剧集 | 秘谍伙伴(2015) | 导航列表
Take it to your man.
给你男人提过去
I'll be down here. You can be alone.
我在楼下 你们不会被打扰
He's, um... We just work together.
他是 唔...我们只是同事
Young lady, go.
姑娘 去吧
While you both have a little time.
当你俩还有点时间
Brought some more hot water.
我提来热水了
I was thinking that we could, um, talk while...
我在想我们能不能聊聊
or I could help you. No.
或者我帮一下你 不用
Rene.
Rene
It's just me.
是我啊
I know.
我知道
I'm sorry, it's not much food. Thank you.
对不起 就这么些吃的 谢谢
These matches are waterproof.
这些火柴是防水的
Thank you. We had to run with what we could carry.
谢谢 我们必须携能带的东西逃跑
Some said they were taking people to another town.
有人说他们把人带去另一个镇上
But my cousin, she heard different stories.
但是我表亲 她听到的消息不是这样的
We need to get moving. What are you gonna do?
我们要走了 你们准备怎么办
They all want to go east, but my cousin said it was dangerous!
他们都想往东边走 但我的表亲说那里危险
All day and night, it's your cousin this, your cousin that.
一天到晚都是你表亲这你表亲那的
I told you, there is a doctor in the Marais who can get us out!
我告诉过你 马莱区有个医生可以帮我们逃走(马莱区位于巴黎塞纳河右岸)
No! Listen to me.
不 听我说
You can't go back. Please, we are city people.
你们不能回去 拜托 我们是城里人
My mother teaches literature. What do we know
我母亲教文学 我们知道什么
about living in the woods? Tell us what to do.
丛林生存法则呀 告诉我们怎么办吧
This won't last.
这不会持续很久
And one day soon, you'll go home.
很快有天你们就能回家了
You listen to her cousin. Don't go east.
你要听她表亲的话 不要往东走
We need to move.
我们该走了
Good luck, Jacob.
Jacob 祝你好运
I have another.
我还有个段子
Two English schoolgirls on their way to confession.
两个英国女学生在告解的路上
One girls asks,
一个女孩问
"What will I get for kissing?" The other girl says,
"接吻后会有什么?" 另一个说
"Usually a pound.
"通常有一英镑
That's what the English Bishop pays."
英格兰主教就给这么多"
Finally, a Frenchman with a sense of humour.
到底还是法国人有幽默感啊
So...
那么
tell us more about this place.
给我们说说这个地方
Madame Rouge! Dancing, music...
火红女郎 跳舞 音乐
artistic tableaus...
艺术的舞台造型
What... what is "Artistic tableaus"?
什么是艺术的舞台造型
You know.
你懂的
Professional artist's models. You mean, uh...
专业艺术模特 你意思 呃
Posing, like in classical art.
像古典艺术里那样摆姿势
And these ladies, they are very international.
那些女士都非常国际范
Open-minded.
思想开放
Creative. You know.
有创意 你懂的
Can you show us?
你们能带路吗
If you get us across.
如果你能让我们越过警戒线
Wait here.
在这等着
Easier than jumping roofs.
比跳屋顶要容易
Alright, gentlemen. So...
好了 先生们
where is Madame Rouge?
火红女郎在哪儿
Well, this is a big crowd.
你们人有点多
So we'll just let the ladies know we are coming?
所以我们去告诉女士们我们来了
This one stays. You go.
这人留下 你去
Wait... is Veronique on the door tonight?
等等 今晚是Veronique看门吗
Ah, yes, afraid so.
恐怕是
She hates me. You go.
她讨厌我 你去
No, no, no. You know they won't let me in without you.
不不不 你知道在没你的陪同下他们不会让我进的
The babyface. Ah, shut up!
娃娃脸 闭嘴
Just go! Just go.
快去 快去
We'll be right back. You'd better not keep us waiting.
我们马上回来 你们最好别让我们等
Apparently I'm the same size as a war hero.
显然我和战争英雄一个尺寸
Of course you are.
当然是
Benefits of forging for smugglers.
