故事就从这辆公交车说起
The story begins right here on this bus.
144路 我每天都坐
Line 144. The same route I took every day.
- 耶 哈! - 可今天非比寻常
- Yee...ha! - But this day was different.
发生了某件足以改变我一生的事
Something was about to happen that would change my life forever.
但首先 我还是把这之前的故事给你们说说...
First, let me tell you how things were... before all this.
加利福尼亚州 圣罗莎市 1957年
我的成长并没有很多回忆
Didn't have all that much growing up.
只有我...
Just me...
妈妈...
my mom...
爸爸...
my dad...
60英亩农田
and 60 acres of farmland.
简简单单的生活
I lived a simple life.
可有时 最简单也是最美好的
But sometimes, the simplest things are the best things.
就好像高三那年 比赛一路狂胜
Like going undefeated my senior year
最后我在球门区三角传球攻门 拿下了州冠军
and winning the state championship off my corner route in the end zone.
和琳赛陷入爱河 她是我见过最美的女孩
Or falling in love with Lindsay, the most beautiful girl I've ever seen.
你就不能说自己反悔了吗?
Can't you just tell them that you changed your mind?
宝贝 不行 我已经入伍了
I can't do that, baby. I already enlisted.
嗨... 我保证很快就回来
Hey... I promise it'll be real quick.
到了那边 完成任务 我马上回来
I'm gonna go in there, I'm gonna take care of business and I'll be right back.
我保证
You have my word.
发誓?
Promise?
发誓
I promise.
忽然间 生活就不再简单了
Then suddenly, things weren't so simple anymore.
越南 平阳省 1967年
我去了越南 为国奋战
I headed off to Vietnam to fight for my country.
在那呆了七年 六年在丛林中渡过...
I spent seven years there, six of them in the jungle...
剩下的一年在战俘营
and one year in a POW camp.
小子 你就这点能耐啊?
Is that all you got, pendejos?
本来应该要待更久一点的...
Probably would have stayed longer, too...
有人受伤!
Man down!
如果腿没被射中的话
if I hadn't gotten shot.
杰克森堡退伍军人医院 1972年
可是自始至终 支撑我坚持下去的唯一念头
But throughout it all, the only thing that kept me going
就是我知道和琳赛还会再相见
was knowing that I was gonna see Lindsay again.
妈咪 我饿了
Mommy, I'm hungry.
妈咪 给我们做午饭吧?
Mommy, can you make us lunch?
我想还是申请警校吧
I figured I'd apply to the police academy.
我有服役经历 正合适
It made sense with my military experience.
我们不能录取一个曾严重受伤的人
我迷茫了 不知道何去何从
I felt lost. Didn't know where I fit in anymore.
那么 你做过什么生意呢?
So what type of business experience do you have?
呃... 坦白说 我没什么经验
Well... not much experience, really, to be honest.
高中毕业之后
Since I graduated high school,
我就积极参军 为国家服务
I've been in active combat duty serving my country.
几乎占据了全部时间
That really took up most of my time.
我们想招的是大学毕业生
We're really in the market for a college graduate.
你没看看退伍军人法案能帮到自己什么吗?
You didn't happen to take advantage of the GI Bill?
其实 我刚得知那个职位已经招到人了
Actually, I have just been informed the position was filled.
我很快意识到 没人愿意给我机会
I soon realized that no one was willing to give me a chance.
我只能自己创造机会了
I had to create an opportunity for myself.
先生 谢谢惠顾 上帝保佑
Thank you, sir, I appreciate your business. God bless.
- 先生 您好吗? - 很好 很好
- How are you, sir? - Good, good.
你来点什么? 一个吗? 好的 番茄酱还是芥末?
What can I get for you? One? All right. Ketchup? Mustard?
天很好哈?
Beautiful day, huh?
好了 您走好
All right. There we go.
找您零钱
Here's your change, sir.
上帝保佑 过得愉快
God bless you. Have a nice day.
正当我创造机会的时候...
While I was creating that opportunity...
日子在不知不觉间悄然离去
life somehow slipped away from me.
一 二 三 开始!
One, two, three, go!
可生活会偶然给你来个出其不意
But life has a way of kicking you in the ass every once in a while.
就在今天 绝对出人意料
And on this day, it kicked me pretty hard.
耶...哈!
Yee...ha!
嗨 老头 介意挪个位吗? 我俩要坐一起
Hey, old man, you mind moving? We gotta sit together.
嗨! 死老头!
Hey! Old fucker!
你聋啦? 老子和你说话呢
You deaf? I'm talking to you.
在老子踢你屁♥股♥之前 快点挪个位
Move that geriatric ass before I kick it.
别烦我行不?
How about you just leave me alone?
噢!
Ooh!
- 听听他说什么 - 哈哈哈...
- You believe this guy? - ha ha ha...
