剧集 | 极品基老伴(2013) | 导航列表
没错 他相当灵活
Oh, yes, he's very limber!
拜托秀一下
Oh, do, please!
对 来吧 儿子 你让我们在客人面前难堪了
Yes, come on, son, you're embarrassing us in front of company.
-不 真的 我... -翻就行了 看在上帝的份上
- No, really, I... - Oh, just do it, for Christ's sake!
我做到了
I did it!
-我做到了 -耶
- I did it! - Yeah!
哦 我的妈呀 叫声可真尖啊
My, what a very high-pitched squeal that was.
我在这里吸尘吗
Is it all right if I hoover in here?
现在不是时候 佩内洛普
It's not a good time, Penelope.
好吧 我5点可就走了
Well, I leave at five,
如果你们想让我打扫 最好快点
so if you want it done, it'll have to be soon.
麻烦能给我来杯水吗
Oh, could I have a glass of water, please?
不能 你以为我是谁
No. Who do you think I am?
弗雷迪 斟酒
Freddie! Drinks!
杯子已经空了不少了
And I see lots of empty glasses.
有时我都不大清楚他还能做什么了
Sometimes I'm not quite sure what he does,
除了在我这拿钱
other than cash my cheques.
我能在厨房♥借一步说话吗吗 先生
Might I have a word with you in the kitchen, sir?
失陪一下
If you will excuse us.
他可能想跟我说些别的玻璃心小故事
He probably wants to tell me another one of his sob stories,
好装装可怜 多从我这压榨些钱 哈哈
so he can squeeze a few more pounds out of me. Ha ha!
你对我太刻薄了
You're treating me horribly!
你在说什么 我是为了维奥莱特
What are you talking about? I'm only doing it for Violet.
看来你只是
Well, it seems like you're
很享受对我颐指气使
enjoying bossing me around entirely too much.
这就是你的报复方式吗
Oh, is this your way to get even with me?
当然不是
Of course not.
只是因为你演管家深得人心
It's only because you are so believable as the butler,
塑造的角色惟妙惟肖
the character you've created is so vivid and alive.
当然 没错
Yes, yes, well,
因为我给他设定了一个背景故事
that's because I came up with a back story for him.
-你知道的 -是的 我知道 我们已经听了好多次了
- You see... - Yeah, I know, we've heard it several times.
试着再和善一点
Just try to be a little kinder.
-弗雷迪的内心比表面上还要脆弱 -好吧
- Freddie is more fragile than he lets on. - Ahh! All right.
我讨厌这个工作
Oh, I hate this job.
我发觉我一直在侃侃而谈我自己和我养尊处优的生活
I feel like I've been talking about myself and my wonderful life all this time.
莉莉安 跟我说说你的丈夫
Tell me, Lillian, how is your husband?
他仍然是死人 不过我们相处得更融洽了
He's still dead, but we're getting along better.
难以置信你们是姐妹 二位似乎截然不同
I can't believe you're sisters. You both seem so different.
噢...
Oh...
你这一头秀发
And haven't you got the most beautiful hair
真是我这辈子见过最美的
I've ever seen in my entire life?
嗯...
Mmm...
在我看来 她俩没什么不同
They don't seem that different to me.
艾什 你们来这儿是为何事啊
So, Ash, what brings you both here?
我本想把你们介绍给杰西
Well, I wanted to introduce you to Jess
并告诉你们 我 呃...
and tell you that I, er...
-没什么 -亲爱的 告诉我们什么
- Never mind. - Tell us what, darling?
-或许现在时机不对 -艾什让我搬来跟他一起住
- Maybe now is not the best time. - Ash asked me to move in with him.
-我说我得考虑一下 -这么快
- I said I had to think about it. - Already?
对啊 怎么了
Yeah. Why?
你不觉得有点太快了吗 孩子
Don't you think it's a bit quick, son?
是的 艾什 你得深思熟虑才行啊
Yes, you must think long and hard about this, Ash.
你懂的 我们也希望你找到最合适的
You know, we only want what's best for you,
但我不想看到你还准备好就仓促决定
but I'd hate to see you rushing into something when you're not ready.
这可是慎重的一步啊
This is a serious step.
我懂 弗雷迪 但我真希望你们能支持我
I know. I really want you to support me in this, Freddie.
是啊 我也想 但是人家做不到啊
Yes, and I would like to, but I just can't.