为走私贩伪造文件的福利
She gets actual cocoa.
她有真可可
Wanted us to have a little something sweet.
想让我们享用点甜食
Um... stand. I'll take your picture.
站好 我给你照相
Ready?
准备好
Rene. Who's Brigitte?
Rene 谁是Brigitte
Remember when this was all there was?
还记得曾经的一切吗
What?
什么
You and me.
你和我
I'm sorry. It's OK.
对不起 没事
Got it!
找到了
No. What?
不好 怎么了
We have to go. Now.
我们得走了 现在
Quick.
快点
Quick!
快
Come on!
赶紧
Don't move.
别动
If you want the money, you can have it.
如果你想要钱 你可以全拿走
We don't want the money.
我们不想要钱
We just want the papers and then we'll go.
我们只想要证件 然后我们就走
How do you know about...
你怎么知道
Oh, my God.
哦天哪
What's so funny? You have met my mother,
有什么好笑的 你们见过我母亲了
Jocelyne.
Jocelyne
Albert Dugard Jr.,
小Albert Dugard
Inspector of the Vichy Government Police of the French State.
法国维希政♥府♥的巡视员
Now, if you were going to kill a man in his own house,
如果你要在我的房♥子里杀了我
I think you would have already done it.
我认为你早就动手了
So, now what?
现在要怎样
We've got money.
我们有钱
Over 250 francs at your mother's house.
你母亲那里有超过250法郎
You get us across safely, you can have it all.
你帮助我们安全越境 钱全部归你
Alright.
好吧
We'll go in my car. You can ride in the back.
我们一起坐我的车走 你们可以坐后面
The guard will not check an officer's vehicle.
警卫不会检查警♥察♥的车
Now... give me my gun.
现在 把我的枪还给我
I don't think so. A policeman without a sidearm?
我不这么想 一个没武器的警♥察♥
It will look suspicious. We will take the risk.
看起来可疑 我们会承担风险
You can have it at your mother's.
你在你母亲那可以拿回枪
We lost time back there. Let's pick up the pace.
我们刚刚浪费了点时间 咱们得赶快走
You didn't have to lie to them.
你没必要骗他们
To those Jews, in the woods. You told them they could go home.
在树林里骗那些犹太人 你告诉他们可以回家
They can go home when the war's over.
战争结束后他们可以回家
You know what we saw. Their police, their own neighbours
你知道我们目睹的 他们的警♥察♥ 他们自己的邻居
robbed them blind, looted their houses!
已经抢东西强红了眼 将他们的房♥子洗劫一空
What do they have to go home to? Alfred!
他们有什么必要回家 Alfred
You didn't even have the decency to tell them
你连跟他们说实话的道义都没有了 甚至不敢不告诉他们
why they can't go east! The death camps.
为什么他们不能往东走 还有那些集中营
The gas chambers. The truth.
那些毒气室 说真♥相♥啊
The truth? My job isn't to tell them the truth.
什么真♥相♥ 我的职责不是告诉他们真♥相♥
My job is to win this war.
我的职责是赢得这场战争
And if I have to tell these people whatever it is
只有当我的职责需要我告诉这些人
they need to hear so that I can do my job,
他们需要知道什么 才能保证我的工作顺利开展
that is what I will do. And so will you.
我才会告诉他们 你以后也会这样的
Now let's move.
现在 继续赶路吧
Yeah. On the AP wire as soon as you can.
是的 尽可能快地用无线电
Thanks, Pete. I owe ya.
多谢 Pete 我欠你个人情
All done. I will let you finish the layout.
做好了 我把排版留给你
Nice work. I know.
做得好 我知道
Well...
好了
you belong in the infirmary and I should get back to work.
你该去医务室了 我也该继续工作了
Do you remember the deal we made?
你记得我们的约定吗
I do. Short and sweet. No strings.
我记得 短暂而甜美 没有羁绊
Which is fine. Still works.
那就好 一切照旧
But it's a funny thing...
但是有趣的是
剧集 | 秘谍伙伴(2015) | 导航列表