Hey, hey. How the hell do you know all that about me?
就算在个鬼镇
Even in a ghost town...
...也别轻易把你的钱包落在一辆没锁好的车里
..don't leave your wallet in a car that's not locked.
嘿,等一下!
Hey, wait a minute!
等等 等一下
Hold on a second. Wait a minute.
好吧,听着,我为刚才的事道歉
All right, look, l'm sorry about that back there.
只是,呃你叫什么名字?
lt's just, uh... what's your name?
弗兰克红熊 意思是红熊
Frank Red Bear.
弗兰克红熊,我是 加勒特
Frank Red Βear, l'm Garrett.
- 是的,我知道 - 哦 对
- Yes, l know. - Yeah.
关于这里发生的事 你知道什么能告诉我的吗?
Can you tell me anything about what happened around here?
- 生活失去了平衡[印第安语] - 什么?
- Koyaanisqatsi. - Excuse me?
Koyaanisgatsi 意思是"生活失去了平衡
Koyaanisqatsi. lt means "life out of balance".
我的祖先会告诉你
My ancestors would've told you
人类应该与地球,天空,水 和谐相处
that man should be at one with the earth, the sky, the water,
但白人永远不理解这点
But the white man has never understood this.
他只知道索取
He only knows how to take.
而久而久之,一切都空了 再也没有可以索取的了
And after a while, there's nothing left to take
所以一切都失去了平衡 而我们都将毁灭
so everything is out of balance... and we all fall down.
等会儿 那么你刚才说的就是盖特林镇所发生的事?
Wait a minute. So that's what happened here in Gatlin?
不,盖特林镇所发生的事是
No, what happened in Gatlin
那些孩子好像变得发疯似的杀死了所有人
was those kids went apeshit and killed everybody.
对 但是为什么?
Right. But why?
亚米希人说 我们的土地并不继承自我们的祖先,
The Amish say we don't inherit the land from our ancestors,
而是从我们的后代那里借来的
we only borrow it from our children.
也许他们想把它要回去了
Maybe they wanted it back.
等一下 这里的那个老师, 伯克夫人
Wait a sec. This school teacher here, this Mrs Burke.
她说孩子们对这事都知道 它都在他们的画中
She said the kids knew about it. lt's in all their drawings.
- 看这些 - 是的
- Look at these. - Yeah.
这些孩子恐怖片看太多了
These kids watch too many horror flicks.
不,他们在事情发生前就画了这些 并且他们没有参与
No, they drew these before this happened, and weren't in on it,
那么他们是怎么知道的呢?
so how did they know?
我怎么能知道
Beats the hell outta me.
等一下!我到哪儿能找到你?
Hold on a second! How do l get hold of you?
你可以到州立大学找我,
You can reach me through the State University -
人类学系
department of anthropology.
就说找红熊博士
Just ask for me - Dr Red Bear,
那鬼东西弄穿了我的裤子
That shit ate right through my pants.
哦,我的天,是鲁比
Oh, my God, it's Ruby!
是鲁比!谁杀死了我妹妹?
lt's Ruby! who killed my sister?
这是个意外,韦斯特夫人
lt was an accident, Ms west.
有他们在就不可能是意外!
Not with them around it wasn't!
她警告过你们了
She warned you.
她警告过你们所有人!
She warned all of you!
你们对她做了什么?
What did you do to her?
我的天
My God.
谢弗里...我不会就此作罢的!
Sheriff...l am not gonna let this drop!
带我离开这儿,见鬼!
Get me out of here, goddammit!
你们都瞎了,一群傻瓜!
You're blind, you fools!
都是傻瓜!
You fools!
你们引狼入室!
You let the wolf in your door!
这就是你们干的!你们这些愚蠢的白♥痴♥!
That's what you did! You stupid idiots!
你送她去 阿普尔比医生那儿 我打电♥话♥给验尸官
Take her to Doc Appleby's. l'll call the coroner.
好,警长
OK, Sheriff.
我要去查一些事 你待在这儿等到我回来
l've gotta check on some things. Stick around here till l get back.
什这儿指哪儿?
Wha...? where's here?
这儿 就这儿! 你为什么都湿了?
Here. Here! Why are you all wet?
我游过泳了 这条路那边有个水池
l was swimming. There's this watering hole just down the way.
我遇到一个女孩,我们...
l met a girl and we...
等等 ,嘿,我不希望你跟这里的任何孩子一起玩
Wait, hey, l don't want you hanging around with these kids around here.
那真好!
That's good, you know?
你先是说,为什么不先去转转看 也许那里不止有玉米,
First you say, "Check it out, there's more than corn there,"
现在又说 我不能跟任何人玩
and now l can't hang out with anyone.
- 为什么不能? - 因为我说不能
- why not? - l said so.
- 你为什么不能信任我? - 不,就照我说的做
- why can't you trust me? - No, just do what l told you.
又吵架了?
Another argument?
是啊...是啊,我能处理 没事的
Yeah...yeah, l can handle it. lt's fine.
知道么, 丹尼 过去我跟爸爸之间也有点问题
You know, Danny, l used to have problems with my father too.
大人们都那么虚伪
Adults are such hypocrites.
就好像人一到19岁那刻,他们就变成那样
lt's like the moment a person turns 1 9, they become this thing.
哪样?
What thing?
嗯...比如说我爸,
Well...with my father,
不准我们听收音机,就好像那有罪
if we listened to the radio, we sinned.
不准我们跟女孩说话,就好像那有罪
lf we talked to girls, we sinned.
而所有罪都换来一顿揍
And every sin demanded a beating.
为的是赶走恶魔
To chase away the devil.
然后有一天
And then one day...
我抓到我爸爸跟农场工人的老婆在一块儿
l caught my father with the farmhand's wife.
疯狂地在做着罪孽之事
Sinning most vigorously.
麦卡...当你♥爸♥爸被杀时 你很高兴吗?
Micah...were you glad when your father was kiIled?
《圣经》还告诉我们,嗯...
The Βible also teaches that, um...
万物皆有时节
for everything there is a season.
你是否看出流鼻血 和房♥子倒塌之间的联♥系♥吗?
You actually see a connection between a nose bleed and the house falling?
是的,他们都死了
Yeah, they're both dead.
这里附近常发生这样的事 你注意到吗?
lt seems to happen a lot around here. You notice that?
我不太欣赏你这种幽默感
l don't appreciate your humour,
哦…那么是什么能让一个人血流成这样而死?
Well...what couId make a man bleed to death like this, then?
我不知道
l wouldn't know.
你的统计中应该没有多少是关于流鼻血而死的吧?
You don't have a lot of statistics on nose-bleed deaths, is that it?
我可以告诉你,
l'll tell you one thing -
我们知道是什么杀死了老 伯克夫人,不是吗?
we know what killed old Ms Burke here, don't we?
你有没有注意到什么 绿色的泥土或灰尘?
Did you ever notice a green mould or dust?
电影精选列表