老头 你有种 可敬啊
You got balls, old man. That's respectable.
可现在你在浪费老子的时间
But now you're wasting my time,
还不他妈的给我让开?
so why don't you get the fuck out of my seat?
你个不知死活的黑鬼
You crazy fucking spear chucker.
后面有两个空位 别烦他 去后面坐
There's two seats in back. Take 'em. But leave him alone.
你♥他♥妈♥的和谁开玩笑呢?
Are you fucking kidding me?
混球 站起来
Stand up, asshole.
我不想找麻烦 别烦我
I don't want any trouble. Leave me alone.
不管你是坐着还是站着 我都能让你好看
I can kick your ass while you're sitting down or while you're standing up.
随你挑
It's your call.
- 雷蒙德 让他住嘴 - 耶
- Fuck his shit up, Raymond! - Yeah.
我跟你说了不想打架 早他妈告诉你了
I told you I didn't wanna fight. I fucking told you!
那天开始 生活就不一样了
Since that day, nothing's been the same.
神啊
Holy shit.
酷毙了!
That's awesome!
天啊 这老家伙简直是个神人
Man, this old guy's bad ass.
米勒 史蒂夫·欧 快来 快来看
Miller, Steve-O, come over here. Come take a look at this.
他是个老年人 大家都叫他"神人"
He's a senior citizen, he's been given the name "Bad Ass"
目前在网上人气超高 他给人们带来了希望
and he's a huge hit on the Web right now. He gives people hope.
坊间甚至还有印着他头像的T恤
There's even a T-shirt with his face on it.
忽然间 人们开始关心我了
All of a sudden, people started caring about me.
我觉得自己又能融入社会了 大家想和我在一起
I started fitting in again. People wanted to be with me.
警♥察♥甚至在执勤的时候还带着我
Cops were even taking me on drive-alongs.
好像我是个名人
It's like I'm this famous guy or something.
这点很奇怪 我得慢慢适应
That's been the weird part. It's taken some getting used to.
维嘉先生 现在大家都把你当做英雄
Now you've been deemed a hero, Mr. Vega.
感觉怎样? 尤其在你这个年龄
How does that make you feel, especially at your age?
我没觉得自己是英雄 我就是个一个月赚500美元
Well, I don't think I'm a hero. I'm just a guy...
的残疾人 努力生活 融入社会...
making $500 a month on disability, trying to fit in.
维嘉太太 你肯定很为儿子骄傲吧
You must be very proud of your son, Mrs. Vega.
哦 你说呢 我一直都为他骄傲
Oh, you'd better believe it. I am always proud of my boy.
如果这个世界上有更多像我儿子这样的人...
If this world had more people like my son...
我爱你...
I love you...
老妈!
Mom!
这孩子
This boy.
她说得过了点
She's not biased or nothing.
乖儿子唉
My son.
三个月后
没人可以掌握生死
And none has mastery over the day of death.
上帝不会偏袒任何人
For the Lord of all shows no partiality,
亦不会畏惧伟大
nor does he fear greatness,
因伟大和弱小皆为上帝所创
for He Himself made the great as well as the small.
上帝一视同仁...
He provides for all equally...
万物最终尘归尘...
and the dust shall return to the earth from whence it came...
魂回天堂
and the life breath return to the Lord who gaveth it.
好吧 节哀顺变 节哀顺变 小子
All right. It's gonna be all right, man. It's gonna be all right, Biscuit.
是你最亲爱的妈妈 我明白
It's your mama, I know.
2010年2月15日 临终遗嘱
From the last will and testament, dated February 15, 2010:
我 胡安妮塔·卢佩·维嘉 把我的瓷器
"I, Juanita Lupe Vega, bequeath my china pattern,
不锈钢餐具 金厨刀具 赠予我最爱的慈善机构
stainless steel cutlery, and Ginsu knives to my favorite charity,
末日天使教堂
the Church of Latter Day Angel.
至于我的儿子 弗兰克 我毕生挚爱
And to my boy, Frank, whom I loved with all my heart till the day I died,
则赠予房♥子 珠宝 衣橱...
I leave you my house, my jewelry, my wardrobe..."
嗨
Hey.
当然
"...and of course,
- 还有我的爱狗 巴克斯特 - 你干嘛呢?
- my beloved dog, Baxter." - What are you doing?
- 维嘉 改抢劫啦? - 怎么也得想个谋生的招啊
- You robbing houses now, Vega? - A man's gotta make a living some way.
节哀顺变
My condolences about your mom.
警局的同事们也表示慰问
The boys at the station, they send their best.
- 感谢 - 给你这个
- I appreciate that. - We got you this.
- 没想到我会这么帅 - 是啊 我也没想到
- I didn't know how good-looking I was. - Yeah, me neither.
嗨 有任何需要 打个电♥话♥