冒昧问一下 为什么这个管家的意见这么重要
Can I ask why the butler's opinion is so important?
因为艾什几乎是他一手带的
Well, it's just that he practically raised Ash.
你应该知道弗雷迪6岁丧母的事情吧
You do know that Freddie's mother died when he was only six?
然后他这个小可怜 就被卖♥♥去当奴隶了
Then the poor thing was basically sold into child slavery.
显然 这段经历时常会影响他的一些行为
Obviously that's going to have an effect on his behaviour at times.
谢谢你啊
Thank you.
是的 亲爱的 但是弗雷迪偶尔会越界
Yes, dear, but Freddie sometimes oversteps his bounds.
他要清楚他的地位 不过是个雇工而已
He is an employee and needs to know his place.
快倒酒 你个老伙计
So let's go, you! Drinks!
好好好 我受够了
All right, I've had enough!
你怎敢这样说我 你个小婊砸
How dare you speak to me like that, you little shit!
够了 你被炒了
That's it! You're fired!
炒了 我服侍这一家子已经30年
Fired? I've been with this family for 30 years!
两份工我做不来啊
I can't do his work and mine!
-你又是谁 -我不知道
- And who are you? - I have no idea.
你不是要去赶火车吗 莉莉安
Shouldn't you be catching your train, Lillian?
我没说吗 我不赶火车了
Didn't I tell you? I'm not catching the train.
我决定陪你住一阵子了
I've decided to stay with you for a while.
我遣散费的事情该找谁说去
Who do I speak to about my redundancy package?
我们是时候谈谈了 莉莉安
I think it's time we had a little talk, Lillian.
是的 我同意 好久没聊过了
Yes, I agree. It's been too long.
我都不知道你的丈夫去世了
I hadn't even realised your husband had died.
两任都死了 我都开始觉得自己注孤生了
Two. Starting to make me self-conscious.
听着 莉莉安 我得告诉你一些事
Look, there's something I have to tell you, Lillian.
在你说之前 我也有些事告诉你
Before you do, there's something I have to tell you, too.
我没钱了 维奥莱特 我破产了
I don't have any money, Violet. I'm broke.
我两任丈夫什么都没留给我
Both my husbands left me with nothing
而且我的4个孩子都是瘾君子
and all four of my children are drug addicts,
当然这是后话了
but that's a whole other story.
这些年我一直在骗你
I've lied to you all these years
装作过得养尊处优 其实不然
to make myself seem something I wasn't.
刚刚你想跟我说什么
Now, what did you want to tell me?
我要说 我压根没喜欢过你
That I've never liked you.
我认为你得离开了
Now I think you should leave.
我不能接受家里有个骗子
I don't feel comfortable having a liar in my home.
行 我这就走
Fine! I'll go!
见到你们这些人真的是极好的
It's been absolutely splendid meeting you all,
但我必须要回家了
but I must be heading home.
对了 顺便告诉你 你的丈夫是基佬
Oh, and just so you know, your husband's gay.
我说过的
I told you!
艾什 我迷糊了 这个人是你父亲吗
Ash, I'm confused. Is that man your father?
并不是
Well, not really.
我们一直在演戏呢 亲爱的
We've all just been pretending, darling,
让我的姐姐以为我很富有
in order to make my sister think that I'm wealthy.
这是弗雷迪和斯图尔特的公♥寓♥
This is Freddie and Stuart's flat,
而我们都是他们的朋友
and we're all their friends.
我的天 这简直...太棒了
Oh, my God. That's... amazing.
我觉得我蛮愿意搬来住的
I think I want to move in HERE!
欢迎来到我们的温馨小家 杰西卡
Welcome to our little family, Jessica.
其实名字只是杰西
Oh. It's actually just Jess.
不 是杰西卡
No. It's Jessica.
我之前是开玩笑的
I was only kidding before. Duhh!
你们全他妈的疯了啊
You people are all fucking insane.
能再加点茶吗
May I have some more tea, please?
当然
Certainly.
本来不该我开口要求的
And I shouldn't have to ask.
我的杯子就不该是空的
I should never be looking at an empty cup.
好的 我们又开始了 你把我像垃圾一样对待...
Well, here we are again, you treating me like rubbish...
而我在服侍你
and me waiting upon you.
但不知为何 这种感觉才对嘛
But it feels right, somehow.
的确
It does.
早安
Morning.
剧集 | 极品基老伴(2013) | 导航列表